中华人民共和国证券法中英文对照文档格式.docx
- 文档编号:13847681
- 上传时间:2022-10-14
- 格式:DOCX
- 页数:72
- 大小:71.90KB
中华人民共和国证券法中英文对照文档格式.docx
《中华人民共和国证券法中英文对照文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国证券法中英文对照文档格式.docx(72页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
sCongressonDecember29,1998,revisedatthe18thMeetingoftheStandingCommitteeoftheTenthNationalPeople'
sCongressofthePeople'
sRepublicofChinaonOctober27,2005accordingtotheDecisiononRevisingtheSecuritiesLawofthePeople'
sRepublicofChinaasmadeatthe11thmeetingoftheStandingCommitteeofthe10thPeople'
sCongressonAugust28,2004)
第一章 总 则3
ChapterIGeneralProvisions3
第二章证券发行4
ChapterIIIssuanceofSecurities4
第三章证券交易16
ChapterIIITradingofSecurities16
第一节 一般规定16
SectionIGeneralProvisions16
第二节 证券上市19
SectionIIListingofSecurities19
第三节 持续信息公开25
SectionIIIOn-goingInformationDisclosure25
第四节禁止的交易行为30
SectionIVProhibitedTradingActs30
第四章上市公司的收购35
ChapterIVAcquisitionofListedCompanies35
第五章 证券交易所40
ChapterVStockExchanges40
第六章证券公司45
ChapterVISecuritiesCompanies45
第七章证券登记结算机构59
ChapterVIISecuritiesRegistrationandClearingInstitutions59
第八章 证券服务机构63
ChapterVIIISecuritiesTradingServiceInstitutions63
第九章 证券业协会65
ChapterIXSecuritiesIndustryAssociation65
第十章证券监督管理机构66
ChapterXSecuritiesRegulatoryBodies67
第十一章 法律责任71
ChapterXILegalLiabilities71
第十二章 附 则89
ChapterXIISupplementaryArticles89
第一章 总 则
ChapterIGeneralProvisions
第一条 为了规范证券发行和交易行为,保护投资者的合法权益,维护社会经济秩序和社会公共利益,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。
Article1ThepresentLawisformulatedforthepurposeofregulatingtheissuanceandtransactionofsecurities,protectingthelawfulrightsandinterestsofinvestors,safeguardingtheeconomicorderandpublicinterestsofthesocietyandpromotingthegrowthofthesocialistmarketeconomy.
第二条 在中华人民共和国境内,股票、公司债券和国务院依法认定的其他证券的发行和交易,适用本法;
本法未规定的,适用《中华人民共和国公司法》和其他法律、行政法规的规定。
政府债券、证券投资基金份额的上市交易,适用本法;
其他法律、行政法规另有规定的,适用其规定。
证券衍生品种发行、交易的管理办法,由国务院依照本法的原则规定。
Article2ThepresentLawshallbeappliedtotheissuanceandtransactionofstocks,corporatebondsaswellasanyothersecuritiesaslawfullyrecognizedbytheStateCouncilwithintheterritoryofthePeople'
sRepublicofChina.WherethereisnosuchprovisioninthepresentLaw,theprovisionsoftheCorporationLawofthePeople'
sRepublicofChinaandotherrelevantlawsandadministrativeregulationsshallbeapplied.AnylistedtradingofgovernmentbondsandshareofsecuritiesinvestmentfundsshallbegovernedbythepresentLaw.Wherethereisanyspecialprovisioninanyotherlaworadministrativeregulation,thespecialprovisionshallprevail.ThemeasuresfortheadministrationofissuanceandtransactionofsecuritiesderivativesshallbeprescribedbytheStateCouncilaccordingtotheprinciplesofthepresentLaw.
第三条 证券的发行、交易活动,必须实行公开、公平、公正的原则。
Article3Theissuanceandtransactionofsecuritiesshalladheretotheprinciplesofopenness,fairnessandimpartiality.
第四条 证券发行、交易活动的当事人具有平等的法律地位,应当遵守自愿、有偿、诚实信用的原则。
Article4Thepartiesinvolvedinanyissuanceortransactionofsecuritiesshallhaveequallegalstatusandshallpersistintheprinciplesoffreewill,compensationandintegrityandcreditworthy.第五条 证券的发行、交易活动,必须遵守法律、行政法规;
禁止欺诈、内幕交易和操纵证券市场的行为。
Article5Theissuanceandtransactionofsecuritiesshallobservelawsandadministrativeregulations.Nofraud,insidertradingormanipulationofthesecuritiesmarketmaybepermitted.第六条 证券业和银行业、信托业、保险业实行分业经营、分业管理,证券公司与银行、信托、保险业务机构分别设立。
国家另有规定的除外。
Article6Thedividedoperationandmanagementshallbeadoptedbytheindustriesofsecurities,banking,trustaswellasinsurance.Thesecuritiescompaniesandthebusinessorgansofbanks,trustandinsuranceshallbeestablishedseparately,unlessotherwiseprovidedforbythestate.第七条 国务院证券监督管理机构依法对全国证券市场实行集中统一监督管理。
国务院证券监督管理机构根据需要可以设立派出机构,按照授权履行监督管理职责。
Article7ThesecuritiesregulatoryauthorityundertheStateCouncilshalladoptacentralizedandunifiedsupervisionandadministrationofthenationalsecuritiesmarket.ThesecuritiesregulatoryauthorityundertheStateCouncilmay,inlightoftherelevantrequirements,establishdispatchedoffices,whichshallperformtheirdutiesandfunctionsofsupervisionandadministrationupontheauthorization.
第八条 在国家对证券发行、交易活动实行集中统一监督管理的前提下,依法设立证券业协会,实行自律性管理。
Article8Underthecentralizedandunifiedsupervisionandadministrationofthestateregardingtheissuanceandtransactionofsecurities,asecuritiesindustrialassociationshallbelawfullyestablished,whichshalladopttheself-regulatingadministration.
第九条 国家审计机关依法对证券交易所、证券公司、证券登记结算机构、证券监督管理机构进行审计监督。
Article9Theauditingorganofthestateshallcarryoutauditingsupervisionofstockexchanges,securitiescompanies,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 证券法 中英文 对照
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)