英语八级汉译英练习1120.docx
- 文档编号:11162422
- 上传时间:2023-02-25
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:22.06KB
英语八级汉译英练习1120.docx
《英语八级汉译英练习1120.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语八级汉译英练习1120.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语八级汉译英练习1120
英语八级汉译英练习第11期:
当生活中的不确定感向你袭来
【中文原文】
我的一个好朋友最近接受了白血病测试。
她对我说,最令人痛苦的折磨就是苦苦等待测试结果的那一周时间。
我朋友说,她可能会学着直面坏结果。
但真正让人煎熬焦虑的是那种茫然的感觉。
孟克(EdvardMunch)的名画《呐喊》哈佛大学心理学家吉尔伯特(DanielGilbert)不久前在《纽约时报》(NewYorkTimes)的专栏中写道,不知道要发生什么坏事比知道什么坏事要发生的感觉更糟。
我们大多数人之所以会夜不能寐、抽烟发泄,并不是因为道琼斯指数要再跌1000点,而是因为我们不知道道指会不会下跌──不确定的感觉比不确定的事情本身更折磨人。
【英文译文】
CopingWiththeCertaintyofUncertainty
Aclosefriendofminerecentlyunderwenttestsforleukemia.Themostagonizingpartoftheordeal,shesaid,wastheweek-longwaitforthetestresults.Abadoutcomeshecouldlearntocopewith,myfriendsaid.Itwasthenotknowing,theuncertainty,thatwassodifficult.
'Peoplefeelworsewhensomethingbadmightoccurthanwhensomethingbadwilloccur,'wroteHarvardpsychologistDanielGilbertinarecentNewYorkTimesop-ed.'Mostofusaren'tlosingsleepandsuckingdownMarlborosbecausetheDowisgoingtofallanotherthousandpoints,butbecausewedon'tknowwhetheritwillfallornot─andhumanbeingsfinduncertaintymorepainfulthanthethingsthey'reuncertainabout.'
英语八级汉译英练习第12期:
婚姻使人肥?
【中文原文】
我和丈夫结婚已经五年了,从我们的腰围就能看出来。
虽然我们俩都还算天生苗条,也尽量定期健身,但自打结婚生子以来我们还是无可避免地长胖了一点。
(事实上,我那个还在学步的孩子这段时间最喜欢的活动就是揪着我的肚皮狂笑。
真是多谢了。
)
刊登在《肥胖》(Obesity)杂志和《商业周刊》网站(BusinessW)的新研究发现,已婚夫妇变得肥胖的机率是正在恋爱但尚未结婚或同居的人的两倍。
结婚时间越长,体重增加、变得肥胖的风险就越大。
北卡罗来纳大学教堂山分校(UniversityofNorthCarolinaatChapelHill)的研究人员说,两个人生活在一起就会一同行动,比如说一块儿吃饭看电视。
科学家们还强调,婚姻会带来许多健康方面的好处,比如说少抽烟,死亡率也会降低。
【英文译文】
DoesMarriageMakeYouFat?
MyhusbandandIhavebeenmarriedforfiveyearsandyoucantellbyourwaistlines.Whilewe'rebothnaturallyprettyslimandtrytoexercisesomewhatregularly,we'vedefinitelyputonafewpoundssinceweexchangedvows(that'susinthepicture)andsincewehadourson.(Infact,mytoddler'sfavoriteactivitythesedaysissqueezingmybellyandgigglinghysterically.Thanks.)
Newresearch,publishedinthejournalObesityandwrittenaboutatBusinessW,foundthatmarriedcouplesaretwiceaslikelytobecomeobeseaspeopleinromanticrelationshipswhoweren'tmarriedorlivingtogether.Thelongercouplesaremarried,thegreatertheriskofgainingweightandbecomingobese.
Theresearchers,fromtheUniversityofNorthCarolinaatChapelHill,saywhenpeoplearelivingtogethertheysharebehaviors,suchaseatingmealstogetherandwatchingTV.Thescientistsalsonotethatmarriageprovidesanumberofhealthbenefits,includingdecreasedcigarettesmokingandlowermortality.
英语八级汉译英练习第13期
【中文原文】
一艘货轮卸货后在浩瀚的大海上返航时,突然遭遇了可怕的风暴。
水手们惊慌失措,经验丰富的老船长果断地命令水手们立刻打开货舱,往里面灌水。
“船长是不是疯了,往船舱里灌水只会增加船的压力,使船下沉,这不是自寻死路吗?
”一个年轻的水手嘟哝着。
【英文译文】
Homewardboundafterunloadingitscargo,ashipranintoaviolentstorminthemiddleofavastocean.Theseamenwerethrownintoapanic.Withouthesitation,theoldbutseasonedcaptainorderedwaterbepouredintotheholdimmediately."Amadman,isn'the?
Heisgoingtobringhisowndestructionbyfillingwaterintotheholdandmakingtheshipgodown",grumbledayoungsailor.
英语八级汉译英练习第14期
【中文原文】
看着船长严厉的脸色,水手们还是照做了。
随着货船里的水位越升越高,随着船一寸一寸地下沉,猛烈的狂风巨浪对船的威胁却一点一点地减少,货轮渐渐平稳了。
【英文译文】
Noticingthecaptain'ssternlook,thesailorsreluctantlycarriedouthisorder.Withthewatercomingupintheholdandtheshipgoingdowninchbyinch,thethreateningoftheviolentstormtotheshipgraduallysubsidedandtheshipstartedtostablize.
英语八级汉译英练习第15期
【中文原文】
船长望着松了一口气的水手们说:
“百万吨的巨轮很少有被打翻的,被打翻的常常是份量轻的小船。
船在负重的时候,是最安全的;空船时,则是最危险的。
”
这就是“压力效应”。
那些得过且过,没有一点压力,做一天和尚撞一天钟的人,像风暴中没有载货的船,往往一场人生的狂风巨浪便会把他们打翻。
【英文译文】
Thecaptainsaidtotherelievedsailors:
"Amillionton"shipseldomturnsover;it'softenthesmallshipsthatsankeasily.It'ssafestwhenashipiswithload,andthemostdangerouswhenwithout."
Thisiscalledthe"pressureeffect".Themanwhoalwaysmuddlesthroughinhisworkwilleasilybefrustratedinacompetitivesocietyjustlikeanunloadedship thatwillturnedovereasilyinastorm.
英语八级汉译英练习第16期
【中文原文】
一头驮着沉重货物的驴,气喘吁吁地请求只驮了一点货物的马:
“帮我驮点东西吧。
对你来说,这不算什么;可对我来说,却可以减轻不少负担。
”
马不高兴地回答:
“你凭什么让我帮你驮东西,我乐得轻松呢。
”不久,驴累死了。
主人将驴背上的所有货物全部加在马背上,马懊悔不已。
膨胀的自我使我们忽略了一个基本事实,那就是:
我们同在生活这条大船上,别人的好坏与我们休戚相关。
别人的不幸不能给我们带来快乐,相反,在帮助别人的时候,其实也是在帮助我们自己。
【英文译文】
Adonkey,heavilyloadeddown,pantedtoahorsethatwaslightlyladen:
"Canyouhelpmecarrysomeofmyload?
Itisnothingforyoubutisabigreliefforme."
"WhyshouldIdothatforyou?
Iamhappywithmylightload," saidthehorse,scowlingly.Soonafter,thedonkeydiedofexhaustion.Themastertransferredeverythingfromthebackofthedonkeyontothehorse,whichnowdeeplyregretteditsaction.
Aninflatedegoblindsustothefactthatwearealllivingtogetheronthesameboat.Thefortunesofotheraffectsourwell-being.Themisfortuneofothersdoesnotbringushappiness.Onthecontrary,helpingothersisinfact,helpingourselves.
英语八级汉译英练习第17期:
成为圣者的秘诀
【中文】
Thesecretofbeingasaint(revisedbyUncleYeti)
从前,在一个国家里,有一位做了无数善事的善心者。
国王非常欣赏他的善举,便封他为圣者。
有一天,圣者过八十大寿,国王前来庆贺,特别带来一位画家,想通过画家的笔,将这位圣者慈祥的容貌画下来,作为世人的典范。
用完晚餐之后,众多的嘉宾前来观赏这幅慈爱的画。
肖像画家将这幅画像拿出来的时候,所有人大吃一惊。
因为画里的人根本没有慈善的面貌,反而充满暴戾,粗野,邪恶的气息。
国王一看,生气地要人把画家拖出去鞭打。
这时,圣者听到惊呼声,跑了过来,他看到这幅画后,跪倒在地:
“国王,这画里的人,才是真实的我啊。
”国王惊诧地问:
“为什么?
”圣者道:
“这就是我一生挣扎着,不想去做的那个人啊。
”
在这世上,没有天生的圣者,惟有能时时刻刻自我反省,自我检视的人,才能成为圣者。
【英文】
Onceuponatimetherelivedinacountryado-gooder.Thekingwasveryappreciativeofhisdeedsanddecidedtohonourhimasasaintbyadecree.
Onthesaint'seightiethbirthday,thekingwasinvitedtohisbirthdaycelerbration.Hebroughtwithhimapaintersoastodoapictureofthekindlysaintasaparagonforhiscountrymen.
Whenthefeastisoveralltheguestswereaskedtohavealookatthepicture.Totheirgreatsurprise,whenthepicturewasshown,whattheysawwasnotakindbutaruthlessandcruellook.Thekingwasveryangryatseeingthisandorderedhismentobeatthepainter.
Uponhearingthenoise,thesaintrushedtothescenetohavealookatthepicture.Afterviewingit,thesaintkneltdownandsaid,"yourmajesty,thepersoninthepictureisnoneotherthanme."Why?
"saidtheking,dumbfounded."ThishasbeentheverypersonwhomIhaveneverwantedtobe."
Inthisworld,therearenonaturallybornsaints;onlythosewhocandoself-criticismandsel-examination,canbecomesaints.
英语八级汉译英练习第18期:
止谤莫如自修
【中文原文】
张恨水先生曾写过一篇《为人应当接受批评》,他说:
“生平很少和人打笔墨官司,就是人家指出我的名姓来教训一顿,我也不曾回复一个字。
这样做,我并非怯懦,也并非过分的容忍。
我有个感想,我错了,止谤莫如自修。
我不错,最好借事实来答复。
这是一个办法,也许不适合他人,但至少我自己,在做人上纠正了不少错误。
而三十年来的写作生涯,略有寸进,一大半也就是根据别人的批评而得的。
”恨水先生对待批评的态度,很值得当今文化人学习。
【英文译文】
Mr.ZhangHenshuioncewroteupAManShouldAcceptCriticisms.Inthisarticle,hesaid,"Iseldomdeliverpaperargumentswithpeopleandevenwriteasinglewordinretortwhensomeonelaunchesacriticismbymentioningmyname.NeitherdoesthismeanthatIamweak,norovertolerant.IthinkifIdidsomethingwrong,thebetterwaytoagainstdefamingistodoself-examination;ifit'snotmyfault,I'dratherairmyopinionsbasedonthefact.Thismaybenotpracticalforotherpeople,butatleastithelpsmealotonbehavingmyself.Duringthelifeofmyoverthirtyyearswritting,someprogressIhavemademostlybenefitsfromothers'criticisms."
Mr.Zhang'sattitudetocriticismiswellworthyofintellectuals’following.
英语八级汉译英练习第19期:
我的人生追求
【中文】
WhatIHaveLivedFor ---byBertrandRussell
“我的人生追求”---伯特兰.罗素
有三种朴实却异常强烈的激情左右着我的人生:
渴望爱情、寻求知识和对受苦人的怜悯。
这三种激情尤如飓风肆意地吹着我,从无边的苦海吹向绝境。
我寻找爱,因为爱使人陶醉。
我常常宁愿用我全部的余生来换取几个小时这样的欣喜。
我寻找爱,因为爱使我解除了孤寂,解除了一个颤抖的灵魂从人世间到冷漠无底的深渊所经历的孤寂。
我寻找爱,因为我在爱的缩影中看到了圣人和诗人眼里天堂的景象。
这就是以往我寻找的,虽然对于人生来说似乎过于美好,但我终于找到了。
以同样的激情,我寻求知识。
我渴望理解人类的心灵。
我想知道群星为何闪烁。
我试图领悟毕达哥拉斯的数的魔力,它支配着数的和谐。
我已多少达到了此目的。
爱和知识总是通往天堂。
但是怜悯总把我带回尘世。
痛苦喊叫的回声在我心中回荡。
挨饿的孩子,遭摧残的受害者,被子女视为累赘的无助老人,以及这个充满孤独、贫穷和痛苦的世界,是对应有人生的一种嘲弄。
我渴望减轻这种灾难,但是我无能为力,我也在受苦。
【英文】
Threepassions,simplebutoverwhelminglystrong,havegovernedmylife---thelongingforlove,thesearchforknowledge,andtheunbearablepityforthesufferingofmankind.Thesepassions,likegreatwinds,haveblownmehitherandthither,inawaywardcourse,overadeepoceanofanguish,reacingtotheveryvergeofdespair.
Ihavesoughtlove,first,becauseitbringsecstasy—ecstasysogreatthatIwouldoftenhavesacrificedalltherestoflivingforafewhoursofthisjoy.Ihavesoughtit,next,becauseitrelievesloneliness—thatterriblelonelinessinwhichoneshiveringconsciousnesslooksovertherimoftheworldintothecoldunfathomablelifelessabyss.I havesoughtit,finally,becauseintheunionofloveIhaveseen,inamysticminiature,theprefiguringvisionoftheheaventhatsaintsandpoetshaveimagined.ThisiswhatIsought,andthoughitmightseemtoogoodforhumanlife,thisiswhat,atlast,Ihavefound.
WithequalpassionIhavesoughtknowledge.Ihavewishedtounderstandtheheartsofmen.Ihavewishdtoknowwhythestarsshine.AndIhavetriedtoapprehendthePythagoreanpowerbywhichnumberholdsswayabovetheflux.Alittleofthis,butnotmuch,Ihaveachieved.
Loveandknowledge,sofarastheywerepossible,ledupwardtowardtheheavens.Butalways pitybroughtmebacktoearth.Echoesofcriesofpainreverberatemyheart.Childreninfamine,victimstorturedbyoppressors,helplessoldpeopleahatedburdentotheirsons,andthewholeworldofloneliness,poverty,andpainmakeamockeryofwhathumanlifeshouldbe.Ilongtoalleviatetheevil,butIcannot,andItoosuffer.
Thishasbeenmylife.Ihavefounditworthliving,andwouldgladlyliveitagainifthechancewereofferedme.
英语八级汉译英练习第20期:
两只老虎
【中文】
Twotigers
有两只老虎,一只在笼子里,一只在野地里。
在笼子里的老虎三餐无忧,在外面的老虎自由自在。
笼子里的老虎总是羡慕外面老虎的自由,外面的老虎却羡慕笼子里的老虎安逸。
一日,一只老虎对另一只老虎说:
“咱们换一换。
”另一只老虎同意了。
于是笼子里的老虎走进了大自然,野地里的老虎走进了笼子。
但不久,两只老虎都死了。
一只是饥饿而死,一只是忧郁而死。
许多时候,人们往往对自己的幸福熟视无睹,而觉得别人的幸福很耀眼,却想不到别人的幸福也许对自己不合适。
【英文】
Thereweretwotigers;onelivedinacageandtheot
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 八级汉译英 练习 1120
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)