英文药品说明书的写法模板.docx
- 文档编号:1850884
- 上传时间:2022-10-24
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:30.61KB
英文药品说明书的写法模板.docx
《英文药品说明书的写法模板.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文药品说明书的写法模板.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英文药品说明书的写法模板
英文药品说明书的写法
英文药品说明书的写法——第一节药品名称
一、进口药英文说明书的结构简介
”药品说明书”的英文表示方式有Instructons,Directions,Description现在多用PackageInsert,或简称Insert,也有用Leeflet或DataSheets.Insert原意为”插入物,插页”。
药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。
经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。
进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。
说明书繁简难易不同。
短者仅百余词,长者可达上万词。
较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:
药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。
为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。
大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(DrugNameS),②性状(Description),③药理作用(PharmacologicalActions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsageandAdministration).⑦不良反应(AdverseReactions)。
⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其它项目(Others)。
现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常见词语及阅读技巧等分述如下。
二、药品名称(第一节)
英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(TradeName或ProprietaryName),通用名(GenericName)和化学名(ChemicalName),其中最常见的是商品名。
例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片,其商品名为Ursosan(Tablets):
通用名为UrsodesoxycholicAcid(熊去氧胆酸);化学名为3a,7pdihydroxy-5p-Cholanoicacid(3a,7p二羟基5p胆烷酸)。
有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。
药品说明书中的标题药名用其商品名。
有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),TEGRETOL(痛痉宁)。
”R”是Register(注册)的缩写,(R)表示该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(RegisteredTradeMark)。
有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例如:
Rulide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素):
Minipress(脉宁平)之后列有(PraxosinHCI,盐酸哌唑嗪);Nitro-Dur(护心贴片〕之下又列有(Nitroglycerin,硝酸甘油)。
药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。
1、音译:
按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。
如:
Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利她林,Am-acin阿米卡星。
音译较为方便,但不能表意。
2、意译:
按药品名称所表示的含意译成相应的汉语。
例如:
cholicAcid胆酸,Tetracyline四环素;也可其药理作用翻译.如:
Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制剂),Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。
3、音意合译:
药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:
Coumadin香豆定(coumarin香豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麦迪霉素(-mycin霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。
4、谐音译意:
以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。
例如:
Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必灵.商品名称能够这样翻洋,而法定名称则规定不能够这样翻译。
药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。
如果名称很长,能够分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。
例如:
Catalin(卡她林)的化学名称是1-Hvdroxy-5-oxo-5H-pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3-carboxylicacid,译成汉语是1-羟基-5-氧-5H-吡啶开(3,2-a)吩嗪-3-羧酸。
如能掌握一些常见的酸、碱、盐、基因、化合物的英文名称,以及常见的前缀、后缀等,翻译时会顺利得多。
例如:
chloride氯化物,sulfate(sulphate)硫酸盐,acetyl一乙酰基,amino氨基,di-二,dihydro-二氢。
nitro-硝基,-ester酯,-lactone内酯,-one酮、-oxide氧化物,-urea脲等等.
为了统一药品名称的译名,卫生部药典委员会已拟定出原料药和辅料命名原则,并刊行了<药名词汇>一书,可供翻译英文药品名称时参考。
英文药品说明书的写法
(2)
第二节性状
许多药品说明书的第一项是Description(性状),其原意是”叙述”、”描写”,在药品说明书及药典中一般都译为”性状”,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。
这一项最常见的标题是Description,另外还可能有其它的表示法,如:
ChemicalStructure化学结构
Composition成分
PhysicalandChemicalProperties理化性质
这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常见词,借助英汉化学化工词典及英汉词典即可通读。
一、本项中常见的句型
例1.Folicacidisayellowishtoorange,crystallinepowder;odourlessoralmostodourless.
叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。
例2.Intralipos10%isawhiteopaquefatemulsionforintravenousinjection,containing10W/V%ofpurifiedsoybeanoil.
脂肪乳剂(10%)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含有10%(W/V)的精制大豆油。
例3.UrsosanTablet50mgisawhiteplaintabletwhichcontains50mgofursodesoxycholicacid.
熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。
例4.Sterilepyrogen-free,orangered,freeze-driedpowderinvialscontaining10mgand50mgofdoxorubicinhydrochloridewithlactose.
(本品)为小瓶装,灭菌无热原,桔红色冻干粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿霉素盐酸盐与乳糖。
例5.Itoccursasawhitetooff-white,crystallinesolid,poorlysolubleinwater,diluteacidandmostorganicsolvents.
本品(炎痛息康)为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及大多数有机溶剂中。
例6.Pamine,chemicallyknownasepoxytropinetropatemethylbromide,hastheempiricalformulaC18H24NO4Brandthemolecularweight398.3.
哌明的化学名称为环氧莨菪碱托品酸酯溴代甲烷,实验式为C18H24NO4Br,分子量为398.3.
例7.Kanendomycinisaverystableantibiotic,anditsactivitydoesnotdecreasewhenthepowderisplacedinanairlightcontainerandkeptatroomtemperaturesformorethan2years.
卡内多霉素是一种很稳定的抗生素,其粉沫置于密封容器中,在室温下保存二年以上,活性不减。
例8.Thisproductispreparedfromunitsofhumanplasmawhichhavebeentestedandfoundnonreactiveforhepatitisassociated(Australia)antigen.
本品由人血浆制备,此血浆业经检验,而且证明对肝炎(澳大利亚)抗原无反应。
二、本项中常见的词语
1、表示组成、制备的词及短语,如:
bederivedfrom由……衍生
consistof由……组成
beobtained制得
contain含有
bepreparedfrom由……制备
have(possess)有(具有)
2、表示性质的一些词类,如:
colo(u)r颜色
stable稳定的
taste味道
molecularformular分子式
odo(u)rless无臭的
molecularweight分子量
crystalline结晶的
structure结构
solubility溶解度
injection注射剂
insoluble不溶的
solution溶液
odo(u)r气味
tablets片剂
colo(u)rless无色的
derivative衍生物
tasteless无味的
liquid液体
sterile无菌的
powder粉沫
soluble可溶的
solid固体
还有许多其它词汇,不能一一列举。
记住这些常见词对阅读本项内容大有益处。
英文药品说明书的写法(3)
第三节药理作用
有些说明书较详细地介绍药品的药理作用(PharmacologicalActions)。
其内容主要包括药理作用、临床药理
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 药品 说明书 写法 模板
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)