《唐宋八大家散文鉴赏》重点篇目翻译Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:15042715
- 上传时间:2022-10-27
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:33.40KB
《唐宋八大家散文鉴赏》重点篇目翻译Word文档下载推荐.docx
《《唐宋八大家散文鉴赏》重点篇目翻译Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《唐宋八大家散文鉴赏》重点篇目翻译Word文档下载推荐.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
从长远考虑,不如我向西回故乡,等到建宅安家后就接你来。
唉!
谁能料到你竟突然离开我而死去了呢?
当初,我和你都年轻,认为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。
因此我离开你到外地谋生,来寻求微薄的俸禄。
如果知道这件事会像这样,即使让我做万圣之尊的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊!
去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:
“我年纪还不到四十岁,就视力模糊,头发花白,牙齿松动。
想到各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道能长久地存活吗?
我不能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。
”谁能料到年轻的却先死了,而年老的却还活着,强壮的夭折了,而衰弱的却得以存活呢?
唉!
这真的吗?
还是梦呢?
还是这传来的消息不可靠呢?
(如果)是真的,为什么我的兄长有美好的品德,却使他的继承人夭折了呢?
你品德纯正天资聪明却不能蒙受他的恩泽呢?
难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?
(实在)不敢相信这是真的啊!
(如果)是梦,那传来的噩耗不是真的吗?
东野的来信,耿兰的报丧,为什么又在我身边呢?
啊!
大概是真的了!
我哥哥有美好的品德却失去了后代,你纯正聪明,本来是应该继承先人家业的,现在却不能蒙受你父亲的恩泽了。
这就是人们所说的苍天确实难以揣测,而神意的确难以明白了!
也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊!
虽然这样,我从今年以来,花白的头发就要变成全白了,松动的牙齿,也要脱落了,身体一天天地衰弱,神志一天天地衰微,用不了多久就要随你死去了。
死后如果有知觉,那分离的日子还有多久呢?
如果死后没有知觉,悲伤的日子就没有多久了,而不悲痛的日子就没有尽头了。
你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成家立业呢?
啊,悲痛啊,真是悲痛!
你去年来信说:
“近来得了软脚病,时常发作得厉害。
”我说:
“这种病,江南人常常得。
”未曾把它当作值得忧虑的事。
唉,竟然是因为这个病而丧命了吗?
或者是有别的病而让你到了这个地步呢?
你的信是六月十七日写的。
东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。
大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?
还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?
是这样呢?
还是不是这样呢?
现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。
他们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;
如果不能守到丧期终了,我就马上接来。
剩下的奴婢,叫他们一起守丧。
如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,这样以后,去与留各随所愿。
唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候不能抚尸(痛哭)来极尽(我的)哀伤,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。
我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。
一个在天涯,一个在地角。
你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,我确实这样做了,那又能抱怨谁呢?
天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢?
从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!
还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。
教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;
抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已。
话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你是知道呢?
还是不知道呢?
悲哀啊!
希望享用祭品吧!
种树郭橐驼传
郭橐驼,不知道他最初叫什么名字。
他患了脊背弯曲的病,脊背高起,俯着身子走路,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他为“橐驼”。
橐驼听到后说:
“很好啊,这样称呼我确实恰当。
”于是他舍弃了原来的名字,也自称起“橐驼”来。
他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。
郭橐驼以种树为职业,凡是长安城中修建观赏游乐园林的富豪人家以及卖水果的人,都争着把他接到家里奉养。
看到橐驼种的树,(即使)有的是移植来的,也没有不成活的;
而且长得高大茂盛,结果实早且多。
其他种树的人虽然暗中观察效仿他,也没有谁能比得上。
有(人)问他(种树种得好的原因),他回答说:
“橐驼我不是能够使树木活得长久而且长得很快,(只不过)能够顺应树木的天性,让他由着自身的习性生长罢了。
但凡种树的方法:
树根要舒展,培土要均匀,用土要用旧土,捣土要结实。
已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开后不要再去看它。
树木移栽时要像培育子女一样细心,栽好后放在一边要像抛弃了它们一样(不再管它),那么树木的天性就得以保全,它的本性就得到了自由发展。
所以我只不过不妨害它的生长罢了,并不是有能力使它长得高大茂盛;
只不过不损伤它的果实罢了,并不是有能力使它果实结得早且多。
其他种树的人却不是这样,树根拳曲还不得舒展,所培的土又换了新的;
他培土的时候,如果不是过紧就是太松。
如果有能够和这种做法不同的人,却爱的太深厚,为它担忧得太殷切,早晨去看了,晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看。
更严重的,用指甲划破树皮来查看看它是否还活着,摇晃树根来观察它的疏密,这样树木的天性就一天天地丧失了。
虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇恨它。
所以他们都比不上我。
我又能做什么呢?
“
问的人说:
“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?
”橐驼说:
“我只知道种树罢了,为官治民,不是我的职业。
但是我住在乡里,看见那些官长喜好不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,最后却因此(给百姓)造成灾祸。
早晚那些官吏跑来大喊:
‘长官命令:
催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收割,早些缫你们的蚕丝,早些织你们的布,养育你们的小孩,喂样你们的鸡和猪。
’一会儿打鼓让大家聚集,一会儿鼓梆召集大家,我们百姓不吃饭来慰劳官吏尚且没有空闲,又用什么来使生活富足,人丁兴旺,人心安定呢?
所以(老百姓的生活)既困苦又劳乏,像这样,那么它与我种树的行业大概也有相似之处吧?
”
问的人说:
“不也很好吗!
我问种树,却得到了治民的方法。
”
把这件事写成传作为官吏们的鉴戒。
始得西山宴游记
自从我成为被贬受辱的人,就居住在永州,常常忧惧不安。
在空闲的时候,就缓步行走,漫无目的地出游,每天和自己的随从爬高山、钻深林,走到曲折的溪水尽头,只要有清幽的泉水,奇形怪状的石头,没有(因为)远而不到的。
到了就拨开草从坐下,倾尽壶中的酒,喝的大醉。
喝醉后相互枕靠着睡在地上,躺下就做梦。
心中想到的,也会梦到。
睡醒后起身,起身后就回家。
我原以为凡是永州山水中稍有特异地方,我都游览了,却未曾知道西山的怪异奇特。
今年九月二十八日,由于我坐在法华寺西边的亭子,眺望西山,才用手指着它觉得奇特。
于是令仆人,渡过湘江,沿着染溪,砍伐丛生的草木,焚烧茂密的茅草,到达山的最高处才停止。
(然后)我们攀援着登上山去,伸开两腿坐下,观赏风景,凡是这几个州的土地,都在自己的坐席之下。
那高高低低的山势:
山峰高耸,山谷凹陷,有的像小土堆,有的像洞穴;
尺寸之间好像聚拢了千里之远的景物,将景物收拢在视线之内,没有(什么景物)能够隐藏在视线之外的;
青山白水相互缠绕,远处的景物与天边相连,从四面望去,浑然一体。
然后知道这座山的奇特不同,不与小土堆为同类。
心神无穷无尽地与天地间的大气融合,没有谁知道它们的边界;
悠然自得地与大自然交游,不知道它的尽头。
拿起酒杯来倒满酒,喝醉得身子倾倒,不知道太阳落山了。
暮色苍茫,从远处来临,来了就什么也看不见了,却还不想回家。
停止了思虑,身体也像消散了似的,与万物暗暗地融为一体。
然后才知道我从前的游览不能算做游览,真正的游览是从这一次才开始的。
所以为这次游览写了篇文章作为记述。
这年是元和四年(809年)。
秋声赋
欧阳子夜里正在读书,(忽然)听到有声音从西南方向传来,心里惊惧不安地听着,说道:
“奇怪啊!
”这声音初听时像淅淅沥沥的雨声,其中还夹杂着萧萧飒飒的风吹树木声,然后忽然变得汹涌澎湃起来,像是江河夜间波涛突起,风雨骤然而至。
(它)碰到物体,发出鏦鏦铮铮,如同金属撞击的声音;
(再仔细听)又像衔着小木棒奔赴敌营的将士,听不到号令声,只听见人马行进的声音。
我对童子说:
“这是什么声音?
你出去看看。
”童子回答说:
“月色皎洁,星光灿烂,银河横在天空,四周没有人的声音,那声音是从树林间传来的。
我叹道:
“唉,可悲啊!
这就是秋声呀,它为何而来呢?
大概是那秋天的样子,它的颜色暗淡,烟雾弥漫,云气聚集;
它的形貌清澈明朗,天空高远,日色明亮;
它的气候寒冷,刺人肌骨;
它的意境寂寞冷落,川流寂静,山林空旷。
所以它发出的声音时而凄凄切切,时而呼啸激昂。
绿草浓密丰美,争相繁茂,美丽的树木青翠茂盛惹人喜爱。
然而,草被秋风一吹,颜色就变了;
树被秋风一碰,叶子就落了。
它所用来摧残树木,是草木零落的,不过是秋气的一点余威罢了。
秋官是主管刑法的,在四时中属阴;
又是战争的象征,在五行中属金。
这就是人们所说的的天地间的刚正之气,常常把肃杀作为(它的)心性。
自然对于万物,是要它们在春天生长,在秋天结实。
所以,秋天在音乐的五声中又属商声。
商声是西方之声,夷则是七月的曲律之名。
商,也就是‘伤’的意思,万物衰老了,都会悲伤。
夷,是杀戮的意思,草木过了繁盛期就应该衰亡。
唉!
草木没有感情,尚且按时飘落凋零。
人是动物,在万物中最有灵性;
无穷无尽的忧虑使他的心绪感伤,无数烦恼的事使他的身体劳累。
只要内心被外物触动,就一定会使它的心神动摇,更何况常常思考凭自己的力量不能做到的事,忧虑自己的智慧所不能解决的问题?
自然会使他红润的面色变得如同枯木,乌黑的头发变得花白。
(既然这样,)为什么却要以并非金石的肌体,去像草木那样争一时的荣盛呢?
(人)应当仔细考虑究竟是谁给自己带来了这么多残害,又何必去怨恨这秋声呢?
书童没有应答,低头沉沉睡去。
只听得四壁虫鸣唧唧,像在附和我的叹息。
放鹤亭记
熙宁十年的秋天,彭城发大水。
云龙山人张君的草堂,大水淹没到了半个门的高度。
第二年春天,大水落下,(云龙山人)搬到故居的东面。
在东山的脚下,登到高处远望去,看到一个奇特的境地。
于是,他便在那座山上建亭子。
彭城山,山冈从四面合拢,隐约的像一个大环;
只是在西面缺一个口,而云龙山人的亭子,恰好对着那个缺口。
春夏两季交替的时候,草木茂盛,似乎接近天空;
秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。
风雨阴晴,瞬息万变。
山人养两只鹤,非常温驯而且善于飞翔。
早晨就朝着西山的缺口放飞它们,任它们飞到哪里,有时立在山坡上的田地,有时飞翔在万里云外;
到了晚上就向着东山飞回来,因此给这个亭子取名叫“放鹤亭”。
郡守苏轼,当时带着宾客随从,前往拜见山人,在这个亭子里喝酒并以此为乐。
给山人斟酒并告诉他说:
“您懂得隐居的快乐吗?
即使是面南称尊的国君,也不能和他交换。
《易》上说:
‘老鹤在树荫下鸣
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 唐宋八大家散文鉴赏 唐宋八大家 散文 鉴赏 重点 篇目 翻译