欢迎来到冰豆网! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰豆网
全部分类
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • 党团工作>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰豆网 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    合同法分则第二部分中英文.docx

    • 资源ID:28002237       资源大小:40.14KB        全文页数:44页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:10金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要10金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    合同法分则第二部分中英文.docx

    1、合同法分则第二部分中英文第十七章运输合同Chapter Seventeen: Carriage Contracts第一节一般规定Section One General Provisions第二百八十八条运输合同是承运人将旅客或者货物从起运地点运输到约定地点,旅客、托运人或者收货人支付票款或者运输费用的合同。Article 288 Definition of Carriage Contract A carriage contract is a contract whereby the carrier carries the passenger or cargo from the place of

    2、 departure to the prescribed destination, and the passenger, consignor or consignee pays the fare or freightage.第二百八十九条从事公共运输的承运人不得拒绝旅客、托运人通常、合理的运输要求。Article 289 Common Carrier May Not Deny Reasonable Carriage Requirement A common carrier may not deny any normal and reasonable carriage requirement b

    3、y a passenger or consignor.第二百九十条承运人应当在约定期间或者合理期间内将旅客、货物安全运输到约定地点。Article 290 Obligation of Carrier to Carry in Safe and Timely Manner The carrier shall safely carry the passenger or cargo to the prescribed destination within the prescribed time or within a reasonable time.第二百九十一条承运人应当按照约定的或者通常的运输路线

    4、将旅客、货物运输到约定地点。Article 291 Obligation of Carrier to Travel by Prescribed Route The carrier shall carry the passenger or cargo to the prescribed destination by the prescribed route or the normal route.第二百九十二条旅客、托运人或者收货人应当支付票款或者运输费用。承运人未按照约定路线或者通常路线运输增加票款或者运输费用的,旅客、托运人或者收货人可以拒绝支付增加部分的票款或者运输费用。Article 2

    5、92 Passengers Remedies in Case of Carriers Failure to Travel by Prescribed Route The passenger, consignor or consignee shall pay the fare or freightage. Where the carrier failed to carry the passenger or the cargo by the prescribed or normal route, thereby increasing the fare or freightage, the pass

    6、enger, consignor or consignee may refuse to pay any increased portion thereof.第二节客运合同Section Two Passenger Carriage Contracts第二百九十三条客运合同自承运人向旅客交付客票时成立,但当事人另有约定或者另有交易习惯的除外。Article 293 Formation of Passenger Carriage Contract A passenger carriage contract is formed upon the carriers delivery of the pa

    7、ssenger ticket to the passenger, except otherwise agreed by the parties or provided by the relevant usage.第二百九十四条旅客应当持有效客票乘运。旅客无票乘运、超程乘运、越级乘运或者持失效客票乘运的,应当补交票款,承运人可以按照规定加收票款。旅客不交付票款的,承运人可以拒绝运输。Article 294 Carriers Remedies in Case of Passengers Failure to Pay Fare The passenger shall board the mode o

    8、f transportation with a valid passenger ticket. If the passenger boards without a ticket, travels beyond the prescribed destination, boards a class higher than the prescribed class, or boards with an expired ticket, he shall pay the fare retroactively, and the carrier may charge additional fare in a

    9、ccordance with the relevant stipulations. Where the passenger fails to pay the fare, the carrier may refuse to carry.第二百九十五条旅客因自己的原因不能按照客票记载的时间乘坐的,应当在约定的时间内办理退票或者变更手续。逾期办理的,承运人可以不退票款,并不再承担运输义务。Article 295 Passengers Failure to Board on Time Where the passenger is unable to board the mode of transpor

    10、tation at the time prescribed on the passenger ticket due to any reason attributable to himself, he shall carry out the formality for ticket refund or reschedule within the prescribed period. Where the passenger delays in carrying out the relevant formality, the carrier may refuse to refund the fare

    11、, and is no longer obligated to carry such passenger.第二百九十六条旅客在运输中应当按照约定的限量携带行李。超过限量携带行李的,应当办理托运手续。Article 296 Carry-on Luggage In the course of carriage, the passengers carry-on luggage shall be within the prescribed limit. Where his luggage exceeds the prescribed limit on carry-on luggage, the add

    12、itional luggage shall be checked in.第二百九十七条旅客不得随身携带或者在行李中夹带易燃、易爆、有毒、有腐蚀性、有放射性以及有可能危及运输工具上人身和财产安全的危险物品或者其他违禁物品。Article 297 Boarding with Prohibited Item The passenger may not carry in person, or place in his luggage, any hazardous material which is flammable, explosive, toxic, corrosive, or radioacti

    13、ve, etc., or possibly endangers people or property on board, or an otherwise prohibited item.旅客违反前款规定的,承运人可以将违禁物品卸下、销毁或者送交有关部门。旅客坚持携带或者夹带违禁物品的,承运人应当拒绝运输。Where the passenger violates the previous paragraph, the carrier may unload, destroy or turn over to the relevant authority the prohibited item. Wh

    14、ere the passenger insists on carrying in person or placing in his luggage the prohibited item, the carrier shall refuse to carry.第二百九十八条承运人应当向旅客及时告知有关不能正常运输的重要事由和安全运输应当注意的事项。Article 298 Carriers Obligation to Inform The carrier shall timely inform the passenger of any major cause preventing it from

    15、normal carriage, as well as precautions relating to transportation safety.第二百九十九条承运人应当按照客票载明的时间和班次运输旅客。承运人迟延运输的,应当根据旅客的要求安排改乘其他班次或者退票。Article 299 Passengers Remedies in Case of Delay The carrier shall carry the passenger according to the time and carrier number prescribed on the passenger ticket. Wh

    16、ere the carrier delays in carriage, it shall, upon request by the passenger, either reschedule or refund the fare.第三百条承运人擅自变更运输工具而降低服务标准的,应当根据旅客的要求退票或者减收票款;提高服务标准的,不应当加收票款。Article 300 Passengers Remedies in Case of Unilateral Change of Mode of Transportation by Carrier Where the carrier unilaterally

    17、 changed the mode of transportation, thereby lowering the standard of service, it shall, upon request by the passenger, refund or reduce the fare; where the service standard is enhanced as a result, no additional fare shall be charged.第三百零一条承运人在运输过程中,应当尽力救助患有急病、分娩、遇险的旅客。Article 301 Carriers Obligati

    18、on to Assist Passenger In the course of carriage, the carrier shall use its best effort to assist any passenger who has a medical emergency, is in labor or encounters a dangerous situation.第三百零二条承运人应当对运输过程中旅客的伤亡承担损害赔偿责任,但伤亡是旅客自身健康原因造成的或者承运人证明伤亡是旅客故意、重大过失造成的除外。Article 302 Carrier Liable for Injury of

    19、 Passenger; Exceptions The carrier shall be liable for damages in case of injury or death of the passenger in the course of carriage, except where such injury or death was attributable to the passengers own health, or the carrier has established that such injury or death was caused by the passengers

    20、 intentional misconduct or gross negligence.前款规定适用于按照规定免票、持优待票或者经承运人许可搭乘的无票旅客。The provisions in the previous paragraph apply to a passenger who is exempted from buying a ticket or holds a discount ticket pursuant to the relevant stipulations, or who is permitted by the carrier to board without a tic

    21、ket.第三百零三条在运输过程中旅客自带物品毁损、灭失,承运人有过错的,应当承担损害赔偿责任。Article 303 Provisions Governing Loss of Passengers Luggage Where the passengers carry-on luggage was damaged or lost in the course of carriage, the carrier shall be liable for damages if it was at fault.旅客托运的行李毁损、灭失的,适用货物运输的有关规定。Where the passengers ch

    22、eck-in luggage was damaged or lost, the relevant provisions governing cargo carriage apply.第三节货运合同Section Three Cargo Carriage Contracts第三百零四条托运人办理货物运输,应当向承运人准确表明收货人的名称或者姓名或者凭指示的收货人,货物的名称、性质、重量、数量,收货地点等有关货物运输的必要情况。Article 304 Consignors Obligation to Inform; Liability for Misrepresentation In consig

    23、ning its cargo, the consignor shall correctly provide the carrier with the name of the consignee or the consignee to whose order the cargo is deliverable, as well as any necessary information relating to carriage of the cargo, such as the name, nature, weight, and quantity of the cargo and the place

    24、 for taking delivery thereof.因托运人申报不实或者遗漏重要情况,造成承运人损失的,托运人应当承担损害赔偿责任。Where the carrier sustains any loss due to the consignors provision of false information or omission of any material information, the consignor shall be liable for damages.第三百零五条货物运输需要办理审批、检验等手续的,托运人应当将办理完有关手续的文件提交承运人。Article 305 C

    25、ertain Cargo Carriage Subject to Approval Where carriage of the cargo is subject to any procedure such as approval or inspection, etc., the consignor shall submit to the carrier the relevant documents evidencing completion of such procedure.第三百零六条托运人应当按照约定的方式包装货物。对包装方式没有约定或者约定不明确的,适用本法第一百五十六条的规定。Art

    26、icle 306 Packing of Cargo in Prescribed Manner The consignor shall pack the cargo in the prescribed manner. Where a packing method was not prescribed or clearly prescribed, Article 156 hereof applies.托运人违反前款规定的,承运人可以拒绝运输。Where the consignor violates the previous paragraph, the carrier may refuse to

    27、carry.第三百零七条托运人托运易燃、易爆、有毒、有腐蚀性、有放射性等危险物品的,应当按照国家有关危险物品运输的规定对危险物品妥善包装,作出危险物标志和标签,并将有关危险物品的名称、性质和防范措施的书面材料提交承运人。Article 307 Carriage of Hazardous Materials In consigning any hazardous material which is inflammable, explosive, toxic, corrosive, or radioactive, etc., the consignor shall, in accordance w

    28、ith the stipulations of the state governing the carriage of hazardous materials, properly pack the hazardous material and affix thereon applicable signs and labels for hazardous materials, and shall submit its name and nature as well as related precautionary measures to the carrier in writing.托运人违反前

    29、款规定的,承运人可以拒绝运输,也可以采取相应措施以避免损失的发生,因此产生的费用由托运人承担。If the consignor violates the previous paragraph, the carrier may refuse to carry, and may also take the appropriate measures to prevent loss at the consignors expense.第三百零八条在承运人将货物交付收货人之前,托运人可以要求承运人中止运输、返还货物、变更到达地或者将货物交给其他收货人,但应当赔偿承运人因此受到的损失。Article 30

    30、8 Consignors Right of Disposal Prior to Delivery Prior to carriers delivery of the cargo to the consignee, the consignor may require the carrier to suspend the carriage, return the cargo, change the destination or deliver the cargo to another consignee, provided that it shall indemnify the carrier f

    31、or any loss it sustains as a result.第三百零九条货物运输到达后,承运人知道收货人的,应当及时通知收货人,收货人应当及时提货。收货人逾期提货的,应当向承运人支付保管费等费用。Article 309 Taking Delivery of Cargo by Consignee Upon arrival of the cargo, if the carrier knows of the consignee, it shall timely notify the consignee, who shall timely take delivery. Where the

    32、consignee delays in taking delivery, it shall pay expenses such as safekeeping fee, etc. to the carrier.第三百一十条收货人提货时应当按照约定的期限检验货物。对检验货物的期限没有约定或者约定不明确,依照本法第六十一条的规定仍不能确定的,应当在合理期限内检验货物。收货人在约定的期限或者合理期限内对货物的数量、毁损等未提出异议的,视为承运人已经按照运输单证的记载交付的初步证据。Article 310 Inspection by Consignee; Effect of Failure to Inspect Upon taking delivery of the cargo, the consignee shall inspect the cargo at the prescribed time. Where the


    注意事项

    本文(合同法分则第二部分中英文.docx)为本站会员主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2022 冰点文档网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1

    收起
    展开