四六级高频翻译内容综述Word文件下载.docx
- 文档编号:18697227
- 上传时间:2022-12-31
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:25.72KB
四六级高频翻译内容综述Word文件下载.docx
《四六级高频翻译内容综述Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四六级高频翻译内容综述Word文件下载.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
婚礼庆典通常很隆重,最后是奢华的婚宴。
人们举杯祝愿信任相爱一生、幸福美满以及早生贵子等等。
Chinaisalargecountrywith56differentnationalitieswhichhavedifferentmarriagecustoms.ThetraditionalChinesemarriageusuallyinvolves6necessaryprocedures,namely:
match-making,engagement,betrothalgifts,meetingthebride,threebows,anddrinkingwedlockwine.AtypicalChineseweddingnowadaysgoeslikethis:
whenacoupleisengaged,whatfollowedisachoiceofanauspiciousdateoftheirmarriage.MostpeoplewouldfavoraofficialholidayoratraditionalChinesefestivalfortheirrelativesandfriendstoattendthewedding.Theweddingceremonyisusuallyagrandoccasion,andoftenendswithaveryextravagantbanquet.Toastaremadetowishthenewcoupleeternallovehappiness,earlybirthofababysonandsoon.
2.近年来中国的许多城市都被灰霾(smog)笼罩,这种灰霾天气导致了交通瘫痪(cripple)、航班延迟等许多其他问题。
引起灰霾天气的原因有很多,最主要的原因是空气质量的恶化。
随着城市人口的增长和工业的发展,机动车辆猛增,污染物大量增加,直接导致了空气能见度降低。
相关数据显示,能见度降低使交通事故频发。
此外,灰霾会对人们的身体健康造成极大危害,最近几年患呼吸系统疾病(respiratorydisease)的人数已经猛增。
因此,减少污染源和削减大气污染物是解决雾霾的根本之道。
RecentlymanycitiesinChinaareshroudedbysmogandthesmoggyweatherhascausedthecrippledtraffic,flightdelaysandmanyotherproblems.Therearemultiplefactorscontributingtothesmoggyweather,themostimportantofwhichisthedeteriorationofairquality.Withthegrowthofurbanpopulationandthedevelopmentofindusty,motorvehiclessurgeandtheamountofpollutantsincreasesmassivelyinlargecities,whichdirectlyreducesairvisibility.Relevantstatisticsrevealthatthevisibilityreductionleadstofrequenttraquenttrafficaccidents.Inaddition,smogcandogreatharmtopeople'
shealthandthenumberofpeoplewhosufferfromrespiratorydiseaseshasincreaseddramaticallyinrecentyears,Thus,thefundamentalwaytotacklesmogistodecreasepollutionsourcesandreduceairpollutants.
3.中国的农历(lunarcalendar),又称“夏历”,是中国的传统历法之一,据说产生于夏代,迄今已有3000年的历史。
农历实际上是一宗阴阳合历(lunisolarcalendar),同事兼顾月亮和太阳的运行。
农历的出现对中国农业和经济的发展产生了深远的影响。
农历现今仍用于标记某些传统节日(如春节)、选择结婚吉日或生意开张吉日。
不过,中国官方现在使用的是格勒哥里历(Gregoriancalendar)——一种太阳历,以地球绕太阳公转为基础的历法——主要用于公共和商务事业。
TheChineselunarcalendar,alsocalledXiacalendar,isoneofthetraditionalChinesecalendar.ItissaidtohaveoriginatedintheXiaDynastyandhashadahistoryofalmost3000yearstillnow.Itisinfactalunisolarcalendar,incorporatingthemovementofthemoonandthatofthesun.ItsemergencehasaprofoundinfluenceonthedevelopmentofagricultureandeconomyinChina.ThecalendarisstillusedtodayformarkingtraditionalholidayssuchastheSpringFestivalandchoosinganauspiciousdateforaweddingoropeningabusiness.However,theeartharoundthesun.Itismainlyusedforpublicandbusinessaffairs.
4.中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代的生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。
自然风光旖旎秀美(picturesque),历史文化博大精深,目前已有29处被列为世界文化和自然遗产地(theworldculturalandnaturalheritagesites)。
在改革开放的推动下,中国的现代化建设突飞猛进,城乡面貌日新月异。
古代中国的辉煌灿烂与现代中国的蓬勃发展交相辉映,为发展国内外旅游创造了有利条件。
中国正努力同各国广泛开展合作,促进世界旅游业的发展。
Asacountrywithalonghistoryofcivilization,ChinaisavastOrientalnationwhichisfullofmodemvitalityandendowedwithmanyuniquetourismresources.Owingtoitsnpicturesquenaturalscenery,longhistorysites.Thankstothefurtherpushbytheopening-upandreform,China'
smodernconstructionissurgingahead,andboththecitiesandthecountryareexperiencingdailychanges.TheancientgloryofChinaanditsmodemboomaddradianceandcharmtoeachotherandhelpcreatafavorableconditionfordevelopingtourismathomeandabroad.Chinaismakingeffortstodevelopextensivecooperationwithothercountiesand,contributingtogobaltourismgrowth.
5.《红楼梦》(DreamoftheRedChamber)是中国四大名著之一,创作于18世纪中叶。
全书共120回,前80回的作者是曹雪芹,后40回由高鹗完成。
通过对贾氏封建大家族(feudalclan)生活的生动描述,《红楼梦》卓越的艺术成就在于生动的人物刻画(characterization)和细腻的心理描写。
这是一部优秀的文学巨著,具有很高的文学价值,被认为是中国古典小说的巅峰(pinnacle)之作。
DreamoftheRedChamber,oneoftheFourGreatClassicalNovelsofChineseliterature,wascomposedinthemiddleofthe18thcentury.inthis120-chapternovel,thefirst80chapterswerewrittenbyCaoXueqinandtherest40chaptersbyGaoE.WiththevividdescriptionoflifeinthefeudalclanofJia,thenovelrevealstheriseandfallofthefeudalsocietyintheQingDynasty.Thesemi-autobiographicalnovelalsomirrorsthefortunesofCao'
sownfamily.Theremarkableartisticachivementsofthenovellieinitsvividcharacterizationandexquisitepsychologicaldescription.ItisanexcellentliteraturemasterpiecewithhighliteraryvalueandisacknowledgedtobethepinnacleofChineseclassicalfiction.
6.如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。
造成这一现象的原因如下:
首先,大学生把在校的大多数时间都用在了专业学科学习上,只有当他们开始找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的职业培训。
其次,大学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。
因此,强烈建议大学生在课余时间做一些兼职工作,以积累相关的工作经验。
Nowadays,moreandmoreuniversitystudentscomplainabouthavinggreatdifficultiesinfindingagoodjob.Thereasonsforthisphenomenonareasfollows:
First,collegestudentsspendmostoftheirtimeatschoolstudyingacademicsubjectsanditisonlywhentheystartlookingforajobthattheyrealizetheylacknecessaryjobtraining.Second,competitionamonggraduateshasbecomemoreandmorefierce.Andthisresultsinadecreasedchanceforanyindividualgraduatetofindajob.Therefore,itishighlysuggestedthatcollegestudentsshoulddosomepart-timejobsintheirsparetimetoaccumulaterelevantworkingexperience.
7.中国一个幅员辽阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每个民族都有其独特的丰富菜肴。
地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他因素的影响下经过悠久历史的发展已经成形。
最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粵、闽、苏、浙、湘、徽菜系,这八种被人们称为“八大菜系”。
中国的“八大菜系”是以多种多样的烹饪方法区分的,各有其长处。
Chinaisatime-honoredmulti-ethnicsnationwithavastterritoryandabundantresources,andeveryethnicgrouphasitsuniqueabundantdishes.Regionalcuisineshavetakenshapeafterlong-historyevolutionundertheinfluenceofgeographicalenvironment,climate,culturaltradition,folkcustomsandotherfactors.ThemostinfluentialandrepresentativeonesareLu,Chuan,Yue,Min,Su,Zhe,XiangandHuiCuisines,whicharecommonlyknownas“EightMajorCuisines”.Dishesinthe“EightMajorCuisines”inChinaarecharacterizedbydiversifiedcookingskills,witheachhavingitsstrongpoints.
8.中国城市化(urbanization)将会充分释放潜在内需(domesticdemand)。
一些经济学家指出,在中国几乎所有的发展中城市都面临着城市化的进程。
这使得许多人的生活水平有所提高,也为人们提供更多的就业机会。
随着越来越多的人向城市迁徙,住房及城市基础设施建设(infrastructureconstruction),包括水源等能源的供应将会成为城市发展的焦点问题。
商品与服务的自由、快速流通是城市化社会的一项基本特征。
逐渐扩张的城市需要更多的零售店来满足消费者的需求。
China’surbanizationwillreleasethefullpotentialofdomesticdemand.Someeconomistspointoutthaturbanizationisaprocessthatisoccurringinnearlyeverydevelopingcityinthecountry.Itwillleadtoabetterqualityoflifeformanypeople,andprovideindividualswithmorejobopportunities.Theconstructionofhousingandcityinfrastructure,includingwaterandenergysupplies,willbeafocalpointofurbandevelopmentasmorepeoplemigratetocities.Urbanizationmeansbetteraccesstoeducationalandmedicalresourcesinthecity.Butitalsopredictslessuseofpersonalvehiclesandmoreuseofpublictransportation.Thefast,freeflowofgoodsandservicesisabasictraitofanurbanizedsociety.Expandingcitiesrequiremoreretailoutletstoservecustomers.
9.许多刚毕业的大学生找不到工作,在校学生则担心他们的未来。
多个调查显示,三分之二的中国毕业生想在政府或者国有企业工作,而不是为中国令人瞩目的经济增长提供动力的民营企业。
政府和国有企业被认为能免受经济萧条的影响。
如今几乎没有大学生愿意放弃政府的铁饭碗而下海、加入初创企业或自己创业。
Manyrecentcollegegraduatescan’tfindajobandstudentsarefearfulabouttheirfuture.Two-thirdsofChinesegraduatessaytheywanttoworkeitherinthegovernmentorstate-ownedfirms,whichareseenasrecession-proof,ratherthanattheprivatecompaniesthathavepoweredChina‘sremarkableeconomicclimb,surveysindicate.Fewcollegestudentstoday,accordingtothesurveys,arereadytoleavethesafeshoresofgovernmentworkandjumpintotheseatojoinstartupsorgointobusiness.
10.茶马古道(Tea-horseAncientRoad)两边,生活着20多个少数民族。
不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:
大理,丽江古城,香格里拉(Shangrila),雅鲁藏布江大峡谷和布达拉宫(PotalaPalace)。
古道的两旁有庙宇、岩石壁画、骚站(posthouse),古桥和木板路,还有少数民族舞蹈和民族服装。
时至今天,虽然这条古道的踪迹都消失了,但它的文化和历史价值仍然存在。
AlongtheTea-horseAncientRoadlivedmorethan20minorities.Concentrationsofbeautifulandmysteriousnaturallandscapesandtraditionalculturesdevelopedinvarioussites,includingDalioldcity,Lijiangoldcity,Shangrila,YarlungZangboRiverGrandCanyon,PotalaPalace.Theroadfeaturestemples,rockpaintings,posthouses,ancientbridgesandplankroads.Itisalsohometomanynationalminoritiesandtheirdancesandfolkcustoms.Today,althoughthetracesoftheancientroadarefadingaway,itsculturalandhistoricvaluesremain.
11.秦朝是第一个统一中国的朝代。
秦始皇作为中国的首个皇帝而被人们所记住。
他以绝对的权威进行无情的统治,甚至破坏了与他的理念不一致的古代惯例和文学。
虽然秦朝只持续了15年,但它对于中国文化的影响是巨大的。
它引入了封建制度,并使之成为了帝制中国的核心特征。
它标准化了度量衡,货币以及书面语。
它还完成了巨大的基础设施建设,包括最早起的长城。
TheQinDynastywasthefirsttounifyChina,andQinShiHuangisrememberedasChina’sfirstemperor.Heruledruthlesslywithabsoluteauthorityandevendestroyedancentpracticesorliteraturenotcorrespondingtohisideas.AlthoughtheQinDynastylastedony15years,itsimpactoChineseculturewasgreat.thefeudalsystemwasintroducedandbecameacentralfeatureofimperialChina.Weightsandmeasures,currencyandthewrittenlanguagewereallstandardized.Hugeinfrastructureprojectswerecompleted,includingtheearliestGreatWall.
12.中国受欢迎的体育运动在过去的20年间得到了迅速的发展。
在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动,以及每年参加春季、秋季运动会。
随着社会的进步和经济的发展,娱乐性的体育运动开始在社会各个阶层蔓延。
自改革开放以来,体育活动在种类上变得丰富起来,越来越多的人将规律的体育运动视为他们日常生活的一部分。
China’spopularsportshavedevelopedrapidlyinthepast50years.DuringtheearlyperiodofnewChina,peoplejustdidaerobicexercisestoradiomusicduringbreaktimes,andtookpartinthespringandautumnsportsmeetsheldeachyear.Associetyprogressedandtheeco
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 四六 高频 翻译 内容 综述