欢迎来到冰豆网! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰豆网
全部分类
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • 党团工作>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰豆网 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    房屋租赁合同英文版本.docx

    • 资源ID:9379215       资源大小:18.55KB        全文页数:7页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:12金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要12金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    房屋租赁合同英文版本.docx

    1、房屋租赁合同英文版本房屋租赁合同英文版本出租方(甲方)lessor (hereinafter referred to as party a) :承租方(乙方)lessee (hereinafter referred to as party b) :根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。in accordance with relevant chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,party a an

    2、d party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.一、 物业地址 location of the premises甲方将其所有的位于上海市_区_的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方_使用。party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _ _ and in g

    3、ood condition for_ .二、 房屋面积 size of the premises出租房屋的登记面积为_平方米(建筑面积)。the registered size of the leased premises is_square meters (gross size)。三、 租赁期限 lease term租赁期限自_年_月_日起至_年_月_日止,为期_年,甲方应于_年_月_日将房屋腾空并交付乙方使用。the lease term will be from _(month) _(day) _(year) to _(month) _(day) _(year)。 party a wil

    4、l clear the premises and provide it to party b for use before _(month) _(day) _(year)。四、 租金 rental1. 数额:双方商定租金为每月人民币_元整, 乙方以_形式支付给甲方 .amount: the rental will be _per month. party b will pay the rentalto party a in the form of _in _.2. 租金按_月为壹期支付;第一期租金于_年_月_日以前付清;以后每期租金于每月的_日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以

    5、汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。payment of rental will be one installment everymonth(s)。 the first installment will be paid before_(month)_(day)_(year)。 each successive installment will be paid_each month.party b will pay the rental before using the premises and attached facilities (in case party b p

    6、ays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) party a will issue a written receipt after receiving the payment.3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。in cas

    7、e the rental is more than ten working days overdue, party b will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, party b will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. in this situation, party a has the right to take b

    8、ack the premises and take actions against party bs breach.五、 保证金 deposit1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于_年_月_日前支付给甲方保证金人民币 _元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the l

    9、ease term, party b will pay _to party a as a deposit before _(month) _(day) _(year)。 party a will issue a written receipt after receiving the deposit.2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。unless otherwise provided for by this contract, party a will return full amount of the deposit

    10、 without interest on the day when this contract expires and party b clears the premises and has paid all due rental and other expenses.3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。in case party b breaches this contract, party a has right to deduct the default fine, compensat

    11、ion for damage or any other expenses from the deposit . in case the deposit is not sufficient to cover such items, party b should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from party a.六、 甲方义务 obligations of party a1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。party a will p

    12、rovide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to party b for using.2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。in case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, party a will be responsib

    13、le to repair and pay the relevant expenses.3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。party a will guarantee the lease right of the premises. otherwise, party a will be responsible to compensate party bs losses.七、 乙方义务 obligations of party b1. 乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。party b will pay the rental, the

    14、 deposit and other expenses on time.2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。party b may decorate the premises and add new facilities with party as approval. when this contract expires, party b may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions

    15、of the premises for normal use.3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。party b will not transfer the lease of the premises or sublet it without party as approval and should take good care of the premises. otherwise, party b will be responsible to compensate any damages of the

    16、premises and attached facilities caused by its fault and negligence.4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。party b will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. otherwise

    17、, party b will be responsible for the damages caused by it5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。party b will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc. on time during the lease term.八、 合同终止及解除的规定 termination and dissolution of the cont

    18、ract1. 乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。within two months before the contract expires, party b will notify party a if it intends to extend the leasehold. in this situation, two parties will discuss matters over the extension.2. 租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置

    19、,乙方决无异议。when the lease term expires, party b will return the premises and attached facilities to party a within days. any belongings left in it without party as previous understanding will be deemed to be abandoned by party b. in this situation, party a has the right to dispose of it and party a wil

    20、l raise no objection.3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。this contract will be effective after being signed by both parties. any party has no right to terminate this contract without another partys agreement. anything not covered in this contract will be discussed separately by both pa

    21、rties九、 违约及处理 breach of the contract1. 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币_元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。during the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other partys understanding will be deemed to breach the contract. b

    22、oth parties agree that the default fine will be_. in case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.2. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任

    23、意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. in case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.十、 其他 m

    24、iscellaneous1. 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。any annex is the integral part of this contract. the annex and this contract are equally valid.2. 本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。there are 2 originals of this contract. each party will hold 1 original(s)。3. 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:other special terms will be listed bello

    25、ws:_甲 方:party a证件号码:id no联络地址:address电 话:tel:代 理 人:representative:日 期:date:合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同 ,受法律保护。广义合同指所有法律部门中确定权利、义务关系的协议。狭义合同指一切民事合同。还有最狭义合同仅指民事合同中的债权合同。中华人民共和国民法通则第85条:合同是当事人之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。中华人民共和国合同法第2条:合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。婚姻、收养、监护等有关身份关系的协议,适用其他法律的规定。 2 合同(Contract),又称为契约、协议,是平等的当事人之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。合同作为一种民事法律行为,是当事人协商一致的产物,是两个以上的意思表示相一致的协议。只有当事人所作出的意思表示合法,合同才具有国家法律约束力。依法成立的合同从成立之日起生效,具有国家法律约束力 1


    注意事项

    本文(房屋租赁合同英文版本.docx)为本站会员主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2022 冰点文档网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1

    收起
    展开