部编版九年级语文下册必背篇目及译文梳理Word格式文档下载.docx
- 文档编号:20367404
- 上传时间:2023-01-22
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:37.16KB
部编版九年级语文下册必背篇目及译文梳理Word格式文档下载.docx
《部编版九年级语文下册必背篇目及译文梳理Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《部编版九年级语文下册必背篇目及译文梳理Word格式文档下载.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
n)袍敝(bì
)衣处(chǔ)其间,略无慕艳意。
以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
盖余之勤且艰若此。
今虽耄(mà
o)老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀(zhuì
)公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬(miù
)称其氏名,况才之过于余者乎?
今诸生学于太学,县官日有廪(lǐn)稍(shāo)之供(gò
ng),父母岁有裘葛(gé
)之遗(wè
i),无冻馁(něi)之患矣;
坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;
有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;
凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。
其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!
东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤。
余朝京师,生以乡人子谒(yè
)余,撰(zhuà
n)长书以为贽(zhì
),辞甚畅达,与之论辨,言和(hé
)而色夷。
自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!
其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。
谓余勉乡人以学者,余之志也;
诋[dǐ]我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!
——选自《宋学士文集》(又名文宪集)译文我年轻时就爱好读书。
因为家里贫穷,所以没有办法买书来看,常常向藏书的人家去借,亲手抄录,计算着日期按时送还。
冬天天气十分寒冷,砚里的墨汁结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢懈怠。
抄完后,赶紧跑去送还书,不敢稍微超过约定的期限。
因此有很多人都愿意把书借给我,我就能够广泛地阅读很多书。
到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的老师交往求教,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。
前辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾稍微缓和自己的言辞脸色。
我站着陪伴他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;
有时遇到他大声斥责,(我的)脸色更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话解释;
等到他高兴了,则又去请教。
所以我虽然愚笨,但最终获得学识。
当我跟从老师学习时,背着书箱,拖着鞋子走在深山巨谷中,隆冬刮着凛冽的寒风,大雪深达数尺,脚上的皮肤因寒冷干燥而开裂却不知道。
到了学舍,四肢冻僵得不能动弹,仆人用热水浇洗(我的手脚),拿被子围盖(我),过很久才暖和过来。
住在旅馆里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美的食物可以享受。
同屋的同学们都穿着绣花的丝绸衣服,戴着红缨和宝石装饰的帽子,腰上挂白玉环,左边佩刀,右边挂着香袋,光彩照人宛如神人;
我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,一点也没有羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人了。
大概我的勤奋而且艰苦就像这样。
现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?
现在这些学生在太学里学习,政府天天供给膳食,父母年年送来冬服夏装,(这就)没有挨冻挨饿的忧虑;
坐在高大宽敞的房屋之下读着《诗》《书》,没有东奔西走的劳累;
有司业、博士做他们的老师,没有问而不告诉,求知而得不到的;
一切应有的书都集中在这里,(这就)不必象我那样亲手抄写,向别人借来然后才能看到。
(要是)他们学业有不精通,德行有不具备的,(那就)不是(他的)智力低下,就是用心不象我那样专注罢了,难道是别人的过失吗?
东阳马生君则在太学学习已经两年了,同辈的人称赞他贤能。
去官之后进京朝见皇帝,他以同乡晚辈的身份拜见我。
写了一篇长信做见面礼,言辞很流畅通达。
同他论辩,语言委婉、神色和悦。
自称小时候学习用功、刻苦,是可以称得上爱好学习的人。
他将要回家探望他的父母,因此我将自己求学的艰难告诉他。
如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;
如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗!
唐雎不辱使命实词解释句子翻译秦王使人谓安陵君曰:
“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!
”使:
派谓:
对……说欲:
想要易:
交换许:
答应秦始皇派人对安陵君说:
“我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!
”安陵君曰:
“大王加惠,以大易小,甚善;
加:
给予惠:
恩惠易:
交换善:
好安陵君说“大王给予恩惠,用大的交换小的,很好。
虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!
”然:
这样受:
接受愿:
愿意守:
守护虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!
”秦王不悦。
安陵君因使唐雎使于秦。
悦:
高兴使:
派使:
出使秦王不高兴。
安陵君因此派唐雎出使到秦国。
秦王谓唐雎曰:
“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?
易:
交换听:
听从秦王对唐雎说:
“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?
且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以:
凭借。
存:
幸存况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,以君为长者,故不错意也。
以:
把长者:
忠厚长者错:
通“措”,放置是(因为我)把安陵君当作忠厚长者,所以不打他的主意。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?
”请:
让广:
扩充逆:
违背轻:
轻视现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但他违背我的意愿,是轻视我吗?
唐雎对曰:
“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,是:
这样。
唐雎回答说“不,不是这样。
安陵君从先王那里接受封地并守护它。
虽千里不敢易也,岂直五百里哉?
交换直:
只,仅仅即使方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用五百里(就能交换)吗?
”秦王怫然怒,谓唐雎曰:
“公亦尝闻天子之怒乎?
”唐雎对曰:
“臣未尝闻也。
”怫然:
盛怒的样子尝:
曾经。
闻:
听说秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:
“您曾听说过天子子发怒吗?
”唐雎回答说:
“我未曾听说过”秦王曰:
“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
”秦王说:
“天子发怒,死人百万,血流千里。
”唐雎曰:
“大王尝闻布衣之怒乎?
”布衣:
平民。
唐雎说“大王曾经听说过平民发怒吗?
”秦王曰:
“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。
”免:
摘掉冠:
帽子徒:
光着跣:
脚抢:
撞秦王说:
平民发怒,不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。
“此庸夫之怒也,非士之怒也。
庸夫:
平庸无能的人士:
有才能有胆识的人。
唐雎说:
“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;
袭:
扫过从前专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮,聂政之刺韩傀也,白虹贯日;
贯:
直冲聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲太阳;
要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
仓:
通“苍”青色。
要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑击到宫殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
发:
发作。
休:
吉祥祲:
不详。
休祲:
吉凶的征兆。
这三个人,都是出身平民的有胆识的人,心里的怒气还没发作,上天就降下了征兆,现在,他们)连同我将成为四个人了。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。
”挺剑而起。
缟素:
白色丝织品,这里是穿丧服挺:
拔。
如果有才能胆识的人要发怒,就要让两个人的尸体倒下,血流五步远,全国人民都要穿丧服,今天就是这样。
”(于是)拔出宝剑站起来。
秦王色挠,长跪而谢之,曰:
挠:
屈服谢:
道歉秦王变了脸色,长跪着向唐雎道歉:
“先生坐!
何至于此!
寡人谕矣:
谕:
明白,懂得先生请坐!
怎么会到这种(地步)!
我明白了:
夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。
”徒:
只韩国、魏国灭亡,而安陵却凭借五十里的土地幸存下来的原因,只是因为有先生啊。
”曹刿论战原文十年春,齐师伐我。
公将战。
曹刿请见。
其乡人曰:
“肉食者谋之,又何间焉?
”刿曰:
“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:
“何以战?
”公曰:
“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:
“小惠未徧,民弗从也。
“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
“小信未孚,神弗福也。
“小大之狱,虽不能察,必以情。
“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”(徧同:
遍)公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:
“未可。
”齐人三鼓。
“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
”下视其辙,登轼而望之,曰:
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:
“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”译文 鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。
鲁庄公将要迎战。
曹刿请求拜见鲁庄公。
他的同乡说:
“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?
”曹刿说:
“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入朝去见鲁庄公。
曹刿问:
“您凭借什么作战?
”鲁庄公说:
“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。
”曹刿回答说:
“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。
“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。
“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。
“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。
“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。
如果作战,请允许我跟随您一同去。
”到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。
鲁庄公将要下令击鼓进军。
曹刿说:
“现在不行。
”等到齐军三次击鼓之后。
“可以击鼓进军了。
”齐军大败。
鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。
“还不行。
”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:
“可以追击了。
”于是追击齐军。
打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。
曹刿回答说:
“作战,靠的是士气。
第一次击鼓能够振作士兵们的士气。
第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。
他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。
像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。
后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。
”注释曹刿(guì
):
春秋时鲁国大夫。
著名的军事理论家。
十年:
鲁庄公十年(公元前684年)。
齐师:
齐国的军队。
齐,在今山东省中部。
师,军队。
伐:
攻打。
我:
指鲁国。
《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。
公:
诸侯的通称,这里指鲁庄公。
肉食者:
吃肉的人,指当权者。
谋:
谋议。
间(jià
n):
参与。
鄙:
鄙陋,目光短浅。
乃:
于是,就。
何以战:
就是“以何战”,凭借什么作战?
以,用,凭,靠。
衣食所安,弗敢专也:
衣食这类养生的东西,不敢独自享用。
安:
有“养”的意思。
弗:
不。
专:
独自专有,个人专有。
必以分人:
省略句,省略了”之”,完整的句子是“必以之分人”。
一定把它分给别人。
以,把。
人:
指鲁庄公身边的近臣或贵族。
遍:
一作“徧”,遍及,普遍。
牺牲玉帛:
古代祭祀用的祭品。
牺牲,祭祀用的猪、牛、羊等。
玉,玉器。
帛,丝织品。
虚报夸大。
小信未孚(fú
(这只是)小信用,未能让神灵信服。
孚,使人信服。
福:
名词作动词,赐福,保佑。
狱:
(诉讼)案件。
察:
明察。
情:
实情。
忠之属也:
这是尽了职分(的事情)。
忠,尽力做好分内的事。
属,种类。
可以一战:
就是“可以之一战”,可以凭借这个条件打一仗。
可,可以。
以,凭借。
战则请从:
(如果)作战,请允许(我)跟从去。
从:
随行,跟从。
公与之乘:
鲁庄公和他共坐一辆战车。
之,指曹刿。
长勺:
鲁国地名,今山东莱芜东北。
败绩:
军队溃败。
驰:
驱车追赶。
辙(zhé
车轮碾出的痕迹。
轼:
古代车厢前做扶手的横木。
遂:
逐:
追赶,这里指追击。
既克:
已经战胜。
既,已经。
夫战,勇气也:
作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概。
夫(fú
),放在句首,表示将发议论,没有实际意义。
一鼓作气:
第一次击鼓能振作士气。
作,振作。
再:
第二次。
三:
第三次。
彼竭我盈:
他们的勇气已尽,我们的勇气正盛。
彼,代词,指齐军方面。
盈,充沛,饱满,这里指士气旺盛。
难测:
难以推测。
测,推测,估计。
伏:
埋伏。
靡(mǐ):
倒下。
曹刿论战:
选自《左传·
庄公十年》。
题目是(教材编写者)后加的。
《邹忌讽齐王纳谏》邹忌修八尺有(yò
u)余,而形貌昳(yì
)丽。
修:
长,这里指身高。
昳(yì
)丽:
光艳美丽。
——邹忌身高八尺多,并且形体容貌光艳美丽。
朝(zhāo)服衣冠,窥(kuī)镜,谓其妻曰:
“我孰与城北徐公美?
”谓:
对…说。
朝:
早晨。
服:
名词活用做动词,穿戴。
窥(kuī)镜:
照镜子。
孰:
谁,哪一个。
孰与:
与…比,谁更…,表示对比——一天清晨,邹忌穿戴好衣服帽子,照着镜子,对他的妻子说:
“我同城北徐公比,谁更美?
”其妻曰:
“君美甚,徐公何能及君也?
”及:
比得上。
——他的妻子说:
“您美极了,徐公怎能比得上您呢?
”城北徐公,齐国之美丽者也。
——城北的徐公,是齐国的美男子。
忌不自信,而复问其妾曰:
“吾孰与徐公美?
不自信:
不相信自己。
而:
就,表顺承。
复:
又。
——邹忌不相信自己会比徐公美,就又问他的妾:
“我和徐公比,谁美?
”妾曰:
“徐公何能及君也?
”——妾说:
“徐公怎么能比得上您呀?
”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:
“吾与徐公孰美?
”旦日:
明日,第二天。
——第二天,有客人从外边来,邹忌同他坐着谈话,又问他:
“我和徐公比谁美?
”客曰:
“徐公不若君之美也。
”若:
如。
——客人说:
“徐公不如您美。
”明日徐公来,孰视之,自以为不如;
明日:
又过了一天。
孰,通“熟”(shú
),仔细。
——又过了一天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公美丽;
窥镜而自视,又弗如远甚。
弗如:
不如。
——再照镜子看看自己,觉得(自己)远远不如(徐公美)。
暮寝而思之,曰:
“吾妻之美我者,私我也;
妾之美我者,畏我也;
客之美我者,欲有求于我也。
” 寝:
躺着。
美,认为……美。
私:
动词,偏爱。
畏:
害怕。
欲:
想要之:
用于主谓间,取消句子的独立性,不译。
——晚上躺着想这件事,说:
“我的妻子认为我美,是偏爱我;
妾认为我美,是害怕我;
客人认为我美,是想有求于我。
”于是入朝见威王,曰:
臣诚知不如徐公美。
朝:
朝廷。
见:
拜见。
诚:
确实。
知:
知道。
——于是上朝拜见齐威王,说:
我确实知道自己不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
以,动词,以为,认为。
于,比。
——我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:
由此观之,王之蔽甚矣。
方:
方圆。
左右:
近臣,莫:
没有人,没有谁。
四境:
全国。
蔽,受蒙蔽之:
用于主谓之间取消句子独立性,无实义。
甚:
到了极点。
——如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的嫔妃和近臣,没有不偏爱您的;
朝中的大臣没有不害怕您的;
全国的老百姓没有不有求于您的。
由此看来,大王您受蒙蔽很深啦!
”王曰:
“善。
”乃下令:
群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;
面刺,当面指责。
过,过错。
者,代词,相当于“……的人”。
——齐威王说:
“好!
”就下了命令:
“所有的大臣、官吏、百姓能够当面指责我的过错的,受上等奖赏;
上书谏寡人者,受中赏;
——上书劝谏我的,受中等奖赏;
能谤(bà
ng)讥于市朝(chá
o),闻寡人之耳者,受下赏。
”谤讥,指责、议论。
谤,公开指责别人的过错。
市朝,公共场合。
闻,让……听到。
——能在公共场所批评议论我的过失、传到我耳朵里的,受下等奖赏。
令初下,群臣进谏,门庭若市;
——命令刚下达,群臣都来进谏,宫门前、院内像集市一样(热闹);
数月之后,时时而间(jià
n)进;
间(jià
n),间或,偶然。
进:
进言劝谏。
时时,不时,有时候。
——几个月以后,还不时偶尔有人来进谏;
期(jī)年之后,虽欲言,无可进者。
期(jī)年:
满一年。
——满一年以后,即使想进谏,也没什么可说的了。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。
此所谓战胜于朝廷。
朝见。
——燕、赵、韩、魏等国听说了这种情况,都到齐国来朝见齐王。
这就是人们所说的在朝廷上战胜敌国。
出师表先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
先:
尊称死去的人。
创:
开创,创立。
业:
统一天下的大业。
中道:
中途。
殂:
死亡。
今:
现在。
疲弊:
人力缺乏,物力缺无,民生凋敝。
此:
这。
的确,实在。
之:
的。
秋:
时,时候。
然:
然而;
侍:
侍奉;
卫:
护卫;
懈:
松懈,懈怠;
于:
在;
内:
皇宫中。
忘身:
舍身忘死,奋不顾身。
盖:
原来;
追:
追念;
殊遇:
优待,厚遇。
的确,确实;
宜:
应该。
开张:
扩大。
遗德:
留下的美德。
恢:
大。
弘:
大,宽。
气:
志气。
妄:
过分;
菲薄:
小看,轻视。
引喻:
称引、譬喻;
喻:
比如;
义:
适宜、恰当。
以:
以致;
塞:
阻塞;
谏:
劝谏。
先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。
现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。
不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。
(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。
宫中府中,俱为一体;
陟罚臧否,不宜异同:
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;
不宜偏私,使内外异法也。
宫:
指皇宫;
府:
指丞相府;
俱:
通“具”;
全,都。
陟(zhì
提升,奖励;
罚:
惩罚;
臧否(pǐ):
善恶,作动词,意为评论人物好坏。
作奸:
做了奸邪的事情;
科:
科条,法令。
及:
以及;
为:
做。
有司:
职有专司。
刑:
罚。
昭:
显示,表明;
平:
公平;
明:
严明;
理:
治理。
偏私:
偏袒,有私心。
内外,指内宫和外府。
异法,刑赏之法不同。
皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不应该有所不同。
如果有做奸邪事情,犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
志:
志向;
虑:
思想,心思;
忠纯:
忠诚纯正。
简:
选择;
一说通“拣”,挑选;
拔:
选拔;
遗(wè
i):
给予。
悉,全部;
咨:
询问,商议,征求意见。
之,指郭攸之等人。
裨(bì
补。
阙,通“缺”缺点,疏漏。
广益:
增益。
益,好处。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下。
我认为(所有的)宫中的事情,无论事情大小,都拿来跟他们商量,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
淑,善;
均,平。
晓畅:
精通。
试用:
任用。
营:
军营、军队。
行(há
ng)阵:
指部队。
优劣得所:
好的差的各得其所。
将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞说他有才干,因此大家评议举荐他做中部督。
我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,好的差的各自找到他们的位置。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;
亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。
小人:
晚辈,下人,这里指:
宦官。
倾颓:
倾覆衰败。
痛恨:
痛惜。
遗憾死节:
为国而死的气节,能够以死报国。
隆:
兴盛。
计日:
计算着天数,指时日不远。
亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之所以兴隆的原因;
亲近小人,疏远贤臣,这是东汉之所以衰败的原因。
先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到叹息痛心遗憾的。
侍中、尚书、长史、参军,这些
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 部编版 九年级 语文 下册 篇目 译文 梳理