餐桌礼仪英语翻译Word格式文档下载.docx
- 文档编号:19948778
- 上传时间:2023-01-12
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:19.41KB
餐桌礼仪英语翻译Word格式文档下载.docx
《餐桌礼仪英语翻译Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《餐桌礼仪英语翻译Word格式文档下载.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Chineseareveryproudoftheircultureofcuisineandwilldotheirbesttoshowtheirhospitality.
AndsometimestheChinesehostusetheirchopstickstoputfoodinyourbowlorplate.
Thisisasignofpoliteness.
Theappropriatethingtodowouldbetoeatthewhatever-it-isandsayhowyummyitis.
Ifyoufeeluncomfortablewiththis,youcanjustsayapolitethankyouandleavethefoodthere.
EatingNo-nosDontstickyourchopsticksuprightinthericebowl.
Instead,laythemonyourdish.
Thereasonforthisisthatwhensomebodydies,theshrinetothemcontainsabowlofsandorricewithtwosticksofincensestuckuprightinit.
Soifyoustickyourchopsticksinthericebowl,itlookslikethisshrineandisequivalenttowishingdeathuponapersonatthetable!
Makesurethespoutoftheteapotisnotfacinganyone.
Itisimpolitetosettheteapotdownwherethespoutisfacingtowardssomebody.
Thespoutshouldalwaysbedirectedtowherenobodyissitting,usuallyjustoutwardfromthetable.
Donttaponyourbowlwithyourchopsticks.
Beggarstapontheirbowls,sothisisnotpolite.
Also,whenthefoodiscomingtooslowinarestarant,peoplewilltaptheirbowls.
Ifyouareinsomeoneshome,itislikeinsultingthecook.
DrinkingGanBei!
(Cheers!
“GanBei”literallymeans“dry[the]glass”)Besidesbeer,theofficialChinesealcoholicbeverageisBaiJiu,high-proofChineseliquormadefromassortedgrains.
TherearevaryingdegreesofBaiJiu.
TheBeijingfavoriteiscalledErGuoTou,whichisawhopping56%alcohol.
MoreexpensiveareMaotaiandWuliangyeChinesetablemannersChinesetablemannersoffamilieshavenointrinsicqualityeventherearedifferentregionandposition.
Nomatterthreemealsadayorguestsarrival,alwaysbowlswithchopsticks,foodwithsoup.
Thereisnoruleforhowtoputthetableware.
Whatpeoplecareaboutmorearenotthegorgeoustablewarebutthesumptuousfood.
PeoplesdiningpositionreflectsthemostobviousetiquetteofChinesetablemanners.
Inancientsociety,menaresupreme,andwomenarenotallowedtositwithmenonthesametable.
Althoughthisismodernsociety,thiskindofancientetiquettestillremains.
TodayinChina,thephenomenonthatmensitonthetablebeforewomencanbefoundeverywhere.
Themasterofafamilyusuallysitsonthefirst-classseat.
Thefirst-classseatisusuallyneartheinteriorofaroomfacingtothedoor.
Oncethereisaguest,themasterwillofferthefirst-classseattotheguestpolitely.
Ifitisanordinarymealoffamily,familiesshouldstartaftertheelder.
Ifthereisaguest,themasterofferthefoodtotheguestisessentialfromthebeginningtotheend.
Andthetraditionofurgingotherstodrinkisalsoaspecialphenomenon.
Eventhereisnoofficial“tablemannersinchina,whilethereis“eatingbehavior”.
Oncethereis“eatingbehavior”,theremustbesomeeatingmannersuptostandard.
HerearesomecharacteristicsonChineseeating:
a.
Keepyoureyesonthemeal,especiallyatthebeginningofthemeal.
b.Wheneating,keepyourbodiesforward,andfacetoyourfood.
c.Itisallowedtospittheboneonthetables.
d.Whenchewing,itisallowedtomakesomerhythmicalnoisyofchewing.
e.TraditionalChinesemealdoesntneedthepublicchopsticks.
f.TraditionalChinesemealdoesnthavethesweetsnacksaftermeal.
有英文翻译关于进餐礼仪的一段话英国家庭素有“把餐桌当成课堂”的传统:
从孩子上餐桌的第一天起,家长就开始对其进行有形或无形的“进餐教育”,目的是帮助孩子养成良好的`用餐习惯,学会良好的进餐礼仪,具备各种值得称道的素质或性格。
英国人平时谈吐语言中,“请”与“谢谢”非常普遍,即使家庭中也是如此。
父母子女同桌吃饭时,父亲叫儿子把桌子上那瓶盐、酱油或其他东西拿过来,也得说声:
“请把盐拿给我。
”当儿子把父亲所要的东西拿过来后,作父亲的一定要说声:
“谢谢”。
夫妻、母女等之间也然。
如若孩子在饭桌上向母亲要一片面包时,说“给我一块面包,”母亲会回答他:
“什么,给我一块面包!
?
”孩子得重新说:
“请给我一块面包。
”这些生活用语在英国是非常严格的。
问题补充:
帮忙翻译一下!
最好是初中阶段能接受的词汇~不要太难!
!
跪谢!
~~Britishfamiliesknownas"
thetableasthetraditionalclassroom"
onthetablefromchildren,parentsbegantotangibleorintangible"
dineeducation"
thepurposeistohelpchildrentodevelopgoodhabits,learngoodmealetiquette,thediningwithvariousadmirablequalityorcharacter.
Britishpeoplenormallyspeechlanguage,"
please"
and"
thankyou"
isverypopularinthefamily,evenso.
Parentsandchildrenhavingdinner,fathersononthetablethatbottleofsalt,soysauce,orotherthings,alsosay:
"
givemethesalt,please.
"
Whenthefathertoson,thefathermustsay:
.
Betweenhusbandandwife,motherandalso.
Ifchildrenatthetabletomotherforapieceofbread,said,"
givemeapieceofbread,"
hismotheransweredhim:
what,givemeapieceofbread!
"
Childrenwillhavetosay:
pleasegivemeapieceofbread.
TheseexpressionsinEnglishisverystrict.
Englishfamiliesalwayshavethetraditionthatcalledturnthetableintotheclass:
sincethefirstdayofdinning,parentshavetaughtalessonthataavailabledinningeducationornotinordertohelpthekidstogetintothegoodhabits,learnthenicemannersandkeepallkindsofworth-sayingpersonalityandquality.
intheoftentalkingofEnglish,pleaseandthanksareverycommon,evenifinthefamilies.
Whenparentsandchildrenhavedinneronatable,fatheroftenaskhissontobringsalt,sauseorothers,andsaysPleasebringsalttome.
WhensonaskshisDadthebread,ashisfather,heneedtosay,thanks.
Sodoothers.
Ifthekidaskshismother.
Givemesomebread.
Hismotherwillanswer,What?
Givemesomebread?
Thekidmustsayitagain.
Pleasegivemeapieceofbread.
ThesedailysentensesinEnglishareverystrict.
二.
正规的西餐礼仪
NormalEtiquetteinWestRestaurant
1、预约的窍门.
越高档的饭店越需要事先预约.
预约时,不仅要说清人数和时间,也要表明是否要吸烟区或视野良好的座位.
如果是生日或其他特别的日子,可以告知宴会的目的和预算.
在预定时间内到达,是基本的礼貌.
1.
DoohickeyofPreengage.
Themoreslap-uptherestaurantis,themorenecessarytopreengage.
Whenmakingapreengage,youhavetotelltheexactnumberofpersonandthetime,butalsoshowclearlyifyouwanttoanon-smokingorwellviewingplace.
Ifitisforthebirthdayoranyotherspecialdays,youcanmakethemknowthepurposeandbudget.
Itisbacicalpolitenessthatyoushouldarriveintime.
2、再昂贵的休闲服,也不能随意穿着上餐厅.
youshouldntwearthecasualclothesintherestaurantevenitmaybeaveryexpensiveone.
3、吃饭时穿着得体是欧美人的常识.
去高档的餐厅,男士要穿着整洁的上衣和皮鞋;
女士要穿套装和有跟的鞋子.
如果指定穿正式服装的话,男士必须打领带.
Itisthecommonsensethatoneshouldwearproperlywhenhavingdinner.
Inancientsociety,menaresupreme,andwomenarenotallowedtositwith
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 餐桌 礼仪 英语翻译