1、甲方:_(以下簡稱甲方)Party A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( hereinafter referred to Party A )乙方:_(以下簡稱乙方)B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( hereinafter referred to Party B )前 言Preface依據中華人民共和國合同法及有關法律法規的規定,甲、乙雙方本著平等互利、誠實信用的原則,共同合作參與開發建設房地產專案,為明確甲、乙雙方的權利、義務和責任,經過友好協商,本著平等、自願、有償的原則,訂立本意向書。According to contra
2、ct law of PRC and relevant laws and regulations, by both parties, the spirit of equality and mutual benefit, the principle of good faith, mutual cooperation in real estate development and construction projects, to clear a, B both the right, obligation and responsibility, through friendly negotiation
3、, in the spirit of equality, voluntary, paid principle, the conclusion of the letter of intent.本意向書是合作雙方就合作意向所達成的書面檔。雙方簽署意向書後,表明雙方願意進一步商談合作意向。意向書的主要內容包括雙方當事人名稱、合作專案名稱及其基本情況、雙方合作的前期準備工作;根據甲、乙雙方目前的實際情況和市場狀況,雙方商定本次合作為房地產開發建設的初期工作,本次合作範圍及內容是為房地產開發建設專案提供技術顧問、資訊諮詢等服務,包括專案開發建設所需資金的融通及籌措,專案的推介及招商,為專案尋找戰略投資人
4、或合作夥伴等。This letter of intent is the cooperation intent on cooperation between the two sides have reached a written document. The two sides signed a letter of intent, that both sides are willing to further discuss cooperation intention. Letter of intent of the main contents include the parties of coo
5、peration, project name and its basic situation, cooperation between the two sides of the preparatory work; according to a, B both the current actual condition and market condition, both sides agreed the cooperation for the real estate development and construction of the initial work, the scope of co
6、operation and the content is for real estate development construction projects to provide technical consulting, information consulting services, including project development and construction funds needed for financing and financing, project promotion and investment, looking for a project strategic
7、investors or partners.一、土地問題 One, land problem1.1、土地位置及出讓方式In 1.1, the location of land and lease甲方同意本項目進入共同開發議程,並完全實施商業化運作。初步確定專案建設地點位於_占地約_畝。(其中獨自使用面積_畝,代征道路面積_畝)確切位置座標四至和土地面積待甲方規劃土地建設管理部門實測後確認。土地作為甲方投資的部分計入雙方後期合作開發的公司股份中。Party A agrees to the project into the common development agenda, and fully
8、implement the commercial operation. Preliminary determination of the construction site of the project is located in the _ _ _ _ _ _ covers an area of about _ _ _ _ _ mu. (of which alone use area _ _ _ _ _ _ acres, collect Road area _ _ _ _ _ _ acres ) exact location coordinates to and land area to b
9、e a land planning construction management departments measured after confirmation. Land as a part of the investment in both sides to cooperate in the development of the company in the late.1.2、土地價格In 1.2, the price of land為體現對本專案的支持,乙方初步確定以_萬元人民幣/畝的測算(評估)價格,將專案所需該宗土地的使用權計入雙方前期合作股權中,總計金額為_萬元人民幣。In or
10、der to reflect the project support, Party B to _ initially identified _ _ _ _ million yuan / MU calculation ( assessment) price, will be required for the project of the land use right in both the initial cooperation equity, the total amount of _ _ _ _ _ million yuan.二、 合作方式Two, cooperation mode在本次共同
11、合作中,全部以甲方的名義進行對外溝通、資訊交流、協調關係、公關、招投標、談判、簽約等商務事宜,乙方以甲方公司管理人員的身份完成本協議約定的工作,進行相應合法商務活動。In this work, all with a name external communication, information communication, coordination, public relations, bidding, negotiation, contract and other business matters, Party A Party B to the officers of the compan
12、y s identity to complete the agreement, undertake corresponding legal business activities.三、 甲、乙雙方的工作與責任Three, a, B both the work and responsibility3.1、甲方:In 3.1, the party:3.1.1、向乙方提供商務活動所必需的一切商務談判資料,如甲方的組織機構、管理機構、註冊資本、企業章程、企業營業執照、資質證書、驗資報告、年度財務報表、法人代表證明書、授權委託書等一切為合作專案服務的資料證明檔。3.1.1, provide Party
13、B with business activities necessary for all business negotiations, such as the party s organization, registered capital, the articles of association of the enterprise, the enterprise business license, qualification certificate, the capital verification report, annual financial statements, certifica
14、te of the legal representative, the power of attorney and all other cooperation projects to service information documents.3.1.2、在乙方提供投資開發所必須的資料基礎上,負責籌備專案開發建設所需資金的融通及籌措,並及時告知乙方融資管道及融資結果,並將融資所需的整套檔資料給乙方;在乙方提出需要的前提下為其尋求及聯絡相應的金融機構或投資機構。3.1.2, in Party B to provide investment and development must be base
15、d on the information, responsible for project development and construction funds needed for financing and financing, and notify party financing channel and financing, and financing the necessary set of documents to Party B; in Party B needs the premise to find and contact the corresponding financial mechanism and investment mechanism.3.1.3、在乙方提供必須的資料的基礎上,負責協助乙方籌備專案的推介及招商所需的檔資料,並為其安排定向推介。In 3.1.3, Party B must be on the basis of information, to assist Party B project promotion and investment required doc