欢迎来到冰豆网! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰豆网
全部分类
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • 党团工作>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰豆网 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    日汉翻译技巧与实例解析Word格式.docx

    • 资源ID:16987498       资源大小:50.41KB        全文页数:34页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:12金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要12金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    日汉翻译技巧与实例解析Word格式.docx

    1、潦草书写,敬请原谅其他的同类开头语都是“匆匆奉闻”之意。不一:意兴未尽 草:匆忙之中未能尽表心中之意-冠省与前略相同,都表示“请原谅我省略前言”的意思。 不乙不尽与不一同义,忽忽与草同义-拝誦:拜读 拝披:恭敬地打开来信 貴酬謹酬:谨此回信力。乙:谨上 笳55力、。乙与草同义常用季节寒暄语正式的书信以及业务往来的信函往往使用惯用的季节寒暄用语。 在日常的书信中则可以根据自己对季节的感受,尝试自创一些时令的寒暄语。 (郑重场合使用的惯用语;一般的例句)1月(厳冬)睦月祝月新春(迎春.年始)0候/厳寒(極寒.酷寒.厳冬.仲冬)0族老P/年明疗早 松0内m申乜/寒気乙七0怎力、厳。吉折力、5/大寒0

    2、折力、5皆様忙 力、力指過芒力、七七草着慌。過老/穏壬力、肚指正月总迎元皆様機嫌存匕去r/街力賑壬力、总总取戻/大寒总迎元、 寒汀一段七身Lr/一面0銀世界、 空0青总力目眩以2月(晩冬)如月.梅見月余寒(晩冬)0候/春寒0/余寒肚指厳L吉折力、5/立春m名00寒1/暦 0元m 春力立弐去L尢力/日毎忙春!6T参去L尢寒0春0兆l力*感C5nr/春立m後時間总読住泾力、/梅一 輪ro0暖力、总七申l去r/肚人七春0気配力漂始気力去r/w 刁壬日脚哲伸厂始春顔总0艺力、乜始的去l尢v 肚肚族r吉3月(早春)弥生.花見月春暖(早春.浅春)0候/春寒0折力、5/余寒哲去壬5r/残寒0折5/春去疋 浅

    3、/春m名0族/暑总寒彼岸去疋七申l去r力.桃0節句哲過寒参去L尢/一雨毎忙暖Z邛/春 霞頃七肚去l尢/春一番力吹吉抜疗/野山春0使者力訪n/雪解疗0音力.聞4月(仲春)卯月.卯0花月春暖(仲春.桜花)0候/陽春0/春尢疗肚初0折力、5/春色m乙濃肚/5人求人春眠暁总覚元r七力、申l去r/花爛 漫七咲吉出疋桜0花哲咲吉乞心0弾住頃七肚去l尢/笳弐乙弐力、5花便哲聞力、n/55力、肚春日差。总浴厂疋/春尢疗肚初季節忙身哲心哲浮吉浮吉七/野哲山哲歹二力W 春T/暖力、肚春雨力煙葉桜頃K Ld 乍吉5月(晩春)皐月.菖蒲月新緑(晩春.暮春.老春.惜春.軽暑)6候/薫風頃/風薫召爽冬沁季節/春哲衰 元T

    4、参去L尢/木芽時5/夏哲間近七肚。浮春疗/木緑目鮮壬力、肚/五月晴料空总鯉泾 力悠然七泳老/八十八夜哲過老/新茶香总楽頃七肚/緑風力心身总】丿 7U/行春总惜L住心抑/夏足音力近6月(初夏)水無月.五月雨月梅雨(初夏.新緑.麦秋)候/向暑O/風薫召初夏候/青葉若葉爽冬沁 季節/薫風季節/入梅折沁恥爽壬力必初夏力訪n去L尢/緑力日増LQ濃梅雨空C V 力O下/紫陽花 O美梅雨力NfeoT乙乞/空梅雨 肚力、一足七夏思V力疗肚V梅 雨寒忙七一夕一总引o張出L/梅 雨明疗宣言力待&焦nr7月(盛夏)文月.七夜月炎暑(盛夏.猛暑)O候/酷暑O族老P/梅雨明疗总迎元/暑总厳L吉折0/5/緑 陰恋L吉折梅

    5、雨力明疗尢七尢炎熱O太陽力照f9OT/50晴n尢空忙輝力、LV太陽力$ 顔总O艺力、乜/梅雨力上力oT族去TZ、 庭O草木段七背总伸L/麦初5帽子壬日傘目涼L映去T/土用忙入0、 暑fe一段七厳L0L/今日总土用丑O日、香LV匂V力漂oT/夕立疋一息OVdTb士土 指族肚元L乍吉8月(晩夏)葉月.女郎花月残暑(晩夏.秋夏.新涼)0候/土用明疗O暑总力厳L/残暑厳L吉折力、5/炎熱O 夏feLV遠O吉/立秋名泾力、0/秋近V乙O頃r猛暑fe峠总越Lr/朝夕L0roT参0去L尢/集 虫O音夏总惜LKQ肚0去L尢/土用力明疗尢七尢涼LV風力吹吉始的去L尢 /66夏O疲n力出T頃七肚0去L尢力*好 O

    6、吉 肚肚夕O吉9月(初秋)長月.夜長月新涼(清涼.秋涼.新秋)0候/初秋O族老0/秋暑O折05/秋浅V乙O頃 秋 mV元厳LV残暑力続VT0r/LOV季節七肚0去L尢/日 増LQ空fe高oTr/二百十日fe無事忙過老/台風一過、 抜青空力広力oT/少L于O街力秋O色忙染去0始L/66衣替元O準備总始的5n頃力、七力、人肚乍它 l、n乍吉 fe c巧吉10月(仲秋)神無月.時雨月.紅葉月秋冷(紅葉.秋雨)候/仲秋。曲老/秋尢疗肚初候/灯火親LO候/秋長雨折力/天高馬肥召秋七申 L秋哲深oT参去L尢/爽壬力、肚秋晴料力続秋O夜長总読書実oo秋、 食欲o秋、夏o疲料总ro力、。回復/乙o月o月、 仲

    7、秋O名月总庄覧日脚力短oT参去L尢/秋雨力寂l感cnrLfc X 乂 节、C 巧吉 11月(晩秋)霜月.菊月.神楽月” n暮秋(秋冷)o候/晩秋oo/向寒o折力/露 寒o季節/菊花o薫召季節冷尢、風力吹吉始的去L尢/紅葉o便0力.聞nOL/55菊日和力続VTOr/朝夕o水o冷尢広、 冬o間近肚乙七总知0/銀杏 o樹力金色輝VTVr/新雪o便0哲聞力、n、 暖力、肚火OLoT参0去L尢/雪国mr冬支度总終元尢七力、/落弐葉力風忙舞V、秋o終初o总告厅Tv去rl r 尢 12月(初冬)師走.極月寒冷(初冬.孟冬)o候/向寒o族老0/木枯L季節总迎元/歳末多端o折力、5/年o瀬feLoO/師走总迎元

    8、T何办、江多忙o乙七七存C去r/日増LQ寒占乙向力巧 毎日人影&街中总木枯l力*吹吉抜疗t吉去r/冬将軍到来、 寒总力本格的居0去L尢/一年o尢oo早Vfeor/5 5力、肚冬日和忙季節总忘n/VVL 乜去oT参0去L尢/大寒波疋早七雪忙見舞初n去L尢问安以及其他常用寒暄用语序文中,在时令寒暄语之后是互问安康的寒暄用语以及日常的道谢、道歉等寒暄用语。 这些寒暄用语大部分作为惯用表达已经模式化了,可以以此为参考,根据自身 情况做出相应改动。询问对方是否安康的寒暄语改去二尢場合健勝慶厂申一統様機嫌過FOO乙七七拝察 皆様過FLO乙七七拝察LLT 皆様清栄o段、慶賀o至存 貴家F同様安泰暮5LO、心

    9、慶厂申L上厅號r 相変元気F活躍O由、何(七存匕去r力、力Nfe過FLO乙七力、七、F案匕申LTfer類語|F壮健/F健在/fe達者/F清祥/F隆盛/F盛大/F多忙、F多用/F繁忙、F発展、 F安泰/F平安/F多幸、F動静/F起居/F消光F家/F家族/F全員/尊家/高堂/fe子様方親LX場合fe元気L力、fe変初肚乙七七存匕去r考元去rfe忙l働f活躍恳力目浮力、厂去r介绍自己近况的寒暄语改去二尢場合 降or私fefe陰总去無事忙暮5LTfer、他事肚力IF休心 5*肚fe小生、変過FLTfe去r元、 安心rfe願、上厅xr家内一同暮LTfexrfe陰様疋妻O病状fe日増LQ回復Lrfexr元

    10、、F放念 n、肚fe、私乙七不本意肚力巧健康总損相XL尢力*経過fe順調QT回復忙向oTfer乜二力、当方/拙家一同息災/平安/幸 W/平穏健康無事送日、平凡無 為以病臥/疲労/休養親場合25相変初乙于族人肚元気疋歹毎日楽。過2nVoT変初二尢2七哲肚心身絶好調風邪力抜疗头憂道谢的寒暄语改場合平素总格別庄厚情总賜*厚御礼申Lr高配忙笳于力、。衷心感謝申過日芒、多忙中总初兰初兰川越JV尢疋吉、御礼言葉哲去乜人何力七川心忙指掛恐縮忙存cr類語I芒芳情/愛顧/厚志/配慮/指引立r/fe世話誠忙有難vr/謹人疋御 礼总庄供応/足労親JV場合先日总笳力七刁陰疋助力、去。尢vofe世話总掛疗rv去r道歉的

    11、寒暄语改去o尢場合一別以来庄無沙汰、心力ife詫厂申l上厅號r心肚5于哲無音忙打弐過FL、申L訳fV去乜人平素疎遠容赦vr心wofe願v申l上厅xr日頃何力七f無理总fe願VV尢L申L訳肚存cxr早速阮 f返事申L上厅爲卞吉七2 3、心肚5于哲遅延LXLr申L訳f运vxe 乞節总大変失礼申L上厅、心力、5fe詫v尢Lxr類語1fe別nur以来多用心力、人庄寛恕廿沁、迷惑总指掛疗L指詫厂申平容赦詫厂 親LX場合久L無沙汰LTT多忙忙力、去疗、指便LH 勝手力、言二 申L訳肚力、二尢相M力、許L总回信时的寒暄语庄芳書、本日笳力洗拝受疋L去L尢早速丁寧肚挿見舞X状总頂吉笳力尢 御礼申L上厅號T 再度

    12、書面忙接L去LT、誠口干顔至V存C去T 重相重相指手紙总頂吉去LT、指詫厂申去乜人 類語芒書状/書簡/書信/貴書 拝見/受領/入手丁重 面目肚XL疋 度/再/再三/再三再四指手紙笳力七刁指手紙OL、感謝L去L尢 何度哲指手数总掛疗、肚IX、返事遅I与人初次通信突然指手紙总差L上厅號T失礼、肚許L下IXX去疋拝眉機会哲fX去乜、 突然指手紙总差L上厅爲失礼、 平芒、容赦下IX、高名总、日頃(存C上厅T指去T力.O様(指聞吉:乙七力、七存C去歹力、 私乙匕 紹介類語指目忙力、力、5/川目見得/拝顔/拝謁 庄著名/評判/卓見/高説/見識常用的结尾寒暄用语结尾的寒暄用语,并不需要将以下的所有内容悉数照

    13、搬,可自行根据正文进行组合搭 配。如与收信人是较为亲密的朋友,则也可以在以下例句的基础进行一些适当的改动。结束正文的寒暄语右、要用族申去m 取急老工案内申 指礼卅卅饰知乜去疋右、/去m右挨拶去疋 略儀肚力書面以上件頼族去歹七笳元r指願x去疋右、用件族述以上疋歹祝愿收信人身体健康,事业兴旺的寒暄语炎暑(酷寒)0折力、$、自愛専一祈申L上厅號歹 時節柄、料、料自愛末筆肚力健康总切忙指祈申l上厅xr 肚:、貴社隆昌总指祈申l上厅xr 歳末多端折xrxro自愛繁栄总指祈申l上厅xr 類語|無事/多幸/隆昌/盛運、加養/養生/自重 気候不順折力、陰5/末肚力一層指体大切忙風邪 頑張庄機嫌期待陰注肚活躍总

    14、応援拜托收信人代为传话的寒暄用语末筆肚力$5、指父上様伝声願申L上厅XT末筆疋恐料入XT力.、皆様伝元疋幸末V肚XL尢力、芒主人様 一同様伝元OM 類語|h空執成L/披露吹 聴Ofeovo時V親LV場合奥様君 5fe6Lfe執成LV弟WVfefe伝元LTfeVT疋相折总見Tfe話转达他人问候的寒暄语改Xo尢場合父5nn6L 申l上厅送wvo乙nvxT父力近fe伺V申L上厅爲七O乙七、fe伝元 類語I愚妻力、5fe/舎弟/老父力、5fe申L付力、XL尢O旨总/O由总 親LV場合家内OO君力風邪总Q肚七言oTfeXT 弟力.来月伺刁七言拜托收信人今后多加照顾的寒暄语肚杯今後指導賜変初空芒、愛顧总賜

    15、末永川導願申。 处e私r力.、何分比以願先哲、変指導芒鞭撻類語将来七哲配慮/厚情/支援/fe引立T教導/教示倍旧Ofe引立T今後七哲fe力总貸本当忙頼f9LTr変5指導约定以后详谈的寒暄语委細总後日改連絡申L肚fe、詳後便CT申Lr 細目曲後日参上OT元申L述卞申L上厅號rCo追oT/近/不 日(近)/参上O折、拝顔(拝眉拝姿)0元/温顔总拝LT詳詳細連絡fe会XL尢時詳L話L事情Tfe会XLT请求收信人回信的寒暄用语肚fe、恐縮咔5折返l返書賜rn幸甚忙存c去r fe手数S5一報rfe願x失礼附肚返信賜、返信用封筒总同封庄返事总指待弐申庄回答/指便。何分力、庄沙汰总/貴意总得尢都合庄迷惑m存

    16、cr/面倒m 必于芒返事肚川返事总尢疋疗召力、楽l族r乞返信回答总指待LTr对书信自己潦草,内容不得体的道歉的寒暄用语乱筆、肚許L疋生来o悪文、誠恐縮存c去r乱筆乱文J:6L判読願申L上厅七急、雲去o走書吉r力、 許lot元、 判読願申l上厅號r心詫/幾重賢察 m/意o笳召七乙勺总/意中汲族取总V委曲总尽L得于/文脈力前後L 親LV場合思VOo走書吉、容赦o 乱筆乱文、判読願v岷r 走書并T失礼审校:田村光博(日) 主编:韩小龙 郑艳 副主编:周凌叶 郁伟忠第一章 、 脱离文化背景造成的误译 4第一节 、社会背景不同造成的误译 4第二节 、表达习惯不同造成的误译 5第三节 、 文化背景试译练习

    17、 5第二章 、偏离语境的误译 16第一节 、语言性语境的误译 16第二节 、非语言性语境的误译 18第三章 、漏译造成的理解错误 28第一节 、漏译误译简析 28第二节 、漏词、漏句造成的误译 29第三节 、漏“义”造成的误译 44第四章 、增译的利与弊 51第一节 、增译误译简析 51第二节 、因增译而生益 52第三节 、因增译而生弊 58第五章 、日译汉中语法的误译 (1) 61第一节 、日译汉语法误译简析 61第二节 、主语、对象语的误译 63第三节 、被动句的对象误译 74第四节 、敬语的误译 77第六章 、日译汉中语法的误译( 2) 80第一节 、助词、助动词等的误译 80第二节 、

    18、句子关联结构的误译 91第三节 、其他个别语法错误的误译 100第七章 、日语词义的灵活意译与创新 99第一节 、日译汉灵活意译简析 99第二节 、名词、形容词、形容动词等词类 意译 99第三节 、日译汉短语 意译 99第八章 、短语与惯用句的误译 116第一节 、短语与惯用句误译简析 116第二节 、短语的误译 130第三节 、惯用语的误译 130第九章 、体言、用言的误译 130第一节 、体言、用言误译简析 130第二节 、名词的误译 130第三节 、动词的误译 153第四节 、形容词的误译 153第五节 、形容动词的误译 153第十章 、其他词类的误译 165第一节 、其他词类误译简析

    19、165第二节 、副词的误译 178第三节 、语气词的误译 178第四节 、拟声拟态词的误译 178第十一章 、多义词的辨析 187第一节 、多义词误译简析 187第二节、尢X翻译实例 187第十二章 、文章、片段等中日对比翻译 195第一节 、家族写真原文及其译文 195第二节 、伪装原文及其译文 195第三节 、法庭的需要证人原文及其译文 195第一章、文化背景不同造成的误译文化与生活密不可分, 文化是生活的内涵,生活是文化的载体。 文化通过生活表现出来, 生活因为有了文化的渗透而显得更活灵活现, 富有生命力。因此,有些文章和书籍虽是无意识却又无处不表达着当时的风土人情与文化风俗, 原汁原味

    20、地还原了此情此景。于是,怎样正确的将文章和书籍中的日本文化背景不着痕迹地翻译给中国的读者, 不因为是一部外国小说而感到行文生涩僵硬, 难以理解,无法在脑海中展开天马行空的想象, 这才是一个译者作为原作者想通过作品的传达思想和读者感受之间的桥梁应该发挥的作用和存在的意义。中国与日本,这两个一衣带水的邻国, 在文化现象与文化传承上从古至今一直有着诸多 不可忽视的交合点与相似之处。 “两国之间有着地缘和文化上割舍不掉、挥之不去的天然联系。”1中日文化既有联系又有着既微妙而迥异的差别,可以说这是一个不争的事实。然而,“可以说,近代以来世界上没有任何一个国家像中日两国那样是既临近又遥远 ,呈现出一种令人

    21、难以把握的若即和若离 ”。2笔者以为两者之间存在诸多貌似神不似之处。仅以用餐这一最世俗的表象为例, 不论是在动作上还是在工具上, 中国人与日本人表现出了不少有意思的差异。 比如吃米饭时,中国人常常教育孩子要嘴巴贴着碗边吃, 这样才是正确的礼仪;而日本人则认为用筷子挑着饭吃,才算有修养。 再比如吃面条。中国人吃面条理所当然用筷子就行了,日本人除了用筷子以外,经常还用调羹来帮一把。中国人虽然吃面时也 会“吸面”,但尽量不发出太响的声音,这和西方人的习惯颇为相似。但这时一向谨小慎微 的日本人在大庭广众之下却能够旁若无人一般地大声 “吸面”。再举一个喝汤的例子。 中国人喝汤,在正式或公众的场合都是用调

    22、羹的,一口一口地喝,使自己的动作显得文雅一些; 日本人则不然,他们会端起一整碗汤咕噜咕噜地喝下去, 一般不会去使用调羹, 让人不免有点疑惑,很难明白平素那般追求雅致、细腻生活的日本人会如此这般。再以吃饭的工具为例,同样也会有一些有趣的发现。中国、日本都使用调羹、筷子、碗之类的餐具,倘若仔细观察便可发现:中国的筷子是圆头的, 而日本的筷子是尖头的。 显然这里有着各自民族文化的影子, 这是因为中国属于大陆民族, 以食肉类为主。而日本筷子之 所以尖,则是因为海洋民族多食鱼的缘故。两国无论是在用餐的礼仪上,还是在餐具上,差别甚大。这如同表面相似的中日文化,武心波著当代日本社会与文化 (上海外语教育岀版

    23、社)1999年,前言。 武心波著当代日本社会与文化 (上海外语教育岀版社)1999年,前言。其内涵的差异之微妙。 决非寥寥数笔可以泛泛描绘的, 但是这些差异并没有影响两国间的文化交流。日本向中国的学习,中国向日本的学习,日本对中国的研究,中国对日本的研究 这两个民族、两种文化之间的互相传播、渗透、对流一直都在持续地进行着。不可否认,中日虽同处亚洲,但是中日文化形成的过程中既有联系, 又有着各自的文化背景、社会背景、生活习惯、表达习惯、思维习惯等等,这些都会给两国的文学交流形成不小的障碍。比如说,夏目漱石在后来的事中有提到“牛勿脳味噌”直意是“笨如牛脑”, 我们引申为表达脑袋不灵光的,转得慢的,

    24、死脑筋等含义。如果直接翻译成“牛脑汁” ,对于中国的读者肯定不习惯,所以入乡随俗地翻译为“猪脑”即可。傅雷先生就曾提出过“以 效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似” 。所以,翻译不是按步就搬的机械劳动,译者更应该注重“神似”,是不折不扣的脑力劳动。翻译的重要性不仅仅在于语言翻译, 还包括文化的翻译。 一部日本作品是否翻译成功的关键是中国读者在读完整部作品之后, 除了明白故事情节之外, 更应该明白主人公在做每一件事的抉择时是怎样一个文化背景下的推动。 就中日翻译发展来看,因为日本文化的起源从中国文化开始,加上现在的交流频繁, 像榻榻米、寿司等因为生活习惯不同而产生的文化差 异,正

    25、在被逐步逐步地理解。这对于翻译来说,是它的功劳也是一种趋势的发展。第一节、社会背景不同造成的误译(i)原文:琴女总 生涯鵙屋姓 总名乗門人温井検校七 事実上夫婦 生活总七肚尢疋力y鵙屋家墓地七離別忙一基总選 人疋疋笳力、。春琴抄 谷崎润一郎译文一:春琴女士虽然 毕生都姓“鵯屋”,实际上她却与门生温井检校过着夫妻生活,大概因此,才在稍离鵯屋家墓的位置而另造一穴的吧!译文二:春琴一生未嫁,实际上却与“弟子”温井过着夫妻式的生活,也许正缘此故,她才背离祖坟,另辟归宿吧!分析:日本至今仍保留着女性在结婚嫁人之后改随夫姓的习俗。译文一按照原文字面意思译成“毕生都姓鵯屋”并没有错误,她确实一直都随娘家姓,未曾更改过。如果不是很了解日本习俗,对此就会感到很费解。她生来就姓鵯屋,难道还可以自己随时改姓?所以,社会文化背景的不同会造成阅读的障碍,这是无可奈何之 事。但是译者应尽量选用母语能够让中国读者了解。如同译文二“未嫁”一词即 符合中文的理解,又很好地传达了作者的意图,这种在翻译中再创造的手段应当 推广。试译:春琴虽然终生未嫁,一直姓 “鵙屋”,但与门徒温井佐助 过着事实上的夫妻生活,大概因此才在离开鵙屋家祖坟的 不远处另选了一处墓地的吧。(2)原文:乙疋距離忘料肚力$5、二人总果遠从行哲姿思初料尢疋二尢。乞料元島村总悲、夢眺肚思X疋二尢。不思議肚


    注意事项

    本文(日汉翻译技巧与实例解析Word格式.docx)为本站会员主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2022 冰点文档网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1

    收起
    展开