欢迎来到冰豆网! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰豆网
全部分类
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • 党团工作>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰豆网 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    英语句子词组翻译.docx

    • 资源ID:3345969       资源大小:35.31KB        全文页数:13页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:12金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要12金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    英语句子词组翻译.docx

    1、英语句子词组翻译1.Blood is thicker than water. 血浓于水。2.a gentlemans agreement君子协定3.a night owl夜猫子4.to throw cold water on sb. 向某人泼冷水to fish in troubled waterto knife sb. in the back7. She was torn between staying at home to watch the TV play serial and going to the cinema with him. 她又想呆在家里看电视连续剧,又想和他一起去看电影,一

    2、时觉得分身乏术。8. Last night I heard him driving his pigs to market. 昨夜我听见他鼾声如雷。9. Spurred and inspired by the support and solitude shown by people in all walks of life, the Municipal Party Committee and Government are determined to do a better job and fulfill their expectations.市委、市政府决心变压力为动力,借各方面对本市服务工作的

    3、关心、支持和期待的东风,把服务工作大大提高一步。 10.I read this letter with both surprise and excitement, surprise.because he is still around, excitement because he never forgot me. .我看了他的来信,既惊又喜。惊的是他还健在,喜的是他一直没有忘记我。He is as good as dead.他几乎死去。We parted the best friends.我们告别了最好的朋友。Thats all Greek to me.那个我可一窍不通。你在家时,谁敢来放个屁

    4、?When you were at home, who dared to come and insult me?他听到这话,心里一跳,脸色也变了。At this, his heart missed a beat and his face became pale.Dont cross the bridge till you get to it.不必担忧过早。Do you see any green in my eye?你以为我是好欺骗的吗?“He is seventy-six years of age,” said Mr. Smallweed.Mrs. Smallweed piped up, “

    5、Seventy-six pounds! Seventy-six thousand bags of money! Seventy-six hundred thousand million of parcels of banknotes!”“他今年七十六岁”,斯默尔维德先生说。斯默尔维德太太尖叫起来,“七十六磅!七万六千袋钱!七万六千亿包钞票!”His mind swept easily over the whole world, including many lands and epochs.他纵览全球,古今中外,了如指掌。He wanted to learn, to know, to teac

    6、h.他渴望博学广文,喜欢追根寻源,并且好为人师。He was sixty-five, his hair was gray, his face lined and there were pouches under his eyes, but he bore his years gallantly. 他65岁,头发已白,皱纹满面,眼下边两个肿眼泡,但是他不服老。If the public officials of higher authorities resort to bribery, those of lower authorities will follow. This is called

    7、Fish begins to stink at the head. 如果上级公务员行贿受贿,下级公务员也会效仿。这叫上梁不正下梁歪。Many Canadians never read a newspaper though some newspapers are free, because they dont know their ABC.尽管有的报纸免费供给,许多加拿大人从不看报,因为他们目不识丁。只有四婶,因为后来雇用的女工,大抵非懒即馋,或者馋而且懒,左右不如意,所以也还提起祥林嫂。Only my aunt, because the maids taken on afterwards tu

    8、rned out to be lazy or greedy, or both, none of them satisfied her, still spoke of Xianglins Wife. 我常见许多青年的朋友,聪明用功,成绩优异,而语文程度不足以达意,甚至写一封信亦难得通顺,问其故则曰其兴趣不在语文方面。I have come across a great many young friends, bright and diligent, do exceedingly well in studies, but they are rather weak in Chinese, even

    9、cant write a smooth Chinese letter. When asked why, theyll say they are not interested in Chinese. 由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,又由于通讯工具不足而变得更加严重。Because there is a great distance and there are not enough transport facilities, the rural world is isolated. This isolation has become more serious beca

    10、use there are not enough information media. 这件事你不用操心。You dont need to worry about this.我的头疼的要命。I have a terrible headache. 中国的人均农业土地面积比不上世界上其它许多国家。Chinas per capita agricultural land cannot compare with that of many other countries in the world. 懒惰的人不会成功。A lazy person will never succeed. 这位母亲很为有个聪明漂

    11、亮的女儿而骄傲。The mother is very proud to have an intelligent and pretty daughter. 我只见他背影,认不清他。I could not make out who he was as I only saw his back.冬天来了,春天还会远吗?If winter comes, can spring be far behind?灯开着,电视放着节目,但没人在家。The light was on, the TV was playing, but nobody was in.近来,研究人员发现感冒可以通过人的手传染。Recent r

    12、esearch discoveries indicate that flu can be spread by contacts.吃得苦中苦,方为人上人。You should firstly taste the bitterness of gall, then you can be successful.He had left a note of welcome for me, as sunny as his face. 他留下一封短信,对我表示欢送,那封信写得热情洋溢,一如其人。Nobody is willing to be a dependant adult. 成年人有谁甘愿寄人篱下。Som

    13、e of those coeds are pretty strong-minded. 有些女大学生非常有主见。He is a savvy New Yorker; he knows how to get things cheap. 他是个纽约通,知道怎么买到廉价货。He will pay his debts when two days come together. 等到太阳从西边升起,他才会还债。If my mother had known of it she would die a second time. 如果我妈妈知道这事,她一定会气得从棺材里跳出来。You shouldnt really

    14、 smoke here but Im willing to turn a blind eye to it. 你不应该在这里抽烟,不过,我可以睁一只眼闭一只眼。They keep on fighting in spite of all setbacks. 他们百折不挠,要战斗到底。Why do you want to cop out just when things are going great?现在形势大好,为什么反而要急流勇退?His speech was clever, although the subject matter wasnt interesting in itself. 题材

    15、本身并不怎么有趣,但他却讲得有声有色,娓娓动听。Hed experienced all of human experience. 他尝遍了人生的酸甜苦辣。She sounds worse than she is .她是刀子嘴,豆腐心。And shall these labours and these honors die?Shall Henrys conquest, Bedfords vigilance,Your deeds of war and all our counsel die?难道而今这一切辛苦劳顿,这一切荣誉竟要成为过眼云烟?亨利从事的征服,贝特福德进行的防范,诸位立下的战功和我们

    16、实施的谋略竟要付诸东流了吗?Both men and women, nine times out of ten, are firmly convinced of the superior excellence of their own sexThe question is inherently insoluble, but self-esteem conceals this from most people.不管男女,十之八九都坚信他们的性别是优越无比的,其实这个性别优劣的问题根本就没有答案,不过是自负使大多数人看不到这一点罢了。Success is often just an idea aw

    17、ay. 成功与否,往往只是一念之差。Nothing happened in the night. 夜间倒是风平浪静,什么事也没发生。Away flies the arrow. 箭嗖的一声飞走了。All cash bonus shall be subject to income tax. 所有现金红利,均需缴纳所得税。Its more expensive than it was last time but not as good. 价钱比上次的高,但质量却比上次的差。 The application of plastics in automobile industry has brought a

    18、bout great increase of the consumption.塑料在汽车工业上的使用大大增加了塑料的消费量。Commission depends on the quantity of goods ordered. 佣金的多少取决于订货量的大小。All the multilateral arrangements need to be examined for clauses that restrict the free trade.(对于所有各种多边安排都必须加以审查,以便研究其中有无限制自由贸易的条款。We have paid the freight and marked th

    19、e cases “Urgent. For Immediate Delivery.”我方已付运费,并在箱面标刷了“急件、速运”字样。 Please let us know the detailed information on your market. 请告贵方市场详情。We take this opportunity to inform you that we are now in a position to make prompt shipment of the merchandise兹奉告,该商品可即期装运。Part-time waitress applicants who had wor

    20、ked at a job would receive preference over those who had not. 应聘业务女服务员者,有工作经验的优先录用。男女老少咸宜Suitable for men, women and children互通有无The exchange of needed goodsWe have decided to place a trial order for the following on the terms stated in your letter. 根据来函条款,我公司决定试订以下货物。Your information as to discount

    21、s for a large order would be appreciated. 请告大批订货的折扣。Please let us know if our terms are acceptable. 请告是否接受我方条款。The new contract would be good for 5 years. 该新合同的有效期为5年。We are exporters of the above goods, having a background of some 30 years. 我们出口上述商品,已经经营了30来年。Three weeks ago he was treated coolly b

    22、y his colleagues, but now things are quite different. 三周前他还受到同事的冷遇,可现在情况完全变了。The majestic ruins of Rome impressed Shelley tremendously. 雄伟的古罗马废墟给雪莱留下了极其深刻的印象。Wet Paint! 油漆未干!But thats the beginning of the problem 然而,问题还远不止这些。Agreeable sweetness 甜而不腻And I had not known you a month before I felt that

    23、you were the last man in the world whom I could ever be prevailed on to marry. 认识你还没有一个月,我就觉得像你这样一个人,哪怕天下的男人都死光了,我也不愿嫁给你。If I had not lost my watch!我把手表给丢了,真倒霉!Though they extol the virtues of the peaceful life, only one of them has ever gone to live in the country and he was back in town within six

    24、 months. 虽然他们对那宁静的生活赞不绝口,事实上,他们中仅有一人真正在农村生活过,然而此人不到半年就返回了城市。We are not completely satisfied with your manner of doing business.我们不十分满意贵方做生意的态度。 While trade is good, money is very tight at present. 尽管生意很好,但目前资金仍十分短缺。The Autumn Report also touched upon the serious economic problems that would crop up.

    25、 秋季报告也没有回避可能出现的严重经济问题。 We are sorry about the delay in sending you the revised specifications.迟迟未告你方修正规格,甚歉。 We regret to learn that you have failed in obtaining the license. 得知你方未能获得许可证,深表遗憾。Owing to the absence of any news from you, we have sold the goods elsewhere. 由于没有得到你方任何消息,我们已将该货另售别处。For thi

    26、s is the highest ruler of translation: that the shape of the original text should be kept as closely as possible, so that understanding does not lose the words any more than the words themselves lose brilliance and craftsmanship.翻译的最高原则是:原作的形态应当尽可能彻底地保留,以便理解不失缺词语的涵义,一如词语本身不失缺灵气与独运之匠心。The US and Chin

    27、a on Wednesday agreed to resolve a series of economic disputes in a deal that the Bush administration hopes will shrink the trade deficit and deflect charges that Chinese competition is hurting US. workers. 美国与中国于周三达成协议来解决一系列的经济争端。布什政府希望该协议将缩小贸易逆差,并挡掉这样的指责,即中国的竞争正在伤害美国工人。A recent government blueprin

    28、t foresees China increasing its nuclear power capacity six fold by 2020. The resultant investment bonanza, which is expected to total more than $30 billion, follows an erosion of concerns over the safety, cost and waste disposal associated with nuclear powers. 政府最近制定的一份蓝图预测,中国到2020年核电能力将增加六倍。投资热潮会随之

    29、而来预计全部资金可超过三百亿美元。这是人们对核电安全、成本及其废弃物处理的担忧逐渐减少后出现的情况。China is to invite international tenders before the end of this year for four new nuclear power reactors as part of a huge nuclear expansion programme designed to reduce dependence on imported fuel and plug growing gaps in electricity generating capa

    30、city. 中国在今年年底前将就新建四个核电反应堆进行国际招标。这是中国宏大的核电扩展计划的一部分,旨在减少对进口燃料油的依赖,并填补不断增大的能源生产缺口。Eight years ago they (a black woman and a white man) were married. They have survived their families shock and disapproval and the stares and unwelcome comments of strangers. 这对异族男女丈夫是白人,妻子是黑人八年前结的婚。对此,双方的家庭都曾十分震惊、而且都不赞成这

    31、桩婚事。不相识的人总以惊异的眼光打量他俩,还说些难听的话。所有这一切他俩都挺过来了。A mix of arrogance and continued fear of Iraqi intentions colors Kuwaiti reactions( to no fly zones). 科威特人一方面很傲慢自负,另一方面又难以消除对伊拉克的企图持有的恐惧。这种复杂的因素左右着科威特人对设置禁飞区的态度。Established in the 1960s when federal money flowed, the clinics are now a shadow of their former

    32、selves. Patients wait hours while the undermanned and sometimes short-tempered staff struggle to meet the demand. 这些由联邦政府在20世纪60年代大量拨款建立起来的诊所现在已经衰败不堪了。病人就诊要等很长时间,医务人员配备不足,只能穷于应付,有时还向病人发脾气。These are disorientating times for younger Americans. After a childhood of suburban ease and coming of age in the years of endless promise, they are now struggling to adjust to a life of contracting limits not suffered by their parents. 这个时代使美国的年轻人感到迷惘。他们在市郊度过了无忧无虑的童年,对前程充满无限希望的岁月又伴随他们步入成年。现在他们却要竭尽全力来


    注意事项

    本文(英语句子词组翻译.docx)为本站会员主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2022 冰点文档网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1

    收起
    展开