导游口译讲座Word下载.docx
- 文档编号:15757516
- 上传时间:2022-11-15
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:22.38KB
导游口译讲座Word下载.docx
《导游口译讲座Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《导游口译讲座Word下载.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
口译网作者:
口译网点击:
9533次
Qualificationsforbeingagoodguide-interpreter
Tourismisacomprehensiveeconomicundertakinganditplaysaveryimportantroleinacountry'
seconomicconstruction;
anditisatthesametimeapartofforeignrelationswork,asitoffersaneffectivemeansforpeople-to-peoplediplomacy.
Failureorsuccessoftourismindustry,therefore,bearsonacountry'
simageabroadintermsofitspoliticalreputationandoftheopportunityofearningforeignexchangeforacountry'
seconomicconstruction.
TourisminChinastartedfromscratch,althoughChinasurpassesthosecountrieswheretourismiswell-developedintermsofresourcesoftourism.China'
shugeamountofculturalrelics,itssceneryknownfarandwideforitsquietbeauty,thesplendorofitsancientsartandculture,itstraditionalmulti-nationalartsandcraftsandfoodpreparedonvariouslocalrecipes-allthesehaveattractedforeignvisitorsforalongtime.However,astourisminChinahasjustdeveloped,therearen'
tsufficienttransportationandotherfacilities.Inaddition,westillhavealotofproblemstobesolvedinthemanagementoftourism,inthequalityofserviceandinthequalityandEnglishlevelofGuide-interpreters.Withalltheseproblemsgraduallysettled,China'
stourismwillsurelyadvancetoahighstageofdevelopmentalongthepatternuniquelyChinese.
Infact,Guide-interpretersareindirectserviceofforeignvisitorsandtheirqualityandserviceplayadecisiveroleinthedevelopmentoftourismindustryinChina.Theirspeechandbehaviordirectlyinfluenceforeignvisitor'
smoodintraveling.Inasense,thefunctionofatourGuideissimilartothatofadiplomatofthepeople.HisorherdutyistotryhisorherutmosttomakeforeignvisitorsenjoytheirtripinChinaandatthesametimeletthemunderstandChina'
shistory,geography,people'
scustomsanditsculturaltraditionbetterthroughtheirinterpretingandefforts.Therefore,atourGuide'
sserviceisthekeylinkoftourismindustry.
TheGuideshouldbethespiritofmountainsandrivers,envoyoffriendship,disseminatorofcultureandcivilizationofthemotherlandandpublicityagentofthenewideaandmoraleofsocialism.IfatourGuide'
sserviceissatisfactory,foreignvisitorswouldhaveagoodimpressionofChinaandtheTravelAgency,sothattheywouldplantheirsecondtriptoChinaforothersightsandfurthermore,theywouldurgeotherstocomealongtoseeChinawiththeirowneyes.AtravelAgencywould,ofcourse,employasmanysuchcompetentandqualifiedinterpretersaspossiblesoastomaketheirbusinessthrivewitheachpassingday.
AtourGuideshouldbeabletoactasanattendant,publicityagent,investigatoranddefenderwhileaccompanyingforeignvisitors.So,heorshehastohaveaperfectmasteryofourParty'
spoliciesandpoliticalideology,foreignlanguageandknowledge.Heorshemustbehonestandupright,freefromcorruption,prudentandcarefulinhisorherwork,diligentandassiduousinhisorherworkingstyle.Tobemorespecific,aGuidemustkeepinmindthefollowingfifteenPs,threeextras,fourorientations,fivediligencesandsiximportantcharacteristicsbeforeheorshecanbereallycalledaqualifiedGuide-interpreter.
I.FifteenPs
TobeaqualifiedGuide,heorshemusttryhardtorememberthefollowingfifteenwords,withPastheirinitialletters,whichembodysomenecessarybutimportantandconcreterequirementsforaGuide.
1.Politics
Indealingwithforeignaffairs,aGuidemusthaveastrongsenseofnationalself-respectandintegrity.HeorshemuststicktotheParty'
sfourcardinalprinciples-CommunistPartyLeadership,SocialistRoad,People'
sDemocraticDictatorshipandMarxism-Leninism-MaoZedongThoughtandinworkheorshemusthaveahighsenseofpoliticalresponsibilityashisorherjobhasprofoundpoliticalsignificance.AGuidemustalwaysrememberthatheorsherepresentstheChinesepeople,doinginterpretingandintroducingourcountrytoforeignvisitors.
2.Practice
AqualifiedGuideisnotbornbutmade,soaGuideshouldtrytorememberthefollowingproverbsandputthemintopractice."
Forgoodwork,youneedsharptools”,”Practicemakesperfect”,”Usemakesperfect"
and"
Fluencycomesfrompractice"
.AgreenhornGuideshouldbeboldinpracticeandlearnfromtheoldandexperiencedGuidesandtrytosoakuptheirexperienceslikeaspongeinordertoimprovehisorherowninterpretingwork.
3.Preparation
AGuideshouldalwaysrememberthatpreparednessaverts,whileappeasementabetsperiland"
walksoftlyandcarryabigstick"
.WhereveraGuidetravelswithforeigntouristsorwhoeveraGuideaccompanies,heorshehastoaskhimselforherselfwhetherheorshehasgoteverythingreadyforthetripandall
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 导游 口译 讲座