何凯文考研英语每天一句Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:19653823
- 上传时间:2023-01-08
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:27.66KB
何凯文考研英语每天一句Word文档下载推荐.docx
《何凯文考研英语每天一句Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《何凯文考研英语每天一句Word文档下载推荐.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
itistrue 主谓结构做插入语;
同时省略了 that;
itistruethat...
第二句:
needingtokeepintouchwithcolleaguesandclients定语修饰前面的两种人。
(这里有歧义,可能修饰两种人,也可能修饰第二种人,通过句子无法判断,所以不用纠结,语言就是有这样的歧义,考试是不会成为考点的)
难点点拨:
主语和谓语之间的隔离问题是句子的难点;
只要注意了句子主干的把握这个句子应该比较好理解,同时单词的具体含义是需要在语境中理解的。
参考译文:
确实,黑莓手机有自己一帮忠实的追随者。
那些远距离上下班的人和公司里的出差狂人们,他们需要和同事客户保持联系,他们信赖黑莓手机,使用黑莓手机,同时也在咒骂黑莓手机。
二、每天一句:
2014考研英语第二句
Whencarving,Platosaid,oneshouldbeawareofthenaturaljoints.Itisasoundprinciple,butonethatAmericanpoliticiansoftenforget
whenitistimetoredrawtheelectoralmap.
词汇讲解:
carve雕刻
Plato柏拉图
naturaljoint(自然连接处,如竹节,木节等)
sound有道理的electoralmap选区
同样这是两个句子:
第一个句子主干:
oneshouldbeawareofthenaturaljoints
第二个句子主干:
并列引起了省略补全之后是:
Itisasoundprinciplebut(itis)theone=principle.
第一句:
Platosaid插入语
whencarving,状语,carving动作的发出者是one;
这是典型的非谓语动词做状语。
thatAmericanpoliticiansoftenforget定语从句;
whenitistimetoredrawtheelectoralmap.定语从句中的状语从句
翻译点拨:
定语从句,定语很多时候都不会翻译为:
...的,而是翻译为单独的一个句子。
柏拉图说过,一个人在雕刻的时候应该注意到材料的自然连接处(竹节,木节),这是一个合理的原则,但是当美国的政客们在重新划分选区的时候却忘记了这个原则。
注释:
选区的划分要注意种族,语言,文化的自然地理划分。
自然的连接相当于一个比喻。
三、每天一句:
2014考研英语第三句
THISnewspaperwasestablishedin1843totakepartinaseverecontestbetweenintelligence,whichpressesforward,andanunworthy,timidignoranceobstructingourprogress.
unworthyadj.不值得的;
无价值的;
不合适的;
可恶的,卑劣的
obstruct阻碍severe严重的;
激烈的intelligence智慧,知识(情报)
THISnewspaperwasestablishedin1843
totakepartinaseverecontestbetweenintelligenceandignorance目的状语
whichpressesforward;
intelligence的定语
anunworthy,timid;
ignorance的前置定语
obstructingourprogress;
ignorance的后置定语
这份报纸创立于1843年,旨在加入一场智慧和无知间的激烈争斗。
这种智慧促进我们的进步而这种无知是卑劣的,懦弱的,并会阻碍我们的前进。
对于很多修饰成分当和主干放置于一起不方便的时候,完全可以单独成句。
大家可以感受一下这样翻译是不是很难受:
这份报纸创立于1843年,旨在加入一场促进我们进步的智慧和卑劣的,懦弱的,并会阻碍我们的前进的无知之间的激烈争斗。
(当然这样翻译也是接受的)
背景介绍:
这句话是著名的杂志《经济学人》的创刊语。
虽然这确实是一本杂志,但他们认为自己是一份周报。
四、每天一句:
2014考研英语第四句
Probablythereisnooneherewhohasnotinthecourseofthedayhadoccasiontosetinmotionacomplextrainofreasoning,oftheverysamekind,though
differingindegree,asthatwhichascientificmangoesthroughintracingthe
causesofnaturalphenomena.
1.incourseof在……的过程中,在……中
如:
Thenewtextbookisincourseofpreparation.新教科书正在准备之中。
inthecourseof=during在……期间,在……的时候
Hehasseenmanychangesinthecourseofhislonglife.他在漫长的一生中目睹了许许多多的变化。
Thecompanywillfacemajorchallengesinthecourseofthenextfew
years.这家公司以后几年将面临重大的挑战。
所以这里的inthecourseofday就直接理解为:
一天之中(这是一个很装的用法,我们写作的时候不能用)
2.occasion时候,时机
3.setinmotion+sth短语:
发起…,着手做…
4.atrainof一系列的,一连串的
5.scientificman科学家
thereisnoonehere
whohasnotinthecourseofthedayhadoccasiontosetinmotionacomplextrainofreasoning定语从句的主干
难点:
(1)oftheverysamekindasthat定语从句中的定语修饰
reasoning(That指代reasoning)
(2)thoughdifferingindegree定语从句中的定语也修饰reasoning,前后两个定语补全是这样的:
(1)reasoningdiffering(thatwhichascientificmangoesthroughintracingthecausesofnaturalphenomena)indegree.
(2)reasoningoftheverysamekindasthatwhichascientificman
goesthroughintracingthecausesofnaturalphenomena.
根据两个定语的语义在加上一个though(虽然).
接下来:
whichascientificmangoesthroughintracingthecausesofnatural
phenomena.定语从句修饰that;
其中intracingthecausesofnatural
phenomena为状语。
解释的还算清楚吧,KK够体贴了吧。
世上大概不会有人一整天都没有机会进行一连串复杂的思考活动,而这些思考活动与科学家在探索自然现象原因时所经历的思考活动,尽管复杂程度不同,但在类型上是完全一样的。
世上大概不会有人一整天都没有机会进行一连串复杂的思考活动,这些思考活动与科学家在探索自然现象原因时所经历的思考活动,在类型上是完全一样的,尽管复杂程度是不同的。
哪些附加成分长了就单独翻译成句子,这是我们一贯的原则,双重否定能保持原汁原味是最好,实在不行再翻译为肯定。
这个句子是空间中一位同学留言的句子,我查一下是某次翻译考试的句子。
是属于科学研究方法的文章,这样的文章考研常考,很晦涩,但是看多了就好了。
不要沮丧于看不懂,因为你之前就没看过,没人天生就会。
都是慢慢积累的。
五、每天一句:
2014考研英语第五句
LookdispassionatelyatJapan'
seconomicperformanceoverthepasttenyears,
though,and“thesecondlostdecade”,ifnotthefirst,isamisnomer.
dispassionately平静的,不带主观色彩的;
economicperformance经济发展状况和表现;
Misnomer错用名称,描述不当;
Though但是,却(副词)
这里是一个并列句:
第一部分主干是祈使句:
LookdispassionatelyatJapan’seconomic
performanceoverthepasttenyears
第二部分主干是:
“thesecondlostdecade”isamisnomer.
注意:
在做阅读题目的时候理解到这一层就完全够了,后面的就是作者为了装自己很客观而加的一些废话了。
Ifnotthefirst其实是一个省略的用法,补全了是:
If“thefirstlostdecade”isnotamisnomer,“thesecondlostdecade”isamisnomer.
合并同类项:
“thesecondlostdecade”,ifnotthefirst,isamisnomer.一个酷酷的用法就这样诞生了。
以后就是固定用法了。
Thephoneweakens,ifnotkills,thebeautyoftheletter
writing.
Manypeople,ifnotall,wouldcomehere.
(评论:
KK这个解释太清楚了,太体贴了。
)
冷静地看待日本过去十年的经济发展状况,我们会发现,(为了中文行文通顺,加的内容,不影响句子本来的意思)就算称第一个十年为失去的十年是没有错的,但“第二个失去的十年”的提法确实有失偏颇。
在译文中我加了:
“我们会发现”这是为了中文更加行文通顺,加的内容,不影响句子本来的意思。
这是以后会讲到的翻译方法。
有同学对于though还是会纠结,其实though放在那里都可以:
though在第二个并列句中用作副词表但是,却的意思,并且就是不要though也是可以的,本来Ifnot…就自带了但是的意思。
LookdispassionatelyatJapan’seconomicperformanceoverthepastten
years,andthough“thesecondlostdecade”,ifnotthefirst,isamisnomer.
years,and“thesecondlostdecade”,ifnotthefirst,though,isamisnomer.
主要还是根据语义来处理副词。
六、每天一句:
2014考研英语第六句
Thephoneweakens,ifnotkills,thebeautyoftheletterwriting.
Kills是动词就找前面的动词,weakens这样就配上了:
主句中的其他词就是被省掉的。
如果一定要补全就是:
If thephonedoesnotkillsthebeautyoftheletterwriting,thephoneweakensthebeautyoftheletterwriting.
就算电话没有完全毁了(kill),那也是极大的削弱了(weaken),书信写作的美丽,
(在翻译的时候为了中文行文的通顺,加上一些程度词是可以的)
今天的句子是为很多已经开始复习的同学所熟悉的,如果熟悉的同学就背诵,不熟的同学就学习。
Thissuccess,coupledwithlaterresearchshowingthatmemoryitselfisnot
geneticallydetermined,ledEricssontoconcludethattheactofmemorizingismoreofacognitiveexercisethananintuitiveone.(背诵句)
【词汇突破】cognitive认知的(后天习得的)
intuitive先天的
和以上这组单词概念相同的表达还有:
nature先天;
nurture后天;
born先天的;
made后天的;
innate天生的;
acquired后天习得;
determine决定
coupledwith相当于and,,类似的表达还有alongwith;
combinedwith等。
【主干识别】句子的主语是Thissuccess和laterresearch;
谓语是led;
宾语是Ericsson;
不定式短语toconclude做状语;
主干结构是:
thissuccessandlaterresearchledEricssontoconcludethat…
【其他成分】在research后面接一个现在分词短语做后置定语,在这个现在分词短语中that引导的从句做showing的宾语;
在不定式短语中that引导的从句做conclude的宾语;
more…than结构翻译为与其说,不如说。
【微观解析】由于主语中的第二个并列成分比较长,且是用两个逗号隔开的,在阅读的时候可以跳读;
把Thissuccess和动词led先连起来然后再来解析其他成分。
【译文赏析】这种成功和后来表明记忆本身并不是先天决定的研究使爱立信总结道,记忆的行为与其说是一种先天的行为不如说是一种习得的行为。
(早年的版本中的译文是打错了的,如果你的书和这个一样就不用纠结了。
七、2014考研英语第七句
Ihavediscovered,asperhapsKelseywillafterhermuch-publicizedresignation
fromtheeditorshipofSheafterabuild-upofstress,thatabandoningthe
doctrineof"
jugglingyourlife"
andmakingthealternativemoveinto
downshiftingbringswithitfargreaterrewardsthanfinancialsuccessandsocialstatus.
词汇突破:
much-publicized:
公开的,引人注目的Resignation:
辞职
Build-up:
集结的,巨大的(写作词汇)Doctrine:
信条
Downshifting:
降档,这里根据语境应灵活翻译为悠闲,闲适。
Ihavediscoveredthat加宾语从句
asperhapsKelseywillafterhermuch-publicizedresignation
fromtheeditorshipofSheafterabuild-upofstress.状语从句(也有语法书把这个句子当做是as,引导的非限制性定语从句,叫什么不重要,表意清楚就好)
可还原主干为asKelseywilldiscover…
afterabuild-upofstress这个结构做状语。
That后面是一个宾语从句,主干为abandoningthedoctrineandmaking
themovebringsrewards.(记住:
多个动名词和动词不定式做主语谓语动词依然用第三人称单数形式)
Withit做状语,it指代的是前面的两个动作,表示强调,随之的意思,但通常可以不翻译。
微观解析:
解析这个句子应该先找discovered后的宾语从句的主干,再解析。
of"
是doctrine的定语,
fargreaterrewardsthanfinancialsuccessandsocialstatus.定语修饰rewards
难点揭秘:
过长的状语时阅读的一大障碍,as引导的句子中省略了动词应还出discover,省略的精髓就是为了简洁,相同的部分就不用再表达了。
不过写作的时候要不是没有十足把握还是别用,一步一步的来哦。
译文赏析:
我已经发现,放弃那种"
为生活忙碌"
的人生信条并转而追求比较悠闲的生活所带给你的回报远远大于经济的成功和社会地位。
或许凯尔西因不堪积劳重负而公开地辞去她在《女友》杂志社的编辑一职之后也会有这样的发现。
八、每天一句:
2014考研英语第八句
Itisnotobvioushowthecapacitytovisualizeobjectsandtofigure
outnumericalpatternssuitsonetoanswerquestionsthathave
eludedsomeofthebestpoetsandphilosophers.
visualize想象Figureout发现和找出
numericalpatterns数字模型Suits使…适合Elude逃避,躲避;
使…回避
句子主语是由how引导的一个主语从句,it是句子的形式主语;
句子主干为:
How…isnotobvious.
在主语从句中主语是capacity,谓语是suits宾语是one;
Howcapacitysuitsonetoanswerquestionsisnotobvious.
这就是整个句子的最核心的完整信息;
其他信息往上加就可以了。
状语为toanswer…主语后加上两个动词不定式做后置定语;
动词不定式中的宾语questions后面接一个that引导的定语从句。
这个句子是一个由形式主语it引导的主语从句,其中难点为需要识别出主语从句中的动词suits.
译文赏析:
构思物体和找出数字模型的能力是如何让一个人去回答那些连最好的诗人和哲学家都回避的问题的,这点我们还不是很清楚。
该单独成句的就单独成句;
中文中习惯用人做主语,遇到这样的形式主语的句子加上,我们,大家,人们这样泛指的主语可以让中文更加行文流畅,也不改变句子意思。
九、每天一句:
2014考研英语第九句
Wearenotnowthatstrengthwhichintheolddays
Movedearthandheaven;
thatwhichweare,weare,
Oneequal-temperofheroichearts,
Madeweakbytimeandfate,butstronginwill
Tostrive,toseek,tofind,andnottoyield.
当年事业多辉煌,横扫千军谁敢当。
时间过了很多年,昔日英姿在何方。
如今头颅白似雪,精疲力尽手足凉。
但我仍有英雄胆,还要继续去远方。
我为人生唱赞歌,诗成余意尚彷徨。
(这样的翻译有再创作的成分在里面,所以诗歌的翻译很多时候都不是完全一致的)
继续努力,来看看今天的句子吧,以前已经看过的同学你也别显摆,你能背了吗?
能背了很熟了吗,人这一生能背的句子其实并不多,能很熟的就更少了,背吧!
Itisentirelyreasonableforauditorstobelievethatscientistswhoknowexactly
wheretheyaregoingandhowtheywillgetthereshouldnotbedistractedbythenecessityofkeepingoneeyeonthecashregisterwhiletheotherey
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英语 每天