英语口语考试诗文.docx
- 文档编号:12050932
- 上传时间:2023-04-16
- 格式:DOCX
- 页数:38
- 大小:41.14KB
英语口语考试诗文.docx
《英语口语考试诗文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语口语考试诗文.docx(38页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语口语考试诗文
1.《Rightherewaitingforyou》——RichardMarx(USA)
oceanapartdayafterday
andislowlygoinsane
ihearyourvoiceontheline
butitdoesn'tstopthepain
ifiseeyounexttonever
howcanwesayforever
whereveryougo
whateveryoudo
iwillberightherewaitingforyou
whateverittakes
orhowmyheartbreaks
iwillberightherewaitingforyou
itookforgranted,allthetimes
thatithoughtwouldlastsomehow
ihearthelaughter,itastethetears
butican'tgetnearyounow
oh,can'tyouseeitbaby
you'vegotmegoingcrazy
whereveryougo
whateveryoudo
iwillberightherewaitingforyou
whateverittakes
orhowmyheartbreaks
iwillberightherewaitingforyou
iwonderhowwecansurvive
thisromance
butintheendifi'mwithyou
i'lltakethechance
oh,can'tyouseeitbaby
you'vegotmegoingcrazy
whereveryougo
whateveryoudo
iwillberightherewaitingforyou
whateverittakes
orhowmyheartbreaks
iwillberightherewaitingforyou
waitingforyou
TheFurthestDistanceInTheWorldTagore泰戈尔
ByTagore泰戈尔
Thefurthestdistanceintheworld世界上最遥远的距离
Isnotbetweenlifeanddeath不是生与死
ButwhenIstandinfrontofyou而是我就站在你面前
Yetyoudon'tknowthatIloveyou你却不知道我爱你
Thefurthestdistanceintheworld世界上最遥远的距离
IsnotwhenIstandinfrontofyou不是我就站在你面前
Yetyoucan'tseemylove你却不知道我爱你
Butwhenundoubtedlyknowingthelovefromboth而是明明知道彼此爱
Yetcannotbetogether却不能在一起
Thefurthestdistanceintheworld世界上最遥远的距离
Isnotbeingapartwhilebeinginlove不是明明知道彼此相爱却不能在一起Butwhenpainlycannotresisttheyearning而是明明无法抵挡这股思念
Yetprendingyouhaveneverbeeninmyheart却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
Thefurthestdistanceinworld世界上最遥远的距离
Isnotbutusingone'sdifferentheart不是明明无法抵挡这股思念却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
Todiganuncrossableriver而是用自己冷漠的心对爱你的人
Fortheonewholovesyou掘了一条无法跨越的沟渠
泰戈尔(Tagore)是印度近代和现代最伟大的作家,诗人,小说家,戏剧家,美术家,音乐家.1913年以英文散文诗集《吉檀迦利》获诺贝尔文学奖。
有人说泰戈尔就像那天际的明星。
因为他写过在“那里,心是无畏的,头也抬的高昂;在那里,智识是自由的;……在那里,话是从真理的深处说出;……在那里,心灵是受你的指引,走向那不断放宽的思想与行为”像那启明星带引我们走向黎明。
机器翻译Tagore(Tagore)isofthegreatestinmodernIndiaandmodernwriters,poets,novelists,playwrights,artists,andmusicians.1913inEnglishprosepoemsoftheJITanjialireceivedtheNobelliteratureprize.SomepeoplesaythatTagoreevenasthestarsofthesky.Ashewrotein"whereheartisfearless,headraisedhigh;whereknowledgeisfree;sththerewasfromthedepthoftruthspeak;sthwheremindisaffectedbyyourguidelines,thoughtandbehaviorintoever-relaxing"likethemorningstarleadustothedawn.
Thefurthestdistanceintheworld selectedfrom Tagore "bird poems."
:
3.浪漫的情懷
Onewordistoooftenprofaned
Formetoprofaneit,
Onefeelingtoofalselydisdain'd
Fortheetodisdainit;
Onehopeistoolikedespair
Forprudencetosmother,
Andpityfromtheemoredear
Thanthatfromanother.
Icannotgivewhatmencalllove:
Butwiltthouacceptnot
Theworshiptheheartliftsabove
Andtheheavensrejectnot,
Andthedesireofthemothforthestar,
Ofthenightforthemorrow,
Thedevotiontosomethingafar
Fromthesphereofoursorrow.
有一個字經常被人褻瀆
我不會再來褻瀆
有一種感情被人假意鄙薄
你也不會再來鄙薄。
有一種希望太似絕望;
何須再加提防!
你的憐憫之情無人能比,
溫暖著我的心。
我不能給你人們所稱的愛情,
但不知你能否接受
這顆心對你的仰慕之情,
連上天也不會拒絕。
猶如飛蛾撲向星星,
又如黑夜追求黎明。
這種思慕之情,
早已跳出了人間的苦境!
浪漫的情懷.
火与冰
FireandIce
Somesaytheworldwillendinfire,
Somesayinice.
FromwhatI'vetastedofdesire,
Iholdwiththosewhofavor[1]fire.
Butifithadtoperish[2]twice,
IthinkIknowenoughofhate
Toknowthatfordestructionice
Isalsogreat
andwouldsuffice
火与冰
有人说世界将结束于熊熊烈焰,
有人则说结束于凛凛寒冰。
欲望如火,体会其烈,
则知世之归于火为我所愿。
但若其必两度遭逢毁灭,
我知恨之极至,
必然明了,毁灭之冰,
同样魁伟,
同样顺人心意
泰戈尔的诗集用英文出版的大致有:
Gardener(园丁集)
Jitanjali(吉檀枷利)
Crescent Moon(新月集)
Fruit-gathering(采果集)
Stray Bird(飞鸟集)
Lover's Gift and Crossing (爱者之赠与歧路)。
而用孟加拉文写的则还有许多。
如:
Sandhva Sangit;Sishn;Probhat Sangit;
Kahini; Kanika; ......等等许多。
而英文诗只是选了其中的一小部而已。
例如《飞鸟集》就大部来自Kanika。
泰戈尔的诗早在“五。
四”之前就零零星星地被译成中文。
最初是陈独秀的四首五言古体译文《赞歌》选自《吉檀枷利》。
之后是刘半农的白话译文四首选自《新月集》。
而第一部中文诗集则是西蒂译的《飞鸟集》。
此后各种翻译,介绍,和评述泰戈尔的作品不断出现,尤其是在1924年泰戈尔访问中国前后。
自从《飞鸟集》出版之后,中国诗坛上一种表现随感的短诗就流行了起来。
如冰心作的《繁星》,《春水》等。
其中许多带有哲理,晶莹清丽的小诗赢得了不人的喜爱。
碾转模仿的很多。
几乎影响了一代诗风。
据说,泰戈尔的诗用孟加拉文来念具有很强的韵律感。
很可惜,这在译文中是难以领悟到的了。
在各种译文中,西蒂(郑振铎)的译文流传较广。
也许他本人是很有功力的诗人,也是散文作家。
所以他的译文清新细腻。
也许较接近原意。
《飞鸟集》包括了三百余首清丽的小诗。
这些诗的基本题材不外乎小草,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流。
记得初读这些小诗时就象在暴雨后初夏的早晨,推开卧房的窗户,看到一个淡泊清亮的晨。
平时孺弱的小溪无端的雄壮起来,加快了前行的脚步,哼唱着易显燎亮的歌;阳光撒落在挂着水珠的树叶上,那水珠显得特别的明亮,这明亮把树叶衬托成一种透明的色彩;平坦的草地象是吸足了油彩,当心那跳跃着的小松鼠是否也会染上这亮绿的油彩;天边有几朵白云在倘翔,似乎在回味昨夜的狂欢;一切都是那样地清新,亮丽,可是其中韵味却很厚实,耐人寻味。
《飞鸟集》325首全文
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.
Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfall
therewithasign.
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
OTroupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords.
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
Theworldputsoffitsmaskofvastnesstoitslover.
Itbecomessmallasonesong,asonekissoftheeternal.
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
Itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom.
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
Themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswho
shakesherheadandlaughsandfliesaway.
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
Ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars. 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
你肯挟
瘸足的泥沙而俱下么?
Thesandsinyourwaybegforyoursongandyourmovement,dancing
water.Willyoucarrytheburdenoftheirlameness?
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
Herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight.
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Oncewedreamtthatwewerestrangers.
Wewakeuptofindthatweweredeartoeachother.
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamong
thesilenttrees.
有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着
潺(氵爰)的乐声。
Someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheatthemusicoftheripples.“海水呀,你说的是什么?
”
“是永恒的疑问。
”
“天空呀,你回答的话是什么?
”
“是永恒的沉默。
”
“Whatlanguageisthine,Osea?
“
“Thelanguageofeternalquestion.“
“Whatlanguageisthyanswer,Osky?
“
“Thelanguageofeternalsilence.“
13
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
Listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakes
lovetoyou.
14
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。
而知识的幻影却不过如晨间
之雾。
Themysteryofcreationislikethedarknessofnight--itisgreat.
Delusionsofknowledgearelikethefogofthemorning.
15
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
Donotseatyourloveuponaprecipicebecauseitishigh.
16
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
去了。
Isitatmywindowthismorningwheretheworldlikeapasser-bystops
foramoment,nodstomeandgoes.
17
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
Therelittlethoughtsaretherustleofleaves;theyhavetheir
whisperofjoyinmymind.
18
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
Whatyouareyoudonotsee,whatyouseeisyourshadow.
19
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
让我只是静听着吧。
Mywishesarefools,theyshoutacrossthysong,myMaster.
Letmebutlisten.
20
我不能选择那最好的。
是那最好的选择我。
Icannotchoosethebest.
Thebestchoosesme.
21
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
Theythrowtheirshadowsbeforethemwhocarrytheirlanternon
theirback.
22
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
ThatIexistisaperpetualsurprisewhichislife.
23
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。
你是谁呢,那样的沉默着?
”
“我不过是一朵花。
”
“We,therustlingleaves,haveavoicethatanswersthestorms,
butwhoareyousosilent?
“
“Iamamereflower.“
24
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
Restbelongstotheworkastheeyelidstotheeyes.
25
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
Manisabornchild,hispoweristhepowerofgrowth.
26
神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
Godexpectsanswersfortheflowershesendsus,notforthesun
theearth.
27
光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺
诈的。
Thelightthatplays,likeanakedchild,amongthegreenleaves
happilyknowsnotthatmancanlie.
28
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
OBeauty,findthyselfinlove,notintheflatteryofthymirror.
29
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:
“我爱你。
”
Myheartbeatsherwavesattheshoreoftheworldandwritesupon
ithersignatureintearswiththewords,“Ilovethee."
30
“月儿呀,你在等候什么呢?
"
“向我将让位给他的太阳致敬。
"
“Moon,forwhatdoyouwait?
"
“TosalutethesunforwhomImustmakewa
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语口语 考试 诗文