英汉互译教程Word格式.docx
- 文档编号:16564351
- 上传时间:2022-11-24
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:26.26KB
英汉互译教程Word格式.docx
《英汉互译教程Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉互译教程Word格式.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
他们口惠而实不至,口口声声支持教育,却又不肯为改善学校条件做一些实际工作。
17.Unemploymenthasstubbornlyrefusedtocontractformorethanadecade.
失业人数高居不下,已经十多个年头了。
18.有些厕所似乎仍是这次卫生大扫除活动的死角。
Sometoiletsseemimmunetotheclean-upcampaign.
19.这个摊贩叫卖道:
“快来买呀,过了这村可没这个店啦。
”
Thestreetpeddlerhawked,“Nowornever!
21.You’rejustteachingyourgrandmotherhowtosuckeggs.
你这是在班门弄斧。
22.Hisbeingneglectedbythehostaddedtohisuneasiness.
主人对他的冷淡使他更加不自在。
23.Icouldhavelaughedtohearhimtalklikethis.
听到他这样讲话,我差点笑出来。
24.他只要听到几句恭维话就会得意忘形。
Alittleflatterywouldsethimcarriedaway.
25.一星期没洗澡,一身臭汗。
Iamsmellingofseven-day-oldsweat.
26.Themanwhoisabovehisbusinessmayonedayfindhisbusinessabovehim.
不屑于干自己工作的人,终会有一天发现自己不配干那份工作。
28.Electricalchargesofasimilarkindrepeleachotherandthosethataredissimilarattract.
同性电荷相斥,异性电荷相吸。
31.Peasantsnowsellvegetablesatmovingpricesdeterminedbytheirsupplyandtheircustomer’sdemand.
现在农民出售蔬菜,价格都是随行就市。
32.汉字在历史上有过不可磨灭的功绩。
ThesystemofChinesecharactershasplayedaninvaluableroleinourhistory.
33.Attheendofherfourmonthsinthehospital,Mrs.Pengwaspronouncedincurablyblind.
彭太太住院治疗整整四个月,医生最后判定她是永久性失明,无法治愈。
34.Whyshouldalltheunpleasantjobsbepushedontome?
为什么总是把这些麻烦事都推给我呢?
35.每逢假日的下午,我总要漫游周围的乡村。
Myholidayafternoonswerespentinrambleaboutthesurroundingcountry.
36.仔细看信的地址是否写对了。
Careshouldbetakentoseethattheletterisproperlyaddressed.
37.Kongarovdidnotrememberhisfatherwhodiedwhenhewasthreeyearsold.
康加罗夫三岁丧父,所以不记得他了。
39.Watchingtelevision,ofcourse,isaneveningritualforpeoplethroughouttheworld.
晚上看电视当然已成了人们的习惯,全球都如此。
40.Canheproduceevidenceinprooftochallengethefact?
他能拿出证据来否认这一事实吗?
41.他们的斗争是很得人心的。
Theirstrugglehavethegreatsupportofthepeople.
42.好汉做事好汉当。
Atruemanhasthecouragetoaccepttheconsequenceofhisownactions.
43.Imarveledattherelentlessdeterminationoftherain.
雨无情地下个不停,我感到惊奇。
44.Universityapplicantswhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.
报考大学的人,有工作经验的优先录取。
45.Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.
看到喷气式飞机,听见隆隆的机声,真令人特别神往。
46.没有原则的人最不可靠。
Themandevoidofprincipleisthelasttobetrusted.
47.Shehadaheartsolargethateverybody’sgriefsandjoysfoundwelcomeinit.
她心胸开阔,无论谁的悲伤与欢乐都容得下。
48.他这场病呀,准是洗冷水澡洗出来的。
Hisillnessthistimewascausedbyacoldbath.
49.Johnwasafoolofdanger.
约翰是天不怕地不怕的。
50.ItwasallIcoulddonottolaugh.
我差点笑出来。
52.Hedidn’ttakethejobbecauseitwasablind-alley.
那工作搞不出名堂,他没干。
53.Beforetheyearwasout,hermemorybegantofail.
那一年还没到头,她的记忆力就开始衰退了。
54.Reactiontohistauntswillonlyencouragehim.
别理睬他恶言寻衅,越理他越来劲儿。
55.Hiswordsareworthtakingwithagrainofsalt.
他的话不能全信,应该打些折扣。
57.Magnesiumanditsalloysarequitelatearrivalsforengineerstouse.
镁及其合金是工程师们使用的新型工程材料。
58.Fromlifetodeathisaman’sreach.
人生历程就是从生到死。
59.Idon’tthinkwehaveaskedforanythingthattheyhaven’tdone.
我认为我们要求的事情,他们都一一办到了。
60.Mother,ItoldhiminnouncertaintermsthatIwouldn’tmarryhim.
母亲,我很坚决地告诉他了,我不愿意嫁给他。
61.Therehadbeenameetingofminds.
大家取得了一致的看法。
62.Newscamethroughonthewirelessofarichoilfieldnearthesea.
无线电传来了近海发现丰富油田的消息。
63.Oursonmustgotoschool.Hemustbreakoutofthepotthatholdsusin.
我们的儿子一定得上学,一定要替家里人争口气。
64.Thesemenaretakingfrommeintenminuteswhatittakesaweektomake.
这些人用十分钟从我手里夺走的东西,我得花一星期才能弥补。
65.Shemakesagoodteacher,asshehasagoodstudent.
她原先是个好学生,现在是个好老师。
68.Furtherdelaywouldcauseusgreaterlosses.
我们如果再耽搁,将会蒙受更大的损失。
69.Theyear1871witnessedtheheroicuprisingoftheParisCommune.
1871年爆发了英勇的巴黎公社起义。
70.Somesayfearandcautionarenowapartoftheirdailyroutine.
有人说,现在总是提心吊胆地过日子。
71.Thesightofhisnativeplacecalledbackhischildhood.
见到自己的故乡,他想起了童年的情景。
72.Electricpowerbecametheservantofmanonlyafterthemotorwasinvented.
电动机发明之后,电才开始造福于人类。
73.Suchsubtleflatterygothimalmosteverything.
他溜须拍马的手段运用得娴熟自如,想捞到的东西几乎都捞到了。
74.Thereisamixtureofthetigerandtheapeinhischaracter.
他的性格既残暴又狡猾。
75.Hispreoccupationwithbusinessleftlittletimeforhisfamily.
他全神贯注于事业,因而与家人在一起的时间很少。
76.Heisadappersixty-three.
他今年已六十三岁,但身子骨却很硬朗。
77.Hehadsomecheerfulwineattheparty.
聚会时他喝了些酒,于是便浑身来劲儿。
80.Wewerepleasantlysurprisedattheprofitwemade.
我们获得了利润,惊喜交加。
81.Thisplanisopentodiscussionbudgetwise.
这一方案就预算而言还有待讨论。
82.Thechildrenarealwaysuptoamusingtricks.
孩子们总喜欢调皮捣蛋寻开心。
1.Thereactionarystrengththusdeveloped,however,carriedwithinittheseedsofitsowndisintegration.
然而,这样发展起来的反动力量在其内部就带有四分五裂的因素。
2.DuringhisvisittoChina,theKoreanforeignministerconferredwithhisChinesecounterpartanumberoftimes.
在中国访问期间,韩国外交部长与中国外交部长举行了数次会商。
3.Peasantsnowsellvegetablesatmovingpricesdeterminedbytheirsupplyandtheircustomer’sdemand.
现在农民出售蔬菜,价格都是随行就市。
4.NotinfrequentlydoestheseptuagenarianwalkoveralongdistancetotheSummerPalace.
那个年逾古稀的老翁经常长途步行到颐和园。
5.Thesemenaretakingfrommeintenminuteswhatittakesaweektomake.
这些人用十分钟从我手里夺走的东西,我得花一星期才能弥补。
6.Thisisthedayforourtwopeoplestorisetotheheightsofgreatnesswhichcanbuildanewandabetterworld.
现在该是我们两国人民为缔造一个崭新的、更加美好的世界二攀登这一伟大境界高峰的时候了。
7.Failuretoanswerhalfthequestionstheyaskedmadethepolicesuspecthim.
由于他未能回答他们所问问题的一半,使得警察对他产生了怀疑。
8.SheregardshavingbreakfastinbedonSundaymorningasapermissibleindulgence.
星期天就应该放松和享受,所以她认为星期天早晨在床上进行早餐也是说得过去的。
9.Jointmilitaryexerciseshaveincreasedintheregion,tothedetrimentoftrustbetweencountries.
10.Thearea’sprodigalityofforestshasraiseditsuglyheadtheseyears.
这个地区近几年滥伐森林的问题十分突出。
11.Itismyspecialalbatrosstoberelatedtotheguy.
使我感到特别无法摆脱的苦恼是我同这家伙竟然沾上了亲。
12.AttheendoftheinterviewtheytoldmethatIwouldbenotifiedofanyvacanciessuitabletomyexperienceandqualifications.
面试结束时他们告诉我,只要有了适合我的经验和资历的空缺,就会通知我。
13.TheavailabilityofwaterpowerhelpedmakeNewEnglandamanufacturingcenter.
由于具有水利的便利条件,新英格兰才得以成为一个制造中心。
14.Angerandbitternesshadpreyeduponmecontinuallyforweeksandadeeplanguorhadsucceededthispassionatestruggle.
好几个星期以来,我一直十分苦恼和痛苦不堪,在这种折磨中激烈地挣扎过后倍感疲惫。
15.ItisextraordinarythatinallyearstheBritishspentinEgypttheynevergottoknowtherealpeopleofEgypt.
英国人在埃及消磨的岁月这么长,而对真正的埃及人民却一无所知,这是颇不寻常的。
16.Thegreatuseofaschooleducationisnotsomuchtoteachyouthingsastoteachyoutheartoflearning.学校教育的最大效用,不在于授人以鱼,而在于授人以渔。
17.Lastnightanuninvitedguestturneduptomakefiveforbridge.Ihadthekindofpaperbookathandtomakebeingthefifthatbridgeajoy.
昨天晚上有位朋友不请自到,使得桥牌桌上多了一个人。
我手边恰好有一本简装书,这样我尽管没打成桥牌却也过得很愉快。
18.Deathandfastsareprovokingbombings,gunbattles,riotsandpublicconcerns.
死亡和绝食正在引发爆炸事件、枪战及骚乱,从而也引起了公众的普遍关注。
19.Butthatairystylishnessandcoolwitisnotaseffortlesstoachieveasitistowatch.
我们先看看礼拜天上午有没有空,到时再考虑能否接受你们的邀请。
20.Theirlanguagewasalmostunrestrainedbyanymotiveofprudence.
他们几乎爱讲什么就讲什么,都没有顾及到什么谨慎不谨慎的问题。
21.Thefactsaremoreprosaicthanthelegend.Hewasinnosenseaninnovator.
事实并不像传说那样神乎其神,他其实根本不是什么革新家。
22.AllthatmakesthisChristmasdaywasmyknowingitwas.
今年的圣诞节过得十分无聊。
说是过节,都不如说我还记得有这么一个节日。
23.Shecouldn’thavecomeatabettertime.
她来得正是时候。
24.Hehadsurfacedwithlessvisibilityinthepolicydecisions.
在决策过程中,他已经不那么抛头露面了。
25.They’dtellyou!
Theykneweveryloophole,everydodge,everyback-alley.
他们都会告诉你的!
他们都知道各种钻空子的办法,各种障眼法及各种狡诈办法。
26.Nepal’swiderangeoftopographiessupportsimilarlybroadculturalvariations.
由于尼泊尔具有多样化的地貌特征,她的文化也呈现出多样性。
27.Inthefutureyouwillbeexposedtomoreandmorechoice,notless.
将来,你会越来越多地碰到需要做出选择的情况,而不会比现在少。
Theimperialistsareundergreaterandgreaterchallenge.
28.You’vegivenFeldstyn,whodislikesmeanyhow,thechancehewaswaitingfor..
费尔德斯丁反正就是不喜欢我,你给他的机会正是他求之不得的。
29.Thevolumeoftradehasincreasedtremendouslytotheadvantageofbothcountries.
两国间的贸易有很大的增加,这使双方都受益。
30.Fineandhighandpure,therule,indispensabletovirtue,hascomeagainwithinthecircleofitsinfluencetoreshapetheirminds..
那修身养性不可或缺的崇高而完善的原则,又重新受到提倡,来陶冶和塑造人们的心灵。
32.JohnisnowwithhisparentsinNewYorkcity:
itisalreadythreeyearssincehewasabandmaster.
约翰现同父母住在纽约市:
他不担任乐队指挥已三年了。
33.Thefactthatshewasabletosendamessagewasahint.ButIhadtobecautious
她能够给我带个信儿这件事就是个暗示。
但是我必须小心谨慎。
34.ItwasallIcoulddonottolaugh.
我差点笑出来。
35.TheUnitedNationsisnostrongerthanthecollectivewillofthenationsthatsupportit.
联合国的作用依靠其成员国集体意志的支持,否则它不会有什么力量。
36.Fewwentoutinsuchacuttingandblindingwind.
寒风刺骨,刮得叫人睁不开眼睛。
在这样恶劣的天气,很少有人出门。
37.See-sawingbetweenpartlygoodandfaintlyominous,th
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 教程