欢迎来到冰豆网! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰豆网
全部分类
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • 党团工作>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰豆网 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    CATTI笔译综合能力二级翻译真题.docx

    • 资源ID:23736301       资源大小:97.53KB        全文页数:75页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:10金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要10金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    CATTI笔译综合能力二级翻译真题.docx

    1、CATTI笔译综合能力二级翻译真题2006年5月【英译汉必译题】For all the natural and man-made disasters of the past year, travelers seem more determined than ever to leave home.Never mind the tsunami devastation in Asia last December, the recent earthquake in Kashmir or the suicide bombings this year in London and Bali, among o

    2、ther places on or off the tourist trail. The number of leisure travelers visiting tourist destinations hit by trouble has in some cases bounced back to a level higher than before disaster struck. This new fast recovery of tourism we are observing is kind of strange, said John Koldowski, director for

    3、 the Strategic Intelligence Center of the Bangkok-based Pacific Asia Travel Association. It makes you think about the adage that any publicity is good publicity.It is still too soon to compile year-on-year statistics for the disasters of the past 12 months, but travel industry experts say that the b

    4、road trends are already clear. Leisure travel is expected to increase by nearly 5 percent this year, according to the World Tourism and Travel Council.Tourism and travel now seem to bounce back faster and higher each time there is an event of this sort, said Ufi Ibrahim, vice president of the London

    5、-based World Tourism and Travel Council. For London, where suicide bombers killed 56 and wounded 700 on July 8, she said, It was almost as if people who stayed away after the bomb attack then decided to come back twice.Early indicators show that the same holds true for other disaster-struck destinat

    6、ions. Statistics compiled by the Pacific Asia Travel Association, for example, show that monthly visitor arrivals in Sri Lanka, where the Dec. 26, 2004, tsunami left more than 30,000 people dead or missing, were higher than one year earlier for every month from March through August of this year. A c

    7、ase commonly cited by travel professionals as an early example of the trend is Bali, where 202 people were killed in bombings targeting Western tourists in October 2002. Visitor arrivals plunged to 993,000 for the year after the bombing, but bounced back to 1.46 million in 2004, a level higher than

    8、the two years before the bomb, according to the Pacific Asia Travel Association. Even among Australians, who suffered the worst casualties in the Bali bombings, the number of Bali-bound visitors bounced back within two years to the highest level since 1998, according the Pacific Asia Travel Associat

    9、ion. Bali was hit again this year by suicide bombers who killed 19 people in explosions at three restaurants. Visits are also on the upswing to post-tsunami Thailand, where the giant waves killed 5,400 and left more than 5,000 missing. Although the tsunami killed more than 500 Swedes on the Thai res

    10、ort island of Phuket, the largest number of any foreign nationality to die, Swedes are returning to the island in larger numbers than last year, according to My Travel Sweden, a Stockholm-based group that sends 600,000 tourists overseas annually and claims a 28 percent market share for Sweden.We wer

    11、e confident that Thailand would eventually bounce back as a destination, but we didnt think that this year it would come back even stronger than last year, said Joakim Eriksson, director of communication for My Travel Sweden. We were very surprised because we really expected a significant decline. E

    12、riksson said My Travel now expects a 5 percent increase in visitors to both Thailand and Sri Lanka this season compared with the same season last year. This behavior is a sharp change from the patterns of the 1990s, Eriksson said. During the first Gulf war we saw a sharp drop in travel as a whole, a

    13、nd the same after Sept. 11, Eriksson said. Now the main impact of terrorism or disasters is a change in destination.【参考译文】尽管去年发生了许多自然灾害和人为的灾害,但是旅游者比以往更加坚决地出门旅行。虽然去年12月亚洲的海啸产生了巨大的破坏力,最近克什米尔发生了地震,伦敦和巴厘岛出现了自杀性炸弹袭击,游客却毫不在意,无论在旅游路线上的地点或其他地方是否有危险。在某些情况下,受到灾难影响的旅游地区吸引的游客人数快速反弹,甚至比灾难发生之前的数量还多。“我们注意到旅游业最近快速回

    14、升,这种情况是有一点奇怪。” 总部设在曼谷的太平洋亚洲旅游协会战略情报中心主任约翰考尔多斯基说道,“这使你想到那句老话,就是-只要是宣传,好坏都不赖。”虽然整理过去12个月的灾难年度数据还为时尚早,但是旅游业专家指出,现在旅游业发展总的趋势是清楚明确的。世界旅游协会指出,今年休闲旅游预期增长约5。“每次一有灾难发生,旅游业现在好像反弹得更快,旅游人数比灾害前更高。”总部在伦敦得世界旅游及旅行理事会副理事长尤菲伊布拉辛说道。比如伦敦。7月8日伦敦的自杀爆炸袭击造成56人死亡,700人受伤。尤菲说:“看起来几乎是那些躲开了炸弹袭击的人决定再来伦敦看看。”早期数字指出,对于其他遭受灾难的地方来说也是

    15、如此。例如,太平洋亚洲旅游协会的统计表明,虽然2004年12月26日的海啸造成超过3万人死伤,但是今天3月到8月间,来到斯里兰卡的游客人数每个月都比去年同期要高。为了说明这种趋势,旅游专业人士常常引用的一个先前的例子是巴厘岛。2002年10月,针对西方人的炸弹袭击造成202人死亡。然而在爆炸后一年,游客人数骤降至993000人,而2004年反弹至146万人。太平洋亚洲旅游协会指出,这一数字比炸弹袭击的前两年还高。太平洋亚洲旅游协会还指出,即使是在巴厘岛炸弹袭击中伤亡最为惨重的澳大利亚人也是如此。仅在袭击后的两年内,来巴厘岛旅游的人数就反弹至自1998年以来的最高点。自杀式炸弹袭击者今年再度袭击

    16、了巴厘岛,三所饭馆发生爆炸,造成19人死亡。泰国在遭受了海啸袭击后,也吸引了更多的游客,而当时的海啸掀起了巨浪,造成5400人死亡,5000人失踪。虽然泰国旅游胜地普吉岛的海啸曾造成500多瑞典人死亡,是死亡人数最多的外国人,但是“瑞典我的旅行”组织说,更多的瑞典人回到普吉岛旅游,总数超过去年。该组织总部设在斯德哥尔摩,每年把60万游客送往海外,占有28的瑞典旅游市场份额。“我们深信,泰国最终重新成为旅游热点地区,但是我们没有想到,今年的反弹力度比去年还要强劲。”“瑞典我的旅行”组织交通部主任约吉姆埃里克森说,“本来我们以为人数会有大的下滑,所以对现在的情况感到十分吃惊。”埃里克森说,该组织预

    17、计,与去年相同的旅游季节相比,今天去泰国和斯里兰卡的游客人数均将上升5。他说,这种情况与20世纪90年代有了显著的变化。“在第一次海湾战争期间,我们发现,旅游业总体上有显著的下滑,911之后也是如此。”埃里克森说,“现在,恐怖主义活动或灾害袭击给旅游业造成的影响无非是改变了旅游的目的地而已。”【英译汉二选一】【试题1】Freed by warming, waters once locked beneath ice are gnawing at coastal settlements around the Arctic Circle.In Bykovsky, a village of 457 o

    18、n Russias northeast coast, the shoreline is collapsing, creeping closer and closer to houses and tanks of heating oil, at a rate of 15 to 18 feet a year.It is practically all ice - permafrost - and it is thawing. For the four million people who live north of the Arctic Circle,a changing climate pres

    19、ents new opportunities. But it also threatens their environment, their homes and, for those whose traditions rely on the ice-bound wilderness, the preservation of their culture.A push to develop the North, quickened by the melting of the Arctic seas, carries its own rewards and dangers for people in

    20、 the region. The discovery of vast petroleum fields in the Barents and Kara Seas has raised fears of catastrophic accidents as ships loaded with oil and, soon, liquefied gas churn through the fisheries off Scandinavia, headed to markets in Europe and North America. Land that was untouched could be t

    21、ainted by pollution as generators, smokestacks and large vehicles sprout to support the growing energy industry.Coastal erosion is a problem in Alaska as well, forcing the United States to prepare to relocate several Inuit villages at a projected cost of $100 million or more for each one.Across the

    22、Arctic, indigenous tribes with traditions shaped by centuries of living in extremes of cold and ice are noticing changes in weather and wildlife. They are trying to adapt, but it can be confounding.In Finnmark, Norways northernmost province, the Arctic landscape unfolds in late winter as an endless

    23、snowy plateau, silent but for the cries of the reindeer and the occasional whine of a snowmobile herding them.A changing Arctic is felt there, too. The reindeer are becoming unhappy, said Issat Eira, a 31-year-old reindeer herder.Few countries rival Norway when it comes to protecting the environment

    24、 and preserving indigenous customs. The state has lavished its oil wealth on the region, and Sami culture has enjoyed something of a renaissance. And yet no amount of government support can convince Mr. Eira that his livelihood, intractably entwined with the reindeer, is not about to change. Like a

    25、Texas cattleman, he keeps the size of his herd secret. But he said warmer temperatures in fall and spring were melting the top layers of snow, which then refreeze as ice, making it harder for his reindeer to dig through to the lichen they eat. The people who are making the decisions, they are living

    26、 in the south and they are living in towns, said Mr. Eira, sitting inside his home made of reindeer hides. They dont mark the change of weather. It is only people who live in nature and get resources from nature who mark it.A push to develop the North, quickened by the melting of the Arctic seas, ca

    27、rries its own rewards and dangers for people in the region. The discovery of vast petroleum fields in the Barents and Kara Seas has raised fears of catastrophic accidents as ships loaded with oil and, soon, liquefied gas churn through the fisheries off Scandinavia, headed to markets in Europe and No

    28、rth America. Land that was untouched could be tainted by pollution as generators, smokestacks and large vehicles sprout to support the growing energy industry. 【试题1参考译文】随着天气变暖,北极圈的冰层开始融化,海水涌上来开始侵蚀沿岸村落。拜考夫斯凯村位于俄罗斯东北部沿海地区,居住着457个村民,这里的海岸线已经遭到破坏,海水正以每年1518英尺的速度向内陆的房屋和采暖用油桶逼近。“这里本来全都是冰,我们称之为永久冻土,但是现在已经开

    29、始融化了。”对于居住在北极圈里的四百万人来说,气候变化给他们带来了新的机遇。但是,这也威胁着他们赖以生存的环境和家园,而对于那些祖祖辈辈生活在冰雪荒原的人们来说,这还关乎他们能否保住自己的文化。对北部地区的进一步开发随着北冰洋的融化加快了脚步,给当地人民带来了利益,也带来了危险。在巴伦支海和卡拉海发现了广阔的油田,但人们担心先装满石油然后很快就是液化天燃气的轮船发生灾难事故,这些船将卷起海浪,穿过斯堪地那维亚半岛近海的捕鱼区,一直开往欧洲和北美州市场。当越来越多的发电机、大烟囱和各种重型车辆进入这个地区帮助发展能源工业时,也会使这片处女地受到污染。阿拉斯加州也存在着海岸侵蚀的问题,这迫使美国政

    30、府打算迁移数个因纽特人的村庄,每个村庄的预计搬迁费用高达一亿多美元。在北极区,在极端冰冷环境里生存了几百年的本地部落注意到了气候和野生动物的变化,他们想去适应这种变化,但常常不知所措。在挪威最北面的芬马克省,每到冬末,北极的大片土地一望无际,好像冰雪高原,万籁俱寂,偶尔只会听见几声驯鹿的鸣叫和摩托雪橇放牧驯鹿的轰鸣。但是即使在那里,人们也感受到了北极的变化。“驯鹿越来越不开心。”31岁的养鹿人埃拉说道。其实谈及保护环境和本土习俗,没有什么国家可以与挪威相提并论。政府把开发石油获得的财富都用在了北极地区,萨米人的文化也因此得到了某种意义上的复兴。但是无论有多少来自于政府的支持都无法让埃拉相信,他

    31、以鹿为生的日子将会和以往一样。象德克萨斯州的养牛人,他对自己放养的驯鹿数量守口如瓶,但是他说,春秋两季气温上升,导致表层雪融化,天冷后结成冰,驯鹿就更难于刨食到地表的植物。“那些制定政策的人都住在南方的城市里,”埃拉坐在用鹿皮搭建的家里说,“那些决策者注意不到天气的变化。只有真正住在大自然里、从大自然获得生活资源的人才能注意到这一切。”【试题2】Some people call him “Guidone”big Guido. Large in both physical stature and reputation, Guido Rossi, who took over as Telecom

    32、Italias chairman on September 15th following the surprise resignation of Marco Tronchetti Provera, has stood out from the Italian business crowd for more than three decades. Mr. Rossi, who attended Harvard law school in the 1950s and wrote a book on American bankruptcy law, made his name as a corporate lawyer keen on market rules and their enforcement. He has since worked in both private and public sectors, including stints in the Italian Senate and as


    注意事项

    本文(CATTI笔译综合能力二级翻译真题.docx)为本站会员主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2022 冰点文档网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1

    收起
    展开