应用文书红色在中西文化中的内涵差异及其翻译策略.docx
- 文档编号:1488738
- 上传时间:2022-10-22
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:37.64KB
应用文书红色在中西文化中的内涵差异及其翻译策略.docx
《应用文书红色在中西文化中的内涵差异及其翻译策略.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《应用文书红色在中西文化中的内涵差异及其翻译策略.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
应用文书红色在中西文化中的内涵差异及其翻译策略
毕业论文
TheDifferencesoftheConnotationoftheColorRedandTheirTranslationStrategies
红色在中西文化中的内涵差异及其翻译策略
学院专业级班
学生姓名学号
指导教师职称
完成日期
Abstract:
Colorwordsandcultureareinseparablerelationship,anditasapartofalanguage,colorwordshavetherichculturalconnotation.ThedifferentculturesofChineseandwesternhasshownthelargerdifferenceinthelanguage.Theappearanceofcolorwordsistheneedoflanguageandculturaldevelopment,althoughthereisasimilaritybetweendifferentcultures,differentnationsforthesamecolormayconferdifferentsymbolicmeanings;redisabasiccolor.Becauseofthegeneralcharacteristicsofhumanculture,thesymbolicmeaningsofredhavemanysimilaritiesinChineseandwesternculture.However,becausethedifferencesofhabitsandcustoms,lifestyles,historicalbackgroundsandreligiousbeliefs,TherearemoredifferencesbetweenChineseandWestern.Forexampletheredinthispaper,redisakindofobjectiveexistence、specialphysicalform.Peopleinbothemotionallyandvisuallyhavearespondontheredtoacertainextent.ThispaperexpoundsconnotationdifferenceofChineseandWesterncultureonthered,itexplainsthatmasteringredwords’deepermeaninginthetwolanguage,isawayofbetterunderstandingofChineseandWesternculturalconnotationssothatwecantakereasonable,effectivetranslationstrategies.
KeyWords:
red;culture;connotation;differences;translationstrategies
【摘要】
颜色词与文化有着不可分割的关系,而且它作为语言的一部分,有着丰富的文化涵义。
中西文化不同,表现在语言上有较大的差异。
颜色词的出现是语言和文化发展的需要,虽然不同文化之间有相似之处,不同民族对同一种颜色可能赋予不同的象征意义;在中西方文化中红色是基本廉色。
因为人类文化的一般特性,红色的象征意义在中西方中有很多相似之处。
不过,因为风俗习惯,生活方式,历史背景和宗教信仰等的不同,两者之间有更多的不同之处。
本文以红色为例,红色是一种客观存在的、特殊的物质形态。
人们无论在情感上还是视觉上在一定程度上对红色做出反应。
本文阐述了中西文化中红色的内涵差异,说明掌握表示红色的词语在两种语中的深层含义,有利于更好的理解中西文化中的内涵差异,从而采取合理、有效的翻译策略。
【关键词】
红色、文化、内涵、差异、翻译策略
Contents
Introduction..........................................................1
1.TheRelationshipbetweenLanguageandCulture..........................1
2.TheConnotationoftheColorRed.....................................2
2.1Chinesecultureand“红”...............................2
2.1.1AdvocatingtheHistoricalOriginofRed...........................2
2.1.2ConcretePerformanceofAdvocatingRed..........................2
2.1.2.1TheSymbolofAuthorityandDignity..........................2
2.1.2.2TheSymbolofFestivalandLively..........................3
2.1.2.3TheSymbolofBeautyandHealth........................3
2.1.2.4TheSymbolofProsperityandSuccess.........................4
2.1.2.5ASymbolofLoyaltyandRevolution..........................4
2.1.2.6TheSymbolofExorcismsandPeace..........................4
2.2WesternCultureand“Red”.........................................5
2.2.1TheMainReasonforHatingRed................................5
2.2.2SpecificPerformanceofHateRed...............................5
2.2.2.1TheSymbolofBloodandViolence...........................5
2.2.2.2TheSymbolofDebaucheryandObscenity......................5
2.2.2.3TheSymbolofDangerandWarming.........................6
2.2.2.4TheSymbolofUnpopular..............................6
3.ProperlyPoliciesShouldBeTakeninTranslation..........................7
3.1LiteralTranslation................................................7
3.2FreeTranslation..................................................8
3.3SubstitutionMethod..............................................9
3.4MutualSubstitutionMethodofBasicColorTermsandRealColor.........10
Conclusion..........................................................10
Bibliography........................................................12
Acknowledgement....................................................13
Introduction
Colorisconnectedwithhumanlife,ifcolordoesn’texist,human’slifewillbecometedious.Inordertodistinguishbetweenthevariouscolor,colorwordalsoappearsinsuccession.Colorwordsnotonlyhavethenaturalattribute,butalsocontainrichcultureconnotationsandsymbolicmeanings.Althoughthecolorwordsisonlyasmallpartofthelanguage,buttheuseofcolorwords,especiallythesymbolicmeaningsofcolorwordscangreatlyenhancetherhetoricaleffecttomakethelanguagevividly.Accordingtosomeresearchesshowthat,excepthumancolorblindness,thevisualsystemofobservingthecolorinphysiologyisnodifferent,therefore,withdifferentnationalculture,colorperceptionabilityintheoryshouldbenodistinction.SoinEnglishandChineseculture,thereshouldhavesomeconsensusincolorperceptionabilityandthesymbolicmeaningsofcolorwords,sometimesthosecanbepartialequivalence.Buteachlanguagehasitsownuniquelanguagesystemandconstruction,everynationhastheirownhabitsandcustoms,wayofthinking,languagepsychology,behaviornorms,valuesandculturaltraditions.For
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 应用 文书 红色 中西文化 中的 内涵 差异 及其 翻译 策略