人教版九年级下册语文《陈涉世家》注释译文赏析Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:19309258
- 上传时间:2023-01-05
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:369.88KB
人教版九年级下册语文《陈涉世家》注释译文赏析Word文档下载推荐.docx
《人教版九年级下册语文《陈涉世家》注释译文赏析Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《人教版九年级下册语文《陈涉世家》注释译文赏析Word文档下载推荐.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵。
比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
数日,号令召三老﹑豪杰与皆来会计事。
三老﹑豪杰皆曰:
“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。
”陈涉乃立为王,号为张楚。
当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。
作者
司马迁(前145年或前135年不可考),字子长,生于龙门(西汉夏阳、即今陕西省韩城市,另说今山西省河津市),西汉史学家、文学家、思想家。
司马谈之子,任太史令,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。
他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。
被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。
注释
1、世家:
《史记》传记的一种,主要是为王侯将相所作的传记。
陈胜虽出身雇农,但他首事反秦,功大,又曾建立“张楚”政权,故给予重要的历史地位,列入“世家”。
2、阳城:
今河南登封东南。
3、阳夏(jiǎ):
今河南太康县。
4、尝与人佣耕:
曾经同别人一道被雇佣耕地。
佣,被雇佣。
5、辍耕之垄上:
停止耕作走到田埂高地上休息。
之,去、往。
6、怅恨久之:
因失望而叹恨了很久。
怅,失意,不痛快。
之,语气助词。
7、若:
你,指陈胜。
8、燕雀:
麻雀,这里比喻见识短浅的人。
9、鸿鹄:
天鹅,这里比喻有远大抱负的人。
10、二世元年:
即公元前年。
秦始皇死后,他的小儿子胡亥继位,称为二世。
11、闾左:
指贫民,古时贫者居住闾左,富者居住闾右。
12、适戍:
发配去守边。
适,通“谪”。
13、渔阳:
今北京密云西南。
14、皆次当行(há
ng):
都被编入谪戍的队伍。
当行,当在征发之列。
15、屯长:
戍守队伍的小头目。
16、亡:
逃跑,逃走。
17、举大计:
发动大事,指起义,举,举行,实行。
18、等:
同样。
19、死国:
为国事而死。
20、苦秦:
苦于秦(的统治)。
21、以数(shuò
)谏故:
因为屡次劝谏的缘故。
数,屡次。
谏,古代下级对上级提意见或建议,劝诫。
22、上使外将(jià
ng)兵:
皇上派(他)在外面带兵。
上,臣下对皇帝的尊称,指秦始皇嬴政。
23、项燕:
战国末年楚国将领,项梁之父、西楚霸王项羽的祖父,曾大败秦将李信。
24、怜:
爱戴。
25、诚以吾众:
如果把我们的人。
诚,果真,表假设。
26、唱(chà
通“倡”,倡导。
27、宜多应者:
应当(有)很多响应的人。
宜,应当。
28、足下:
指对方,古人对于别人的敬称。
29、卜之鬼乎:
把事情向鬼神卜问一下吧!
卜之鬼,就是“卜之于鬼”,“于”字省略。
30、念鬼:
考虑卜鬼的事。
念,考虑、思索。
31、乃丹书帛曰“陈胜王(wà
ng)”:
于是(用)丹砂(在)绸子上写“陈胜王”(三个字)。
丹,朱砂。
这里是“用朱砂”的意思。
书,写。
王,称王。
32、置人所罾(zēng)鱼腹中:
放在别人所捕的鱼的肚子里。
罾,鱼网,这里作动词,是“用鱼网捕”的意思。
33、固以怪之矣:
自然就诧怪这件事了。
以,通“已”,已经。
34、间(jià
n)令:
暗使。
间,私自,偷着。
35、之次所旁丛祠中:
往驻地旁边的丛林里的神庙中。
次所,旅行或行军时临时驻扎的地方。
丛祠,树木荫蔽的神庙。
36、狐鸣:
像狐狸的声音鸣叫。
37、旦日:
明天,第二天。
38、往往语:
到处谈论。
39、指目:
指指点点,互相以目示意。
40、将尉:
押送(戍卒)的军官。
41、忿(fè
n)恚(huì
)尉:
使尉愤怒。
42、笞(chī):
用鞭、杖或竹板打。
43、剑挺:
拔剑出鞘。
44、召令徒属:
召集并号令所属的人。
45、公等:
你们诸位。
公,对对方的敬称。
46、藉第令毋斩:
即使能免于斩刑。
“藉”“第”“令”都是“即使、假若”的意思。
47、十六七:
十分之六七。
48、王侯将相宁有种乎:
王侯将相难道有天生的贵种吗?
宁,难道。
49、受命:
听从号令。
50、袒右:
露出右臂。
51、祭以尉首:
用两尉的头祭天。
52、蕲(qí
):
今安徽宿州南。
53、符离:
今安徽宿州。
徇:
指率军巡行,使人降服。
54、铚(zhì
)、酂(cuó
)、苦(hù
)、柘(zhè
)、谯(qiá
o):
秦时地名,铚、谯,在今安徽。
酂、苦、柘,在今河南。
55、行收兵:
行军中沿路收纳兵员。
56、比:
等到。
57、陈:
秦时县名,今河南淮阳。
58、乘(shè
特指配有一定数量兵士的兵车。
59、骑(jì
一人一马的合称。
60、守令皆不在:
郡守、县令都不在。
秦时,陈县属于砀郡,是郡府、县府所在地,所以有守有令。
61、守丞:
守城的当地行政助理官。
62、谯(qiá
o)门中:
城门洞里。
63、三老:
封建社会里管教化的乡官。
豪杰,指当地有声望的人。
64、被(pī)坚执锐:
披着铠甲,拿着兵器。
比喻亲自投身战斗,冲锋陷阵。
被,通“披”,穿。
坚,指铁甲。
锐,指武器。
65、社稷:
“社”是土地神,“稷”是谷神。
后来社稷就用来做国家的代称。
66、号为张楚:
对外宣称要张大楚国,即复兴楚国之意。
一说定国号为“张楚”。
67、刑其长吏:
惩罚当地的郡县长官。
刑,惩罚。
68、荥(xí
ng)阳:
位于今河南省,是古代的军事重镇。
69、楚兵:
指楚地的起义军。
70、为聚:
结成一伙。
聚,集合在一起。
译文
陈胜是阳城人,字涉。
吴广是阳夏人,字叔。
陈涉年少的时候,曾经和别人一起被雇佣耕地,有一天他停止耕作走到田埂高地上休息,因失望而叹恨了好一阵子,说:
“如果谁将来富贵了,大家不要彼此忘记呀。
”受雇佣的同伴笑着回答说:
“你一个受雇耕作的人,怎么会富贵呢?
”陈胜长叹一声说:
“唉,燕雀怎么能知道鸿鹄的志向呢?
秦二世元年七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人驻扎在大泽乡。
陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任戍守队伍的小头目。
正赶上天下大雨,道路不通,估计已经误期。
误了期限,按法律都要被斩首。
陈胜、吴广于是就商量说:
“现在逃跑也是死,起义也是死,同样是死,为国事而死可以吗?
”陈胜说:
“天下百姓苦于秦朝统治已经很久了。
我听说秦二世是始皇帝的小儿子,不应该被立为皇帝,应当被立为皇帝的是公子扶苏。
扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派他在外面带兵。
现在有人听说他没有罪,二世杀了他。
老百姓大都听说他很贤明,而不知道他死了。
项燕是楚国的将领,曾多次立下战功,又爱护士兵,楚国人都很爱戴他。
有人认为他死了,有人认为他逃跑了。
现在如果把我们的人假称是公子扶苏和项燕的队伍,作为天下首发,应当会有很多响应的人。
”吴广认为他讲得对。
于是二人就去占卜。
占卜的人了解了他们的意图,就说:
“你们的大事都能成功,可以建立功业。
然而你们把事情向鬼神卜问过吗?
”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事情,说:
“这是教我们利用鬼神来威服众人罢了。
”于是就用丹砂在绸子上写下“陈胜王”,放在别人所捕的鱼的肚子里。
士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这事感到奇怪了。
陈胜又暗地里派吴广到驻地旁边丛林里的神庙中,在夜间提着灯笼,作狐狸嗥叫的凄厉的声音大喊:
“大楚将兴,陈胜为王。
”士兵们整夜惊恐不安。
第二天,士兵们中间议论纷纷,只是指指点点,互相以目示意看着陈胜。
吴广一向爱护士兵,士兵大多为他所用。
一天押送戍卒的将尉喝醉了,吴广故意屡次说想要逃跑,使将尉恼怒,让他折辱自己,以便激怒那些士兵们。
将尉果然鞭打吴广。
将尉拔剑出鞘,吴广跳起来,夺过利剑杀了他。
陈胜佐助他,一起杀了两个将尉。
于是陈胜召集并号令部属的人说:
“你们诸位遇上大雨,都已误了期限,误期是要杀头的。
假使仅能免于斩刑,可是去守卫边塞死掉的必定有十分之六七。
况且壮士不死便罢了,要死就该成就伟大的名声啊,王侯将相难道有天生的贵种吗?
”部属的人都说:
“愿意听从您的号令。
”于是就假称是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的愿望。
个个露出右臂作为起义的标志,号称大楚。
用土筑成高台并在台上宣誓,用两个将尉的头祭天。
陈胜自立为将军,吴广任都尉。
他们攻打大泽乡,收编大泽乡的义军之后攻打蕲县。
攻下蕲以后,就派符离人葛婴率军攻占蕲县以东的地方,陈胜则攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下来。
等到到达陈县,已有战车六七百辆,骑兵一千多,士兵好几万。
攻陈县时,那里的郡守和县令都不在,只有守丞带兵在城门洞里同起义军作战。
守丞不能取胜,兵败身死,起义军才进城占领了陈县。
过了几天,陈胜下令召集当地管教化的乡官和才能出众的乡绅一起来集会议事。
乡官、乡绅都说:
“将军您亲身披着战甲,拿着锐利的武器,讨伐诛灭残暴无道的秦王朝,恢复建立楚国的江山,按照功劳应当称王。
”陈胜于是被拥立为王,对外宣称要张大楚国。
在这时,各郡县中吃尽秦朝官吏苦头的百姓,都起来惩罚当地郡县长官,杀死他们来响应陈胜。
赏析
此文以陈胜、吴广的活动为线索,详细地记述了陈胜起义的全过程。
《陈涉世家》一文在写作上按事件的发展顺序记事。
写起义过程,先写起义的原因和起义前的谋划,再写起义的爆发和发展,直至政权的建立,脉络非常清晰。
在记述中,则采取了先因后果的写法。
写起义的动机,则先写暴秦的严刑峻法;
写起义的发生,则又先写将尉的残酷等等。
都入情入理,有力地突出了起义的正义性。
文中还通过典型细节的描写,对起义的过程、浩大的声势以及起义领袖的精神面貌,进行了较为充分的展现,从而给人留下了深刻的印象。
此文生动地记述了从大泽乡起义到张楚政权建立这一段历史进程,再现了陈胜、吴广两位起义领袖的英雄本色。
陈胜有很高的阶级觉悟,并且怀有“鸿鹄之志”。
这表现在佣耕时与同伴的对话中,表现在并杀两尉之后面对徒属所作的讲演中,尤其是“王侯将相宁有种乎”的话语,是对封建世袭制度的有力否定和批判。
正是由于他富有远见,他的话具有鼓动性,才能收到徒属皆日“敬受命”的效果。
作为起义领袖,陈胜和吴广都能审时度势、机智果断,为起义作出周密的谋划和部署。
“会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩”是陈涉等人起义的直接原因。
面临必死处境时,陈胜和吴广当机立断,密谋起义,决心率众闯出一条生路来,说明他们对起义的时机把握得很好。
二人密谋中,陈胜对时局作了精辟的分析,把握了“天下苦秦久矣”这一社会背景。
在这种分析的基础上,决定打出公子扶苏和项燕的旗号——因为“百姓多闻其贤,未知其死也”,“项燕数有功,爱士卒,楚人怜之”,“或以为死,或以为亡”,提出这一口号,则“宜多应者”。
他们在卜者启发下,精心策划丹书鱼腹和篝火狐鸣两件“灵异”事件,骗过了其他戍卒的耳目。
他们合演的杀将尉的双簧戏,成功地点燃了起义的导火线,这些都能说明他们善于谋划。
后文中的“诸郡县,苦秦吏者”照应上文“天下苦秦久矣”,“皆刑其长吏,杀之以应陈涉”与上文“宜多应者”相呼应,这两句话的前后照应说明了陈胜的分析完全正确,体现了他洞察时局的能力。
也正是陈涉这种谋划、洞察的能力,才造成起义一呼百应,并迅速遍及全国局面。
陈胜、吴广在密谋起义之时曾找人算卦,后来又在卜者暗示下演出了丹书和狐鸣两出骗局。
这种为推翻一个政权而造舆论的骗术,在中国历史的改朝换代关头屡见不鲜。
当广大群众畏天命的意识很浓厚的时候,举事者想要“威众”,以种种骗术把自己表现成受命于天的超人是最取巧、最见效的手法。
然而,陈胜、吴广自己并不迷信天命,“王侯将相宁有种乎”才是他们的真实思想。
作者司马迁更在记叙陈胜、吴广行卜时,特意点破“卜者知其指意”,既“知其指意”,则“足下事皆成,有功”云云,至于“卜之鬼乎”,分明是在参与密谋。
《陈涉世家》在行文中使此类骗术昭然若揭,《高祖本纪》中对刘邦制造的斩蛇之类的神话也持保留态度,这都体现了司马迁进步的的历史观。
两个将尉在大泽乡起义中并没有过失,他们和吴广的一场冲突是起义领袖预谋的,但最终仍不免一死。
这是因为他们是秦王朝势力的代表人物,在残酷的阶级斗争面前,充当了起义军的对立面,故难逃成为牺牲品的命运。
攻下蕲县这第一个县城后,陈胜和吴广及时派葛婴带领人马到蕲县以东开辟新战场,以便迅速打开局面,同时不失时机地立国称王,建立起农民政权。
这些都说明他们在起义初期战略战术运用得当,成功地担当了领袖的责任。
陈胜在战斗中披坚执锐、身先士卒,吴广“素爱人,士卒多为用者”,这些都是领袖人物不可或缺的素质,在陈胜、吴广身上明显地体现出来。
上述人物性格特点是通过具体事件或细节的记叙表现出来的,不难看出,《史记》在为一个个历史人物立传时,不仅记录其生平大端,而且注意揭示人物的精神风貌,同时展示与人物活动相关的背景、环境,从而再现当时社会生活的真实画面,这正是《史记》文学性的主要体现。
拓展
一、通假字
1、为天下唱,宜多应者(“唱”通“倡”,首发)
2、卜者知其指意(“指”通“旨”,目的,用意)
3、固以怪之矣(“以”通“已”,已经)
4、将军身被坚执锐(“被”通“披”,穿)
5、苟富贵,无相忘(“无”通“毋”,不要)
6.发闾左適戍渔阳(“適”(zhé
),通“谪”,被发配,被流放。
)
二、词类活用
大楚兴,陈胜王
王:
名词活用为动词,称王。
天下苦秦久矣
苦:
形容词意动用法,苦于,因……而受苦。
夜篝火
夜:
名词用作状语,在夜间,修饰动词。
篝火:
名词用作动词,用笼罩着的火,指鬼火。
狐鸣呼曰
狐:
名词用作状语,像狐狸一样。
置人所罾鱼腹中
罾:
名词用作动词,用网捕。
将军身被坚执锐
坚:
形容词用作名词,坚硬的铠甲。
锐:
形容词用作名词,锐利的武器。
死国可乎
死:
形容词的为动用法,为……而死。
乃丹书
丹:
名词作状语,用朱砂。
书:
名词作动词,书写
法皆斩
法:
名词作状语,按照法律。
固以怪之矣
怪:
形容词意动用法,对……感到奇怪。
忿恚尉
忿恚:
形容词的使动用法,使……恼怒。
皆指目陈胜
目:
名词活用为动词,用眼睛示意。
指:
名词活用为动词,用手指指着。
皆刑其长吏
刑:
名词活用为动词,惩罚。
尉果笞广
笞:
名词作动词,用竹板打。
宜多应者
多:
形容词作动词,有很多。
功宜为王
功:
名词作动词,论功劳
三、一词多义
之:
辍耕之垄上(动词,到,去,往)
怅恨久之(语气助词,无意起辅助音节的作用)
二世杀之(代词,他,指扶苏)
燕雀安知鸿鹄之志哉(结构助词,的)
楚人怜之(代词,他,指项燕)
令辱之(代词;
他,指吴广)
陈胜佐之(代词;
杀之以应陈涉(代词;
他们,指各县长史)
然足下卜之鬼乎(代词;
它,指起义的事)
次:
陈胜、吴广皆次当行(编次)
又间令吴广之次所旁丛祠中(旅行或军队在途中停留)
会:
会天大雨(适逢,恰巧遇到)
与皆来会计事(集会)
王:
功宜为王(大王)
陈胜王(称王)
将:
上使外将兵(带领,率领)
项燕为楚将(将领)
为:
为屯长(担任)
为天下唱(向)
士卒多为用者(被)
为坛而盟(修筑)
项燕为楚将(是)
书:
乃丹书帛曰(名词作动词,书写)
得鱼腹中书(书信,这里指丹书,布条)
数:
广故数言欲亡(多次)
卒数万人(几,概数词)
以数谏故(屡次)
数有功(多次)
乃:
当立者乃公子扶苏(表判断,是)
陈胜乃立为王(才)
乃入据陈(于是,就)
号:
号令召三老、豪杰与皆来会计事(动词,号令)
号为张楚(定国号,宣称)
以:
以数谏故(因为)
固以怪之矣(通“已”,已经)
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕(把)
祭以尉首(用)
蕲以东(表时间方位的界限)
杀之以应陈涉(来)
与:
与战谯门中(和)
尝与人佣耕(和……一起)
与皆来会计事(全,都)
行:
陈胜吴广皆次当行(行列,队伍)
乃行卜(进行)
行收兵(行军)
故:
广故数言欲亡(故意)
扶苏以数谏故(缘故)
而:
夺而杀尉(表承接)
而戍死者固十六七(表转折,但)
佣者笑而应曰(表修饰)
上:
辍耕之垄上(方位名词,上面)
上使外将兵(名词,圣上)
道:
道不通(道路)
伐无道(仁道,道义)
令:
乃令符离人葛婴将兵(命令)
陈守令皆不在(县令)
应:
佣者笑而应曰(回答)
宜多应者(响应)
等:
等死,死国可乎(同样)
公等遇雨(用在名词之后,表示数量多)
然:
然足下卜之鬼乎(然而)
吴广以为然(正确,对的)
指:
卜者知其指意(通“旨”,意图)
皆指目陈胜(指指点点)
欲:
广故数言欲亡(想,想要)
从民欲也(欲望,愿望)
诚:
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕(连词,表假设,意思是如果)
从:
从民欲也(依从)
小惠未徧,民弗从也(跟从)
比:
比至陈(等到)
其两膝相比者(靠近)
当:
当此时,诸郡县苦秦吏者(正在)
陈胜吴广皆次当行(当中)
当立者乃公子扶苏(应当)
所:
置人所罾鱼腹中(所:
代词,用在动词前构成“所”字结构,相当于“……的东西”)
又间令吴广之次所旁丛祠中(所:
名词,可译为“处所”)
其:
百姓多闻其贤(代词;
他,指扶苏)
卜者知其指意(代词;
以激怒其众(代词;
他们,指起义的人们)
皆刑其长史(代词;
他们,指郡县里被秦压迫的人)
四、省略句
1、守丞死,乃入据陈:
“乃”的前面省略“起义军”。
2、广以为然:
“以为然”是“以之为然”的省略。
3、上使外将兵:
“使”后面省略代词“之”,指扶苏。
4、吴广素爱人,士卒多为用者:
“为”后面省略了代词“之”或“其”,指吴广。
5、令辱之:
“令”后面省略代词“其”,指都尉。
6、辍耕之垄上:
“辍耕”前省略陈胜。
五、判断句
1、陈胜者,阳城人也,字涉。
(……者,……也是标准的判断句式标志,后演化为……者或……也这都是判断句)
2、当立者乃公子扶苏。
(乃……,是、为……)
六、倒装句
1、祭以尉首——以尉首祭(状语后置句,以尉首为状语)
2、诸苦秦吏者,皆刑其长吏(定语后置句,苦秦吏是郡县的后置定语)
创作背景
本文节选自《陈涉世家》。
司马迁《史记·
太史公自序》云:
“桀纣失其道而汤武作,周失其道而春秋作。
秦失其政,而陈涉发迹,诸侯作难,风起云蒸,卒亡秦族。
天下之端,自涉发难。
作陈涉世家第十八。
”意思是说:
桀、纣丧失王道而汤、武兴起,周失其王道而《春秋》一书问世。
秦失其为政之道,陈涉发起反秦义举,诸侯相继造反,风起云涌,终于灭掉秦国。
天下亡秦之端,始于陈涉发难。
于是作《陈涉世家》第十八。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 陈涉世家 人教版 九年级 下册 语文 涉世 注释 译文 赏析