英语最全修辞手法文档格式.docx
- 文档编号:16054567
- 上传时间:2022-11-18
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:42.34KB
英语最全修辞手法文档格式.docx
《英语最全修辞手法文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语最全修辞手法文档格式.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Hewaslikeacockwhothoughtthesunhadrisentohearhimcrow.
2〉.Iwanderedlonelyasccloud。
3〉.Einsteinonlyhadablanketon,asifhehadjustwalkedoutofafairytale.
4〉。
Thiselephantislikeasnakeasanybodycansee。
这头象和任何人见到的一样像一条蛇。
5>
Helookedasifhehadjuststeppedoutofmybookoffairytalesandhadpassedmelikeaspirit.
他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。
6〉。
Ithaslongleavesthatswayinthewindlikeslimfingersreachingtotouchsomething。
它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的.
7>
CarlosLehderwastococainetransportationwhatHenryFordwastocars。
2。
Metaphor隐喻,暗喻
隐喻是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。
这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的.Itislikeasimile,alsomakesacomparisonbetweentwounlikeelements,butunlikeasimile,thiscomparisonisimpliedratherthanstated。
Forexample,theworldisastage。
Hopeisagoodbreakfast,butitisabadsupper。
2〉。
Somebooksaretobetasted,othersswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.
3〉.GermangunsandGermanplanesraineddownbombs,shellsandbullets.。
德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨一样倾泻下来。
4>
.Thediamonddepartmentwastheheartandcenterofthestore。
钻石部是商店的心脏和核心。
.Alltheworld'
sastage,andallthemenandwomenmerelyplayers.
6>
.Moneyisabottomlesssea,inwhichhonor,conscience,andtruthmaybedrowned.
.Timeisariver,ofwhichmemoryisthewater。
Ohmyfriend,whatIscoopupfromtheriverisallyearningofyou.
3.Metonymy借喻,转喻
3.借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称。
指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一种事物名称代替另一种。
就是借用甲来表示乙,但前提条件是甲必须与乙关系密切和本质上有相似之处Itisafigureofspeechthathastodowiththesubstitutionofthemaneofonethingforthatofanother.
.以容器代替内容,例如:
Thekettleboils。
水开了。
Theroomsatsilent.全屋人安静地坐着.
2〉.以资料.工具代替事物的名称,例如:
Lendmeyourears,please。
请听我说.
3>
.以作者代替作品,例如:
acompleteShakespeare莎士比亚全集
.以具体事物代替抽象概念,例如:
Ihadthemuscle,andtheymademoneyoutofit.
我有力气,他们就用我的力气赚钱。
.Severalyearslater,wordcamethatNapoleonyhhimselfwascomingtoinspectthem。
几年以后,他们听说拿破仑要亲自来视察他们。
“word”在这里代替了“news,information”(消息、信息)
6〉.Alspokewithhiseyes,“yes"
艾尔用眼睛说,“是的”。
“说”应该是嘴的功能,这里实际上是用眼神表达了“说话的意思”。
7〉.Adoctormmusthavetheheartofalionandthehandofalady。
8〉。
Shewastobesureagirl,whoexcitedtheemoions,butIwasnottheonetoletmyheartrulemyhead。
4。
Synecdoche提喻
提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般一般代替特殊.又称举隅法,举隅指举一反三之意,具有“牵一发而动全身”之功能。
主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽象。
它往往因微见著,在提到某人或某物时,不直呼其名,与其密不可分的东西来代替。
Itisinvolvesthesubstitutionofthepartforthewhole,orthewholeforthepart.
1〉。
Thereareabout100handsworkinginhisfactory。
他的厂里约有100名工人。
HeistheNewtonofthiscentury。
他是本世纪的牛顿.
3〉。
Thefoxgoesverywellwithyourcap.这狐皮围脖与你的帽子很相配.
.TheGreatWallwasmadenotonlyofstonesandearth,butofthefleshand
bloodofmillionsofmen。
长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的
血和肉建成的。
句中的“thefleshandblood"
喻为“thegreatsacrifice"
巨大的牺牲
.“。
.sayingthatitwasthemostbeautifultongueintheworld”他说这是世界上最美的语言。
这里用具体的“tongue"
代替抽象的“language"
Manyeyesturnedtoatall,20—yearblackgirlontheU.S。
team.很多人将眼光投向美国队一个高高的20岁的黑姑娘。
“manyeyes”代替了“manypersons”.
[转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比
一.转喻(Metonymy)的定义与用法:
1.定义:
用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
(Ametonymyisafigureofspeechthathastodowiththesubstitutionofthenameofonethingforthatofanotherwithwhichitiscloselyassociated.)
2.用法:
转喻通常用下列几种方式指代:
①根据人名或商品品牌名:
UncleSam山姆大叔AmericansortheAmericangovernment美国人/美国政府
JohnBull约翰牛theEnglishnationoratypicalEnglishman(英国/地道英国人)
HeisreadingShakespeare.他在读莎士比亚作品。
S’sworks用作者指代作品
HewentindebtjusttokeepupwiththeJoneses。
他为了与邻里攀比而负债.neighbours(用“琼斯家”指代“邻里”)
WedroveaFordtoHydePark。
我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。
acarwhosemakeisFord(用品牌名指代实物)
②根据实物名称:
Finallyshemarriedmoney。
她最终嫁给了有钱人arichman用钱指代“有钱人
Ilivenearanairportandpassingplanescanbeheardnightandday。
我住在飞机场附近,日夜可以听到过往的飞机声。
thenoisemadebypassingplanes用“过往的飞机"
指代“噪音”
③根据动植物名称:
thebigapple(大苹果)→NewYorkcity(纽约市)
Russianbear俄国熊→RussiansortheRussiangovernment俄国人/俄国政府
Britishlion(英国狮)→EnglandortheEnglishgovernment(英国/英国政府)
Theflowerofthenationwassentofftowar.该国的壮小伙子都被送去打仗了.thestrongyoungmen(theflower通常用来指代“精英"
、“精华”等。
在句中,它被用来指代“壮小伙子”。
)
④根据工具名:
Whenthewarwasover,helaiddowntheswordandtookupthepen。
armswriting战争结束后,他放下武器,从事写作。
Thepenismightierthant
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 修辞手法