英语教育中的文化教育文化背景穿插的重要性Word文档格式.docx
- 文档编号:18907822
- 上传时间:2023-01-02
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:23.79KB
英语教育中的文化教育文化背景穿插的重要性Word文档格式.docx
《英语教育中的文化教育文化背景穿插的重要性Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语教育中的文化教育文化背景穿插的重要性Word文档格式.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语是讲英语国家的文化载体,传授过程中含有丰富的文化教育因素。
英语揭示了讲英语国家的人文习俗、社会心理、意识思想和价值观念等。
这是由英语的内在规律所决定的。
英语的这种特性就是英语的内在文化性。
要学习一种语言,就要懂得甚至深入了解对方的文化源由,尤其在中西方文化差异颇大的氛围下。
清楚的明白各种文化背景,是势在所需的。
记得在高中时期,一同学对一年老外教说上一句:
“Longtimenosee”时,外教相当愕然,随后咨询了相关的英语教师后才方知含义。
又如在一些翻译考試中,不少学生对“walkontheice(如履薄冰),inthesameboat(同舟共济),thinktwicebeforeyouact(三思而行)”这样词语只能表面理解,有时结合整篇文章或许还能懂个大概,但若参加考試进行阅读或翻译的答题中,往往难道学生的就是这些表面简单却含义深刻的词汇和句子。
语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。
不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。
那怕是学习一种方言,也是要深入的了解某地区的文化背景。
著名语言学家刘叔新曾提出[2]:
“语言系统(或方言系统)和文字系统虽为文化工具,本身却也是一种文化现象。
尤其高度发展起来的语言文字,其文化含量会更为丰富。
像汉语大量比喻巧妙机智、表意生动有力的固定语和复合词,汉字中大量饶有意趣的会意字和义符,就都充溢着文化气息。
至于语言文字的运用及其成品,就是业界统称之为“言语”的这方面,作为文化的直接载体,其文化属性自然更为昭著。
”
一、语言与文化的依存关系
语言与文化存在着不可分割的关系。
文化包含着语言,并影响语言;
语言是文化的载体,是文化的重要组成部分,同时也是保存文化,交流文化和反映文化不可缺少的工具[3]。
语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。
不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。
文化离不开语言,语言也不能脱离文化而存在。
语言与文化是统一的,二者相互依存、不可分割。
语言是文化的一种表现形式,它蕴含着一个民族丰富的文化价值及其独特的文化意义。
在语言学习中,文化占据着极其重要的地位。
语言学习与文化两者是密不可分的。
外语教学不仅是语言教学,还包括文化教学。
ClaireKramsch在关于语言与文化的研究中指出:
“文化在语言学习中不是可有可无的第五种技能,排在听力、口语、阅读和写作教学之后。
文化从学习者开始学习外国语的第一天起就始终渗透其整个学习过程中,一不注意,它就会使他们心神不宁,使他们在交际技能方面的缺陷暴露无遗,向他们对周围世界的理解能力提出挑战[4]。
学习一门外语不仅要掌握语言本身,而且要注重学习得体的交际方式。
真实环境下的交际从不脱离语境,而正因文化融于语境之中,交际也就难以脱离文化的影响。
要想学好英语,不仅需要掌握一定的语言知识,还应了解英语国家的文化背景知识,两者相互依存、相互制约。
文化有众多阐释,而外语教学中文化教学的内容也是众说纷纭,有的外语工作者认为是文化产品(如文学作品或艺术作品),有的则认为是背景知识(如目的语国家的历史或地理知识等)。
确实,文化包括上述两个方面,但它同时也指人们用来解释经历的行为、态度及社会知识。
对此,Moerman曾定义为“Cultureisaset——perhapsasystem——of principlesofinterpretation.togetherththeproductsofthatsystem”。
[5]这样,文化也可被认为是用来解释他人行为、话语、思维方式等的主观设想、思想的集合体。
国内学者张占一把文化划分为知识文化和交际文化。
学习目的语文化和学习目的语是一个不可分割的整体,而语言教学中的语言输入应既有助于语言学习又有助于文化学习。
由于文化因素始终存在于外语学习中,即使语言知识扎实的学习者也可能因为缺乏文化方面的知识而使交际能力受限。
文化这种动态、兼容的特点决定了文化教学的歼放和改进发展。
二、传统英语教学存在的问题
受结构主义语言学的影响,长期以来我国的一些中小学英语教学主要采用“听说法”和“语法-翻译法”。
传统英语教学法认为:
学习英语,只要掌握一定的语音、词汇、语法,并具备能够造出一些意义正确,合乎语法规则的句子的技能即可,重培养学生的“纯语言能力”,而轻文化教育及跨文化交际能力的培养。
这一片面认识导致了一些日益严重的问题:
一是把学习语法和词汇当作外语学习的全部。
这样教育出来的学生不但发出信息的能力很差,就连获取信息的能力也很差,综合交际能力低下。
学生对外教说一句Hello之后,往往就没有了下文;
再就是是学习方法陈旧,只见树木不见森林。
受传统方块汉字学习的影响,学习外语也是一板一眼、循规蹈矩。
注意力往往集中在词、句的理解上,而较少注意篇章,往往重视信息的接收,忽略信息的发出,文化背景知识贫乏;
三是综合语言能力较强,但是跨文化理解能力差,缺乏社会技能。
由于使用不当的交际语言和非交际语言,导致交际中断的例子比比皆是。
当语言能力提高到一定的水平之后,文化障碍便更显突出。
语言失误很容易得到对方的谅解,而语用失误、文化的误解往往会导致摩擦发生,甚至造成交际失败。
三、进行文化教育大势所趋
1.文化差异是跨文化交际的障碍
现代化的进程加速了精神和物质产品的流通,将各个民族纳入到一个共同的“地球村”中,跨文化交际成为每个民族生活中不可缺少的部分。
然而,文化差异是跨文化交际的障碍,克服文化差异造成的交际障碍已经成为整个世界共同面临的问题。
2.文化教育是实现运用语言进行交际的关键
语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。
越来越多的人已达成共识,即交际能力应包括五个方面:
四种技能(听、说、读、写)加上社会能力。
但英语教学中,教师往往比较重视语言的语法结构,而忽视了语言的社会环境,即语言中的文化教育,致使学生难以知道什么场合该说什么话。
在此,语言的文化差异在英语教学中的作用作为一个重要问题被提了出来。
四、文化教育的内容
在英语教学实践中,文化差异及其对学生带来的干扰主要表现在以下几个方面:
1.介绍
在教材中"
What'syourname?
”出现的频率相当高,但对于它在何种情况下使用却鲜有解释。
实际上,英语国家的人在谈话时一般先介绍自己的名字,如“Iam..."
对方自然会即刻说出自己的姓名。
即使在填写表格、面谈等场合需要问及姓名时,一般也只说“Yourname,please?
”或“MayIknowyourname?
”如果使用“What'syourname?
”,他们将有一种被审问的感觉。
2.打招呼
中国人日常打招呼习惯于问:
"
你吃饭了吗?
(Haveyouhadyourdinner?
)如果你跟英语国家的人这样说,他们认为你是想请他们吃饭。
英语国家人打招呼通常以兴趣爱好为话题如天气、健康状况、交通、体育等等。
3.称呼语
例如“comrade"
是社会主义国家所特有的称呼,在英语国家称呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。
如果我们和英语国家的人以comrade相称,他们将会感到莫明其妙。
我们在教材出现称呼一位工人为"
UncleWang"
的情况,这也是中文思维套用英语的现象。
汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:
年轻人对长辈称"
叔叔"
、"
阿姨"
;
对平辈称"
大哥"
大姐"
。
但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。
如果我们对母语是英语的长辈称"
UncleSmith"
AuntBrown"
,对方听了会觉得不太顺耳。
又如学生知道teacher的含义是"
老师"
,也就相应地把"
王老师"
称为TeacherWang。
其实,英语中teacher只是一种职业;
汉语有尊师的传统,"
教师"
已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。
由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解:
王老师=TeacherWang。
同样还把汉语中习惯上称呼的"
张医生"
王护士"
称为DoctorZhang,NurseWang,英语国家的人听起来感觉不可思议。
英语中称呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等。
4.感谢
一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用"
谢谢"
如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。
而在英语国家"
Thankyou."
几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。
送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声"
公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声"
这是最起码的礼节。
当别人问是否要吃点或喝点什么时(Wouldyoulikesomethingtoeat/drink?
),我们通常习惯于客气一番,回答:
不用了"
别麻烦了"
等。
按照英语国家的习惯,你若想要,就不必推辞,说声"
Yes,please."
若不想要,只要说"
No,thanks."
就行了。
这也充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。
5.称赞
在英语国家,赞美也常用来作为交谈的引子。
赞美的内容主要有个人的外貌、外表、新买的东西、个人财物、个人在某方面的出色的工作等。
通常称赞别人的外表时只称赞她努力(打扮)的结果,而不是她的天生丽质。
对别人的赞美,最普通的回答是:
如,
A:
Yourcoatlooksnice.
B:
Thankyou.
6.隐私
中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入表示关心,而英语国家人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。
如在JEFCBook1Lesson16中有这样的对话:
Howoldareyou,MrsRead?
"
Ah,it'sasecret!
为什么MrsRead不肯说出自己的年龄呢?
因为英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充沛,青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。
再如中国人表示关心的"
你去哪儿?
(Whereareyougoing?
)和"
你在干什么?
(Whatareyoudoing?
)在英语中就成为刺探别人隐私的审问监视别人的话语而不受欢迎。
7.节日
中国和英语国家的文化差异还显著地表现在节日方面。
除中国和英语国家共同的节日(如NewYear'sDay)外,双方还各有自己独特的节日,中国有theSpringFestival,theDragonFestival,Mid-AutumnDay等;
英语国家有Valentine'sDay(情人节),Easter(复活节)AprilFool’sDay(愚人节)ThanksGivingDay(感恩节)和ChristmasDay(圣诞节)等。
中西方节日的风俗习俗也很不相同。
如:
在节日中,对于别人送来的礼物,中国人接受后一般当面不打开。
如果当面打开并喜形于色,可能招致“贪财”的嫌疑。
而在英语文化中,人们对别人送的礼品,一般都要当面打开称赞一番,并且欣然道谢。
五、文化教育的途径
文化教育的方法是多种多样的,教师应该采用灵活多变的方法提高学生对文化的敏感性,培养文化意识,使他们能主动地、自觉地吸收并融入新的文化环境中。
1.加强中西文化差异的比较,将中西文化在称呼、招呼语、感谢、谦虚、赞扬、表示关心、谈话题材和价值观念等方面的差异自觉自然地渗透到英语教学中。
2.利用多种渠道、多种手段,吸收和体验异国文化。
可以收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;
运用英语电影、电视、幻灯、录象等资料给学生直观的感受,使学生对英语的实际使用耳濡目染。
向学生推荐阅读体现外国文化的简易读本,以增加对英语文化的了解;
邀请中外“英语通”作中外文化差异方面的专题报告:
组织英语角,英语晚会等,创设形式多样的语言环境,加深对文化知识的实际运用。
六、在日常英语教学中穿插文化教育的内容
工具层面的文化规范。
法国语言学家梅耶说:
“有什么样的文化,就有什么样的语言。
”所以,语言的工具性本身就有文化性。
如果只重视听、说、读、写的训练,语音、词汇和语法规则的传授,以为这样就能理解英语和用英语进行交际,往往会因为不了解语言的文化语境,而频频出现语词歧义、语用失误等令人尴尬的现象。
你认为是对人家的关心(如询问收入),却无意侵犯了他的隐私;
你以为是谦虚(如用“过奖”、“哪里哪里”之类回应外国人的称许),别人却误认为是在怀疑他的判断;
“龙”在汉文化中是那样高贵神圣,而在英语中却常常象征凶残险恶和狡诈虚伪,如此等等。
沃尔夫森说过:
“在与外族人交谈时,本族人对于他们在语音和语法方面的错误比较宽容。
与此相反,违反说话规则则被认为是不够礼貌的。
”这就提醒我们,英语教学所训练的知识技能,不仅要在形式上“正确”,同时也要在文化上“得体”,要帮助学生提高对文化的敏感性。
知识层面的文化传递。
从某种意义上讲,学习第二语言实际上也是学习第二种文化。
通过英语进行外来文化的知识传授,应该格外重视帮学生树立文化平等立场,既反对“自我中心”,又有文化自尊,防止“自我殖民”,为此,在英语教学中应当渗透中国传统文化知识,帮助学生进行文化的比较探究,在异彩纷呈的文化观照中培育更为理性、多元、互补互渗的文化意识。
经典层面的文化积淀。
文化的精粹往往凝练在文学经典中。
经典阅读一扫英语教学沉闷、呆板之气,在赏心悦目的审美情境中,在美轮美奂的诵读、观赏、对话、表演中,学生领略着洗练、珍贵的语言,并透过语言贴近文学形象的心灵世界,触摸作者的内心呼唤。
感受、想象、理解、情感融为一体,兴趣因升华而高雅起来。
教师可以围绕某个主题,如亲情、爱情、友谊、游戏、自然等等,精选经典作品,经常组织学生进行阅读。
精神层面的文化濡染。
文化最持久的魅力就在于它孕育了人性精神,使心灵获得价值感、皈依感、和谐感、崇高感。
中国古人所谓“文以载道”,就是这个意思。
因此,英语文化教育的最高追求应当是精神教育。
与知识传授、技能训练不同的是,这是一个由外向内心浸润和转化的濡染过程,教学(尤其是在英语经典阅读指导)中可以通过营造特定的文化氛围,引导学生从悦耳悦目、到悦心悦意,直至悦志悦神,就能不断提高他们的文化品位、文化气质和文化涵养。
综上所述,在英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言文化导入,重视文化之间的差异。
只有这样,才能在实际中正确运用语言。
【参考文献】
[1]许国璋.许国璋语言[M].北京:
外语教学与研究出版社,1991.
[2]刘叔新,南开大学教授,博士生导师,著名语言学家。
语言研究论丛[M]。
出版社:
天津人民出版社ISBN:
720103969
[3]杜瑞清.英语教学与英美文化[J].外语教学,1987.
[4]冀一志.从跨文化角度看习语翻译[J].外语教学,1993,
(1).
[5]胡文仲.文化与交际[M].北京:
外语教学与研究出版社,1994.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语教育 中的 文化教育 文化背景 穿插 重要性