欢迎来到冰豆网! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰豆网
全部分类
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • 党团工作>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰豆网 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    第六节正说反译反说正译法.docx

    • 资源ID:12882222       资源大小:20.26KB        全文页数:9页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:10金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要10金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    第六节正说反译反说正译法.docx

    1、第六节正说反译反说正译法第六节 正说反译,反说正译法 negation在语法与翻译两个不同学科中含义不尽相同。negation作为一种翻译技巧,它主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。因此,翻译技巧中的negation译成“正说反译,反说正译法”是较为合适的。而语法中的negation则译成“否定”,因为它主要是指下面四种语言现象:1Full negative(完全否定);2Absolute negative(绝对否定);3Semi negative(部分否定);4Words

    2、or phrases with negative implication(含否定意义的词或短语)。前两种否定,除少数情况外,英语汉语中差别不大;而后两种否定,在英汉两种语言的运用中则差别较大,需要加倍注意。从下面的例句中,可以体会“正说反译,反说正译”在翻译中使用的一些情况。1I dont think Tom is correct我认为汤姆不对。(不译成:我不认为汤姆是对的。)2我想小李明天不会来了。I dont think Xiao Li will come tomorrow(不译成:I think Xiao Li wont come tomorrow)3A:Are you not goin

    3、g tomorrow? B:No,Im not going 甲:你明天不去吗?乙:是的,我不去。4Africa is not kicking out Western imperialism in order to invite other new masters 非洲踢出西方帝国主义并不是为了请进其他新的统治者。(假如不运用“正说反译,反说正译”这一技巧,译文就会成为:“非洲不踢出西方帝国主义为了请进其他新的主子。”其义则大相径庭。)他来这儿不是为了求得我们的帮助。 误:Hecameherenottoaskusforhelp. 正:Hedidnotcomeheretoaskusforhelp.

    4、 否定状语时,英语中的否定词一般不直接置于被否定词语前,通常置于谓语动词前。只有当两个部分加以对比时,即“不是而是”时,否定词才可直接置于状语前。如:他来这儿不是为了求得我们的帮助,而是来给我们提供一些信息。Hecameherenottoaskusforhelp,buttogiveussomeinformation.即使在这一结构中,英语还是常把否定词置于谓语动词前。The mountain is not valuable because it is high.山不因其高而贵。山并不可贵,因为它高。(误)I dont read this book for amusement.我读这本书不是为了

    5、消遣。(我不是为了消遣而读这本书。)我为了消遣不读这本书。(误)A girl is not lovely because she is beautiful, but beautiful because she is lovely.女孩不是因为美丽而可爱,而是因为可爱而美丽。下面则需视上下文和全句意思而定。I didnt go,because I wanted to see him.我没有去,因为我要见他。I didnt go because I wanted to see him.我不是因为要见他才去。I dont love him,because he is poor.我不爱他,因为他穷。I

    6、 dont love him because he is poor.我并不是因为他没钱而爱他。I dont love him because he is rich.我并不是因为他有钱而爱他。(补充)否定句型的直译误区英语中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与原意背道而驰,下列两种否定句型值得注意:1部分否定句型,这种句型不同于汉语的思维形式。例如:(1)I do not know all the students.误译:对那些学生我都不认识。改译:对那些学生我不是个个都认识。(2)All the students didnt pass th

    7、e English examination. 误译:所有的学生都没有通过英语考试。改译:并非所有的学生都通过了英语考试。同志们好!Hi, comrades!首长好!Hi, Sir!同志们辛苦了!(You are) Working hard!为人民服务!(We are) Serving the people!2单一否定中的部分句型。例如:(1)It is a wise man that never makes mistakes.误译:聪明人从不犯错误。改译:无论怎样聪明的人也难免犯错误。这里,“It is a adj. + n. that + 否定句”是个习语中常出现的句型,应理解为“even

    8、if + adj. + 肯定句”,即“再的,也会”。而与此结构相似的强调句型中,一般没有形容词。(2)It is a long lane that has no turning.误译:那是一条没有弯的长巷。改译:无论多长(直)的巷也有弯的地方。没有不拐弯的长巷子。(路必有弯,事必有变)。这里“no + tooto”句型不同于一般“notoo”句型,“notoo”部分译为“尽管”,“to(be)”部分译为“也会,也将”。(3) The visit cant have left us a deeper impression.误译:这次访问根本不会给我留下较为深刻的印象。改译:这次访问给我们留下的印

    9、象最深刻不过了。“cant + 形容词或副词比较级”,其实表达的是最高级的意义。(4)I cant see you quickly enough.误译:我不能很快见到你。改译:我巴不得尽快与你见面。“cannot + adj./ adv. + enough”,意思是“越越好”。而另一个与此相似的句型“cant + adj./ adv. + enough”,意思为“非常十分”,如 I cant like the English teaching enough.译为“我非常喜欢教英语。”He is the last person to tell a lie. 误译:他是最后一个说谎的人。改译:他最

    10、不可能说谎。“last”除了有“最后的”意思外,还有“极少可能的”,“最不愿干的”等意思。在本句里“last”的意思应为后者。5The world today is far from peaceful今天的世界还很不安宁。(far from是一个形式上肯定而含否定意义的短语或词组,所以要“正说反译”。)6我们的人民解放军无愧于伟大的人民军队的称号。Our PLA is worthy of being called a great army of the people.7他尽力克服技术资料的不足。He tries his best to overcome the lack of technica

    11、l data8窗户打不开。The window refuses to openThe window wont open.The window cant be opened.The window cant open.The door is open.It is difficult to open the window.9昨天他没准时到校。 Yesterday he failed to get to school on time.10他们不准小孩人内。 They excluded children (from) getting in11那座大楼处于无人管理的状态。 That building is

    12、 in a state of neglect12. 他常常心不在焉。 Hes often absent-minded13干这事我力不胜任。 To do this is beyond my ability14雷锋的高尚行为是赞扬不尽的.Lei Fengs noble deeds are above all praiseJohn is in the parlor,his boss was at lunch on steak and beer 约翰走进客厅,他的老板正在吃牛排、喝啤酒。15该做这工作的是我,而不是你.I, rather than you,should do the work16事实真

    13、相同你想的完全不同。The truth is quite other than what you think17She refrained from laughing她忍住了,没有发笑。18. She was refused admittance by them他们不许她进去。19. An opportunity is not likely to repeat itself良机难再。20. 不辜负全国人民和全世界人民对我们的期望。Live up to the expectations of our own people and the people throughout the world21

    14、. 工作没有经验, 出点差错,在所难免。Slips are scarcely avoidable when youre new to your work22. 任何事物都有两点,说只有一点叫知其一不知其二。 There are two aspects to everything;to say there is only one is to be aware of one aspect and to be ignorant of the other23在技术方面,我看大部分首先要照办,因为那些我们现在还没有,还不懂,学了比较有利。In technology, I think first we h

    15、ave to follow others in most eases,and it is better for us to do so,since that is what we are lacking at present and know little about24. 会议开得冷冷清清,有时甚至开不下去了。 The meetings were marked by such an absence of lively discussions that at times they were almost on the point of breaking up25使用按键,勿用力过猛。Avoid

    16、 operating the keys roughly26科学家们在会上庄严地保证说:“我们决不辜负党对我们的期望。”The scientists made a solemn pledge at the conference, saying,“Well forever live up to what our Party expects of us27. The evidence is conclusive,excluding all possibilities of doubt证据确凿,毋庸置疑。28. 那里的县委不了解下情。The County Party Committee there i

    17、s ignorant of conditions at the lower levels 29. 那家伙很不老实。That fellow is far from being honest.30那城市及其周围的地方是不冻港和无核区。 That city and the areas around it are an ice-free port and a nuclear-weapon-free zone31栾平呆立着,回答不出杨子荣的一系列问题。 Luan Ping stood still,trying vainly (in vain) to answer the battery of quest

    18、ions Yang Zirong raised32MrWhite has refrained from making any official comment on the coup in that country 怀特先生并没有对该国的政变发表正式评论。33That served to strengthen instead of weaken our determination (or:That strengthened,rather than weakened,our determination) 那件事没有减弱我们的决心,反倒增强了我们的决心。34But for the workers

    19、help, we should not have succeeded in this experiment 没有工人们的帮助,我们这个实验便不会成功。35All that glitters is not gold(or:All is not gold that glitters) 正译:闪闪发光者,未必皆黄金(或:发光的并不都是金子)。 误译:发光的一切(一切发光的)不是金子。36“All is not lost”-John Milton (约翰 密尔顿说过:)并非全失。(不能误译为“一切都没有失去。”)37George Bernard Shaw once said:“All criminal

    20、s are not murderers” 乔治萧伯纳曾说:“罪犯并非全是杀人犯。”(不能误译成“所有的罪犯都不是杀人犯。”)38But all men are not born to reign 并非人人生来就都是作帝王的。(王侯将相,宁有种呼?)39All graduates from the Foreign Languages Institutes will not be appointed to do translation work 外语院校的毕业生并非人人被分配去做翻译工作。40All that flatter you too much are not faithful friend

    21、s 吹捧你的人并非都是你的忠实朋友。41Both children are not clever 正译:并非两个孩子都聪明。 误译:两个孩子都不聪明。上述一些含部分否定的例句并非说明“正说反译,反说正译”这一翻译技巧如何运用,而是想说明在处理翻译问题时,要对这一语言现象倍加注意,以避免误译。在翻译中,除了部分否定之外,还有一否定现象要特别注意,这就是实际表示否定意义的双重否定。一般说来,双重否定等于肯定(否定之否定等于肯定:Two noes make a yes),但作为一种粗俗英语或亚标准英语,一直被以英语为母语的人们,特别是英语国家的不少劳动人民在使用,表示强调否定之义。这种双重否定的语言

    22、现象在不少书中,如马克吐温的The Adventures of Huckleberry Finn一书中使用得很多。遇到这类句子,一定要认真研究上下文,弄清它到底是肯定还是否定。如果是一种亚标准英语,就不要译成肯定意思。1We never thought of nothing wrong 正译:我们从来没想到有什么错误。(正规英语为We never thought of anything wrong) 误译:我从来都想到了有错误。2They would not eat themselves,and would not let others neither在标准英语中,neither应改成either,所以应译成:他们自己不吃(东西),也不让别人吃(东西)。


    注意事项

    本文(第六节正说反译反说正译法.docx)为本站会员主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2022 冰点文档网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1

    收起
    展开