山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板Word文件下载.docx
- 文档编号:19319627
- 上传时间:2023-01-05
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:32.13KB
山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板Word文件下载.docx
《山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《山东科技大学外国语学院翻译硕士学位论文模板Word文件下载.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
听译实践报告
AReportontheInterpretingofPropagandaFilmsofIntangibleCulturalHeritageinRongchangCounty
XXX
申请学位级别:
硕士学位领域名称:
翻译硕士
指导教师姓名:
某某某职称:
教授
山东科技大学
二零一五年五月
论文题目:
作者姓名:
XXX入学时间:
2013年9月
领域名称:
翻译硕士研究方向:
英语口译
指导教师:
某某某职称:
教授
论文提交日期:
2015年4月30日
论文答辩日期:
2015年6月20日
授予学位日期:
2015年6月25日
AThesissubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsofthedegreeof
MASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETING
from
ShandongUniversityofScienceandTechnology
by
Supervisor:
ProfessorXXX
CollegeofForeignLanguages
May2015
声明
本人呈交给山东科技大学的这篇翻译硕士学位论文,除了所列参考文献和世所公认的文献外,全部是本人在导师指导下的研究成果。
该论文资料尚没有呈交于其它任何学术机关作鉴定。
硕士生签名:
日期:
AFFIRMATION
Ideclarethatthisthesis,submittedinpartialfulfillmentoftherequirementsfortheawardofMasterofTranslationandInterpretinginShandongUniversityofScienceandTechnology,iswhollymyownworkunlessreferencedoracknowledged.Thedocumenthasnotbeensubmittedforqualificationatanyotheracademicinstitute.
Signature:
Date:
摘要
随着…………
关键词:
对外宣传,外宣翻译,非物质文化遗产,翻译学
Abstract
WithChina’srisinginternationalinfluence,……………………….
Keywords:
China’sinternationalcommunication;
TICC(TranslationforInternationalCommunicationofChina);
intangibleculturalheritage;
translatology
Contents
摘要i
Abstractii
Introduction错误!
未定义书签。
Chapter100002
1.100002
1.200002
1.300002
Chapter200003
2.100003
2.2000003
Chapter300000004
3.1000004
3.200004
3.30000004
Chapter40000005
4.100005
4.2000005
Conclusion错误!
Bibliography错误!
Acknowledgements错误!
Appendix1...................................................................................................................20
Appendix2...................................................................................................................22
Introduction
Additionally,………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
Chapter100000
1.100000
Additionally,TICC(TranslationforInternationalCommunicationofChina)isverycrucialamongthem.However,TICCisaprettyweaklinkamongChina’stranslatologyframethusitsrelatedtheoriesareyetnotmature.ProfessorZhangjianoncedefineditasfollows.“Itisaspecialformoftranslation.Itmeansinthecontextofglobalization,itisacommunicationactivitywithapurposeoflettingtheworldtoknowChina,aninformationresourceofChinese,aninformationcarrierofforeignlanguagesuchasEnglish,achannelofmassmedia,andanobjectofforeignindividuals.”Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.
1.200000
Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.
1.3000000
Duetoitsdailygrowingsignificance,withtheguidanceoftheoriessuchascross-culturalcommunication,systematicfunctionallinguisticsaswellastranslatology,combiningwiththepublicitymaterialsofintangibleculturalheritageinmyhometown,Iwillmakeamoreprofoundstudyonthisfieldthroughthislisteningandinterpretingpractice.
Chapter200000
2.100000
2.1.10000
2.1.20000
2.2000000
Chapter300000
3.100000
3.200000
3.30000
Chapter4000000
4.100000
4.200000
Conclusion
Bibliography
[1]Leech,G.N.&
Short,M.H.2001.StyleInFiction:
ALinguisticIntroductionToEnglishFictionalProse[M].Beijing:
ForeignLanguageTeachingandResearchPress.
[2]Sun,J.2004.SymbolisminMobyDick[D].Qingdao:
ShandongUniversityofScienceandTechnology.
[3]Thackeray,W.M.2001.LinguisticStudy[J].LinguisticResearch.Vol.28
(2):
23-32
[4]钱青.2006.英国19世纪文学史[M].北京:
外语教学与研究出版社.
[5]钱青.2007.英国二十世纪文学史[M].北京:
[6]张伯香.2006.《老人与海》中的象征主义[J].外国文学评论.第3期.
Acknowledgements
AppendixI:
TranslatedText
APlacewithBloomingBegonia----ADescriptionofRongchangTourisum
Rongchangisanantiquecitywiththousandyearsofhistory.ItwasoncethelocationofancientChangzhouwithagorgeousnameof‘BegoniaFragranceCity’.Nowadays,thishistoricalcityisgreetingtheworldwithitscharmsofeconomiccenterandhinterlandofChengduandChongqing.
RongchangenjoysthereputationofBegoniaCitysincetimeimmemorialduetothefactthatbegoniahasnofragrantinallplacesexceptRongchang.Focusingonthebegoniaculture,theurbanplanningofRongchangemphasizeonharmonizationofcultureandlandscape.
FoodandbeverageindustryinRongchangisalwaysveryflourishing,andtouristcateringindustryisgrowingfast.AsitusedtobecentersofancientChangzhou,thecuisinesherehasajointingspecialtyofthoseinwesternChongqingandeasternChengdu,whichisalsotheessenceofRongchangculinaryculture.Theprosperityofthiscitymainlyliesinitsbosom.Themainnorth-southandeast-east
roadsketchestheframeworkofthecity,YinbingandChanglongmainroadreflrectingthemagnifienceofthecity.Bridgesinthesky,roadsacrossingthegroundlikestretchingvessels,whichmakesitaenergeticcity.Blocksoftallbuildingsstraightenthespineofthecity,standing
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 山东 科技大学 外国语学院 翻译 硕士学位 论文 模板