1、1994年曼德拉就职南非总统演说 1994年曼德拉就职南非总统演说整理,欢迎阅读。 南非国父、前总统、反种族隔离斗士纳尔逊曼德拉因病逝世,享年95岁。【1994年曼德拉就职南非总统演说】 Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and Friends: Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world,confer glory and h
2、ope to newborn liberty. Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud. Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanitys belief in justice,
3、strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all. All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today. To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as int
4、imately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld. Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change. We are moved by a sense
5、of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom. That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, o
6、utlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression. We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not s
7、o long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil. We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human
8、 dignity. We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism,non-racialism and democracy. We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth,business, traditional a
9、nd other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable F.W. de Klerk. We would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic el
10、ections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light. The time for the healing of the wounds has come. The moment to bridge the chasms that divide us has come. The time to build is upon us. We have, at last, achieved our political emancipation. We pl
11、edge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination. We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace. We
12、 have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienable right to h
13、uman dignity - a rainbow nation at peace with itself and the world. Their dreams have become reality. Freedom is their reward. We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of South Africa, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-r
14、acial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness. We understand it still that there is no easy road to freedom. We know it well that none of us acting alone can achieve success. We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for na
15、tion building, for the birth of a new world. 陛下,你的殿下,尊敬的各位来宾,同志们、朋友们: 今天,我们所有的人,我们出现在这里,和我们的庆祝活动在我国和世界其他地方,带来荣耀和希望新生的自由。 人类经验的一个非凡的灾难持续了太长时间,必须生一个社会的所有人类都将感到骄傲。 日常行为作为普通南非南非必须产生一个真正的现实,加强人类对正义的信念,加强其对人类灵魂的高贵的信心和维持我们所有的美好生活的希望。 这一切我们欠自己和世界人民今天中表现得如此出色。 我的同胞,我毫不犹豫地说,我们每个人都是紧密相连的土壤这美丽的国家著名的比勒陀利亚蓝花楹树和灌木
16、丛生地区的含羞草树。 每次一个人触摸这片土地的土壤,我们感到个人更新。全国情绪变化随着季节的变化。 我们感动的喜悦和兴奋,当草变绿,花儿开放。 精神和身体合一我们分享这共同的家园解释的深度痛苦我们都进行在我们心中,我们看到我们国家撕裂本身在一个可怕的冲突中,我们看到它拒绝,取缔和孤立的世界人民,正是因为它已经成为了普遍的有害的种族歧视和种族压迫的思想与实践。 南非人民,我们感到满足,人类花了我们回到它的怀抱,我们那些亡命之徒不久前,今天被罕见的特权是主机上世界各国自己的土壤。 我们感谢我们所有的国际贵宾来和我们国家的人占领的,毕竟,一个共同的正义的胜利,为和平、人的尊严。 我们相信你将继续站在
17、我们解决建设和平的挑战,繁荣,无性别、非种族主义和民主。 我们非常感谢我们的人民群众所扮演的角色和他们的政治质量民主、宗教、妇女、青年,传统业务,和其他领导人带来这一结论。并非是我的第二个副总裁,可敬的fw德克勒克颁奖。 我们还想向安全部队,他们的队伍,他们发挥了突出的作用在保护我们的首次民主选举,并向民主过渡,从嗜血的部队仍然拒绝看到光明。 伤口的愈合的时间已经到来。 目前桥我们分裂的深渊。 时间来构建。 最后,实现了我们的政治解放。我们承诺继续束缚解放我们所有人的贫困,贫困、苦难、性别等歧视。 我们成功了我们最后的步骤相对和平自由的条件。我们致力于建设一个完整的、公正和持久的和平。 我们已
18、经在努力植入希望获胜的乳房数以百万计的人民。我们进入一个契约,我们应当建立社会所有南非人,黑人和白人,能够行得正走得直,心里没有任何恐惧,保证他们的不可剥夺的权利,人的尊严彩虹之国与自身和世界和平。 作为一个令牌的承诺我们国家的复兴,民族团结的新临时政府将作为一个紧迫的问题,解决这个问题大赦的各种类别的我们的人正在服刑,监禁。 我们把这一天所有的英雄和女英雄在这个国家和世界其他国家的牺牲在许多方面和投降了他们的生活,这样我们可以自由了。 他们的梦想已经成为现实。自由是他们的赏赐。 我们都卑微和高的荣誉和特权,南非人民给我们,作为美国的第一位总统,民主党,没有种族和性别歧视的南非,带领我们的国家
19、走出黑暗的山谷。 我们理解它仍然没有简单的自由之路。 我们知道它,我们单独行动能够取得成功。 因此,我们必须共同行动作为一个美国人,对于民族和解,为国家建设,为一个新世界的诞生。 【延伸阅读:曼德拉名言】 1、在事情未完成之前,一切都看似不可能。 2、最大的荣耀不是永不跌倒,而是跌到后总能站起来。 3、教育是可以用来改变世界的最强有力的武器。 7、评判一个国家不应看它如何对待地位最高的民众,而是看它如何对待穷人或一无所有的人。 8、没有人生来就因为皮肤颜色、出生地或宗教信仰去恨另一个人。恨需要学习,既然人们能够学会恨,那么同样可以教会他们爱。爱比恨更容易走进人类的内心。 9、我没有别的特别信念,除了我们的事业是正义的,这一点非常强大,而且赢得了越来越多的支持。 10、我履行了我对我的人民和南非的责任。我毫不怀疑后代将恢复我的名誉,同样我要说,应当站在这个法庭上的罪犯是政府的成员。