诗词大全排调第二十五 精品Word文档格式.docx
- 文档编号:20907924
- 上传时间:2023-01-26
- 格式:DOCX
- 页数:30
- 大小:41.64KB
诗词大全排调第二十五 精品Word文档格式.docx
《诗词大全排调第二十五 精品Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗词大全排调第二十五 精品Word文档格式.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
传说是远古的贤明君主。
四凶:
指四个凶暴的人,即尧时的浑敦、穷奇、梼杌、饕餮(āè
),是四个部族的首领。
一说指舜时的共工、讙兜、三苗、鲧。
⑤丹朱:
尧的儿子,名朱,因居丹水而得名,为人傲慢。
译文诸葛瑾任豫州牧的时候,派遣别驾入朝,并告诉他说:
我的儿子善于谈吐,你可以和他谈论谈论。
别驾接连去拜访诸葛恪,诸葛恪都不和他见面。
后来在辅吴将军张昭家中作客时相遇,别驾招呼诸葛恪:
哎呀呀,公子!
诸葛恪于是嘲笑他说:
豫州出乱子了,有什么好惊叹的?
别驾回答说:
君主圣明,臣子贤良,没有听说那里出了乱子。
诸葛恪说:
古时上面虽有唐尧,下面仍有四凶。
别驾回答说:
不仅有四凶,也有丹朱。
于是满座的人都大笑起来。
()晋文帝与二陈共车,过唤钟会同载,即驶车委去。
比出,已远。
既至,因嘲之曰:
与人期行,何以迟迟?
望卿遥遥不至①。
会答曰:
矫然懿实,何必同群②!
帝复问会:
皋繇何如人③?
上不及尧、舜,下不逮周、孔,亦一时之懿士④。
注释①遥遥:
形容时间长久。
按:
因为钟会的父亲名繇,而繇和遥同音,所以用遥遥来戏弄钟会。
②矫然:
形容高超出众。
懿实:
指有美德实才的人,懿指美好。
陈骞的父亲名陈矫,晋文帝的父亲是司马懿,陈泰的父亲名陈群,祖父名陈寔(音实)。
钟会在回答时或者直用其名,或者用同音字,以此来报复他们三人。
③皋繇:
舜时的法官。
繇和钟会父亲的名字同字同音。
④懿士:
有懿德(美德)的人。
译文晋文帝和陈赛、陈泰一起乘车,当车子经过钟会家时,招呼钟会一同乘车,还没等他出来,就丢下他驾车离开了。
等他出来,车子已经走远了。
他赶到以后,晋文帝借机嘲笑他说:
和别人约定时间一起走,你为什么迟迟不出来?
大家盼着你,你却遥遥无期。
钟会回答说:
懿德、实才矫然出众的人,为什么一走要和大家合群!
文帝又问钟会:
皋繇是怎样一个人?
钟会回答说:
比上不如尧舜,比下不如周公和孔子,但也是当时的懿德之士。
()钟毓为黄门郎,有机警,在景王坐燕饮①。
时陈群子玄伯、武周子元夏同在坐,共嘲毓②。
景王曰:
皋繇何如人?
对曰:
古之懿士。
顾谓玄伯、元夏曰:
君子周而不比,群而不党③。
注释①钟毓:
是钟会的哥哥,参看《言语》第则注①。
景王:
司马懿的儿子司马师。
晋国建立,追尊为景王。
②玄伯:
即前面第则的陈泰,字玄伯。
③君子两句:
君子周而不比一句引自《论语·
为政》,意指君子团结,却不互相勾结。
群而不党一句引自《论语·
卫灵公》,意指合群而不互相袒护。
这两句的周。
群和武周。
陈群的名字相同,语意双关。
译文钟毓任黄门侍郎,机灵敏锐。
有一次陪侍景王宴饮。
当时陈群的儿子玄伯、武周的儿子元夏一同在座,他们一起嘲笑钟毓。
景王问:
皋繇是怎样的一个人?
钟毓回答说:
是古代的懿德之士。
又回过头对玄伯、元夏说:
君子周而不比,群而不党。
()嵇、阮、山、刘在竹林酣饮,王戎后往,步兵曰:
俗物已复来败人意①!
王笑曰:
卿辈意亦复可败邪?
注释①俗物:
魏晋时名士以脱离世务为清高,常以俗物骂那些和自己不相合的人。
败人意:
败坏人意,犹言扫兴,败兴。
译文嵇康、阮籍、山涛、刘伶,在竹林中畅饮,王戎后到,步兵校尉阮籍说:
俗物又来败坏人的意兴!
王戎笑着说:
你们的意兴也能败坏吗?
()晋武帝问孙皓:
闻南人好作《尔汝歌》,颇能为不?
①皓正饮酒,因举觞劝帝而言曰:
昔与汝为邻,今与汝为臣。
上汝一杯酒。
令汝寿万春!
帝悔之。
注释①孙皓:
三国时吴国的最后一个君主。
晋武帝派兵南下攻陷建业,孙皓投降。
尔汝歌:
晋时民歌。
用尔汝称呼对方是失礼的,更何况君臣之间。
晋武帝让降臣以尔汝称呼自己,是自取羞辱,故后悔。
尔、汝相当于你。
②寿万春:
寿万年;
长寿。
译文晋武帝问孙皓:
听说南方人喜欢作《尔汝歌》,你可会作吗?
孙皓正在饮酒,于是举杯向武帝劝酒,并且作歌道:
从前和你是近邻,现在给你做小臣。
拳献给你一杯酒,祝你寿长享万春。
武帝为这件事很后悔。
()孙子荆年少时欲隐,语王武子:
当枕石漱流①,误曰:
漱石枕流。
流可枕,石可漱乎?
孙曰:
所以枕流,欲洗其耳②;
所以漱石,欲砺其齿。
注释①枕石漱流:
比喻隐居山林。
枕石,用石做枕。
漱流,用流水来漱口。
②洗耳:
比喻不愿意过问世事。
传说尧想召隐士许由为九州长,许由认为这听脏了自己的耳朵,就到河里洗耳。
译文孙子荆年轻时想要隐居,告诉王武子说:
就要枕石漱流,口误说成漱石枕流。
王武子说:
流水可以枕,石头可以漱口吗?
孙子荆说:
枕流水是想要洗干净自己的耳朵,漱石头是想要磨练自己的牙齿。
()头责秦子羽云①:
子曾不如太原温■,颍川荀■,范阳张华,土卿刘许②,义阳邹湛,河南郑诩。
此数子者,或謇吃无宫商③,或尪陋希言语④,或淹伊多姿态⑤,或讙哗少智諝⑥,或口如含胶饴⑦,或头如巾齑杵⑧。
而犹以文采可观,意思详序⑨,攀龙附凤,并登天府⑩。
注释①头责秦子羽:
按:
《张敏集)载《头责子羽文》说,是假托为子羽的头颅来谴责子羽。
②士卿:
即宗正卿,为九卿之一,掌管皇族事务。
刘许和张华同为范阳人,所以省去籍贯。
③春(ǎ)吃:
口吃。
无宫商:
指说话没有抑扬顿挫,没有音乐美。
官商是五音宫商角微羽中的两个音,泛指音乐。
④尪(ā)陋:
瘦弱丑陋。
希:
同稀,少。
⑤淹伊:
矫揉造作。
⑥讙哗:
同喧哗。
智諝(ū):
才智。
⑦胶饴:
像胶一样粘的糖浆。
⑧巾齑杵:
用头巾包着捣物的棒槌,用来比喻头小而尖。
齑(ī)是调味用的姜、蒜等碎末儿。
⑨意思:
思想内容。
详序:
完备而有条理。
⑩攀龙附凤:
原指依附帝王以建立功业,后来也用来比喻趋炎附势。
天府:
比喻朝廷。
译文头谴责秦子羽说:
你竟比不上太原温■,颖川荀■,范阳张华,士卿刘许,义阳邹湛,河南郑诩。
这几个人,有的口吃,语不成调;
有的瘦弱丑陋,寡言少语;
有的矫揉造作,扭捏作态;
有的吵吵嚷嚷,缺少智谋;
有的口像含着胶质糖浆;
有的头像包着头巾的棒槌。
然而,他们还是因为文辞值得观赏,思想周备而有条理,很会趋炎附势,结果都能一齐入朝为官。
()王浑与妇钟氏共坐,见武子从庭过①,浑欣然谓妇曰:
生儿如此,足慰人意。
妇笑曰:
若使新妇得配参军,生儿故可不啻如此②。
注释①武子:
王济,字武子,王浑的儿子。
②参军:
王沦,字太冲,王浑的弟弟,曾为晋文王大将军参军。
不啻:
不止。
译文王浑和妻子钟氏在一起坐着,看见他们的儿子武子从院中走过,王浑高兴地对妻子说:
生个这样的儿子,满可以安心了。
他的妻子笑着说:
如果我能婚配参军,生的儿子本来可以不止是这样的。
()荀鸣鹤,陆士龙二人未相识,俱会张茂先坐。
张令共语,以其并有大才,可勿作常语,陆举手曰:
云间陆土龙①。
荀答曰:
日下荀鸣鹤②。
陆曰:
既开青云睹白雉,何不张尔弓,布尔矢③?
荀答曰:
本谓云龙骙骙,定是山鹿野麋;
兽弱弩强,是以发迟④。
张乃抚掌大笑。
注释①云间句:
陆士龙名云,字土龙,吴郡人。
祖父陆逊,是吴国丞相,封华亭侯,以后就泄居华亭。
华亭,古名云间,据说是因陆云此言而得名,在今江苏省松江县西。
其次,云中之龙,既切陆云的名和字,也是暗喻其高。
②日下句:
日下指京都。
荀鸣鹤,颖川人。
在晋代,颖川郡首府在河南许昌,和京都洛阳靠近,所以荀鸣鹤说是日下人。
日下的字面义指太阳之下。
其次,日下之鹤,既切荀姓(荀字从日),也是用来暗喻其高。
③既开句:
这句针对荀鸣鹤的名字,暗指射鹤。
白雉:
鸟名,象野鸡而色白,暗指荀不是鹤。
④本渭句:
这句暗指陆士龙并不是龙。
骙骙(í
í
):
形容强壮。
麋(í
驼鹿:
译文荀鸣鹤,陆士龙两人原来不相识,在张茂先家中作客时碰见了。
张茂先让他们一起谈一谈,而且因为他们都有很高的才学,让他们不要说平常的俗话。
陆士龙拱手说:
我是云间陆士龙。
荀鸣鹤回答说:
我是日下荀鸣鹤。
陆士龙说:
已经拨开云彩现青天,看见了白雉,为什么不张开你的弓,搭上你的箭?
荀鸣鹤回答说:
我本来以为是威武的云龙,可原来是山野麋鹿;
兽弱而弓强,因此迟迟不敢放箭。
张茂先于是拍手大笑。
()陆太尉诣王丞相,王公食以酪。
陆还遂病。
明日,与王笺云:
昨食酪小过,通夜委顿①。
民虽吴人,几为伧鬼②。
注释①笺:
一种文体,写给尊贵者的信。
委顿:
委靡疲困。
②伧鬼:
鄙夷之称。
参看《简做》第则注④。
因为南方人不食酪,所以这样说。
译文太尉陆玩去拜访丞相王导,王导拿奶酪招待他。
陆玩回家就病倒了。
第二天他给王导写信说:
昨天吃奶酪稍微过量,整夜精神不振,疲困不堪。
小民虽然是吴人,却几乎成了北方的死鬼。
()元帝皇子生,普赐群臣。
殷洪乔谢曰:
皇子诞育,普天同庆。
臣无勋焉,而猥颁厚赉①。
中宗笑曰②:
此事岂可使卿有勋邪!
注释①猥(ě):
谦词,表示谦卑。
赉(à
赏赐。
②中宗:
晋元帝死后的庙号。
译文晋元帝皇子降生,普遍赏赐群臣。
殷洪乔谢赏时说:
皇子诞生,普天下共同庆贺。
臣下没有功劳,却辱蒙重赏。
元帝笑着说:
这事难道能让你有功劳吗!
()诸葛令、王丞相共争姓族先后①。
何不言葛、王,而云王、葛②?
令曰:
譬言驴马,不言马驴,驴宁胜马邪!
注释①诸葛句:
这里说两人按习惯说法来争辩姓氏的先后顺序,以别高低。
余嘉锡《世说新语笺疏》第页说:
凡两字连续而有平仄声的不同,总是平声字在前,仄声字在后。
姓族,姓氏家族。
②葛:
诸葛氏原为葛氏,后称诸葛。
译文尚书令诸葛恢和丞相王导两人一起争论姓氏的先后。
王导说:
为什么不说葛、王,而说王、葛?
诸葛恢说:
譬如说驴马,不说马驴,驴难道胜过马吗!
()刘真长始见王丞相,时盛暑之月,丞相以腹熨弹棋局①,曰:
何乃淘②!
刘既出,人问见王公云何,刘曰:
未见他异,唯闻作吴语耳。
注释①熨:
压;
紧贴。
弹棋局:
弹棋的棋盘。
②淘(ì
冰凉。
这是吴方言。
译文刘真长初见丞相王导,当时是最热的月分,丞相把腹部压在弹棋盘上,说:
怎么这么凉啊!
刘真长辞出以后,有人问他见到王导,看法怎么样,刘真长说:
没有见到其他特别的地方,只是听到他说吴语罢了。
()王公与朝士共饮酒①,举琉璃碗谓伯仁曰:
此碗腹殊空,谓之宝器,何邪②?
此碗英英③,诚为清彻,所以为宝耳。
注释①朝士:
周代官名,后泛称朝廷官吏。
②此碗句:
王导以碗比喻伯仁,嘲笑他无能,腹中空洞无物。
③英英:
明亮的样子。
译文王导和朝廷的官员一道饮酒,他举起琉璃碗对周伯仁说:
这个碗腹内空空,还称它是宝器,为什么呢?
周伯仁回答说:
这个碗亮晶晶的,确实晶莹澄澈,这就是成为宝器的原因啊。
()谢幼舆谓周侯曰①:
卿类社树,远望之,峨峨拂青天②;
就而视之,其根则群狐所托,下聚涵而已③。
枝条拂青天,不以为高;
群狐乱其下,不以为浊。
聚溷之秽,卿之所保,何足自称!
注释①谢幼舆:
谢鲲,字幼舆,喜欢玄学,任达不拘,曾任豫章太守,后任王敦长史。
《晋书·
谢鲲传》载:
鲲不徇功名,无砥砺行,居身于可否之间,虽自处若秽,而动不累高。
②社树:
社坛周围的树。
峨峨:
形容高峻。
③聚溷(ù
聚集污秽。
译文谢幼舆对武城侯周说:
你像社坛上的树,远远望去,高耸云霄;
走近去看,它的根部却是群狐聚居的地方,下面堆积看污秽的东西罢了。
周回答说:
树枝擦着青天,我不认为高;
群狐在它根部捣乱,也不认为混乱。
至于藏垢纳污这种丑恶的事,是你所占有的,哪里值得自夸呢!
()王长豫幼便和令,丞相爱恣甚笃①,每共围棋,丞相欲举行,长豫按指不听。
丞相笑曰:
讵得尔,相与似有瓜葛②注释①王长豫:
王悦,字长豫,是丞相王导的儿子。
和令:
温顺善良。
爱恣:
溺爱。
②瓜葛:
爪、葛都是蔓生植物,比喻有一定牵连、关系。
译文王长豫小时候就很和善,丞相王导非常疼爱他。
每次和他一起下围棋,王导要动子走棋,长豫却按着指头不让动。
王导笑着说:
你怎么能这样做,我们相互间好像还有点关系吧!
()明帝问周伯仁:
真长何如人?
故是千斤辖特①。
王公笑其言。
伯仁曰:
不如卷角牸,有盘辟之好②。
注释①辖(è
)特:
阉割过的公牛。
指能任重致远。
②不如句:
这是嘲笑王导的,暗示王导是卷角柠,嘲笑他老年无所作为,但能让骑牛的人满意。
卷角牸,指卷角母牛。
牛老了就卷角,不能快走。
盘辟,盘旋进退。
译文晋明帝问周伯仁:
真长是怎么样的人?
自然是个千斤重的阉牛。
王导嘲笑他说的活。
周伯仁说:
当然比不上卷角老母牛,能好好地盘旋进退。
()王丞相枕周伯仁膝,指其腹曰:
译文丞相王导枕着周伯仁的膝,用手指着他的肚子说:
你这里有什么东西?
这里空空洞洞,没有东西,可是能容纳下几百个像你这样的人。
()干宝向刘真长叙其《搜神记》①,刘曰:
卿可谓鬼之董狐②。
注释①干宝:
字令升,博学多才,曾任散骑常侍。
著《搜神记》,这是六朝志怪小说的代表作,所记多神怪灵异之事,其中保存了很多神话传说和民间故事。
②董狐:
春秋时晋国太史,敢于坚持史官的记事原则,素有古之良史之称。
译文干宝向刘真长叙说他的《搜神记》,刘真长说:
你可以说是鬼神的董狐。
()许文思往顾和许,顾先在帐中眠,许至,便径就床角枕共语①。
既而唤顾共行,顾乃命左右取杭上新衣②,易己体上所著。
许笑曰:
卿乃复有行来衣乎③?
注释①角枕:
用兽角作装饰的枕头。
②杭:
同桁,衣架。
③行来衣:
出门所穿的体面衣服。
译文许文思去顾和的府上,顾和先已在帐子里睡觉,许文思来到,就径直上床靠着角枕跟顾和交谈。
不久又招呼顾和一道走,顾和便叫随从去拿衣架上的新衣,换下自己身上的衣服,许文思笑着说:
你竟然还有出门穿的衣服吗?
()康僧渊目深而鼻高,王丞相每调之①。
僧渊曰:
鼻者面之山,目者面之渊;
山不高则不灵,渊不深则不清。
注释①康僧渊:
西域僧人。
参看《文学》第则。
译文康僧渊眼睛深陷,鼻梁很高,丞相王导常常嘲笑他。
僧渊说:
鼻子是脸上的山;
眼睛是脸上的深潭;
山不高,就没有神灵,潭不深,就不会清澈。
()何次道往瓦官寺礼拜甚勤①。
阮思旷语之曰:
卿志大宇宙,勇迈终古。
何曰:
卿今日何故忽见推?
阮曰:
我图数千户郡,尚不能得;
卿乃图作佛,不亦大乎?
注释①瓦官寺:
佛寺名,亦名瓦棺寺,在故金陵凤凰台。
礼拜:
向神佛行礼。
译文何次道经常去瓦官寺拜佛,非常虔诚。
阮思旷对他说:
你的志向比宇宙还大,你的勇气超过了古人。
何次道说:
你今天为什么忽然推重起我来?
阮思旷说:
我谋求几千户的小郡郡守之职,尚且得不到;
你却希图成佛,这个志向不也是很大吗?
()庾征西大举征胡,既成行,止镇襄阳①。
殷豫章与书,送一折角如意以调之②。
庾答书曰:
得所致,虽是败物,犹欲理而用之。
注释①庾征西句:
庾翼原为荆州刺史,镇守武昌,在晋康帝建元元年(公元年)率众北伐,驻扎于襄阳,这时升为征西将军。
到第二年,康帝和哥哥庾冰死,庾翼也没有多少战功,便还镇夏口。
成行:
指军队已经出发。
②折角:
指如意的一角折断了,有残缺;
也比喻折损人家的傲慢。
这里用折角如意,有双关意。
译文征西将军庾翼大举征伐胡人,军队出发以后,停留在襄阳防守。
豫章太守殷羡给他写信,并送他一个破损了一角的如意来戏弄他。
庾翼回信说:
收到你送来的礼物,虽然是破损了的东西,我还是想修好它来用。
()桓大司马乘雪欲猎,先过王、刘诸人许。
真长见其装束单急①,问:
老贼欲持此何作②?
桓曰:
我若不为此,卿辈亦那得坐谈③?
注释①单急:
单薄、紧窄。
②老贼:
朋友间的戏称。
③我若句:
桓温穿的是戎装,所以这样说。
译文大司马桓温趁着下雪要去打猎,先去探望王仲祖、刘真长等人。
刘真长看见他的装束单薄紧窄,问道:
老家伙穿着这身衣服要做什么?
桓温说:
我如果不穿这种衣服,你们这班人又哪能闲坐清谈?
()褚季野问孙盛:
卿国史何当成?
①孙云:
久应竟,在公无暇,故至今日。
褚曰:
古人‘述而不作’②,何必在蚕室中③!
注释①褚季野句:
孙盛在东晋时代历任参军、廷尉正、秘书监。
好学不倦,著《晋阳秋》,词直而理正,被赞为良史。
这句说的国史,即指《晋阳秋》,何当,何时。
②古人句:
‘述而不作’是孔子说的,意指传述而不创作。
语出《论语·
述而》。
③何必句:
指司马迁受宫刑写《史记》一事。
司马迁因李陵事件被判宫刑,刚受过宫刑的人畏风寒,要居于蚕室中调养,蚕室是执行宫刑和受宫刑者所居的狱室。
以后司马迁忍辱负重,完成了《史记》。
这句是讥讽孙盛在公无暇一语。
译文褚季野问孙盛:
你写的国史什么时候完成?
孙盛回答说:
早就应该完成了。
由于公务在身没有闲暇时间,所以拖到今天。
褚季野说:
古人只是‘传述前人之言,而不创作’,你为什么一定要在蚕室中才能完成呢!
()谢公在东山,朝命屡降而不动。
后出为桓宣武司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。
高灵时为中丞,亦往相祖①。
先时多少饮酒,因倚如醉,戏曰:
卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:
‘安石不肯出,将如苍生何!
’今亦苍生将如卿何?
谢笑而不答。
注释①高灵:
高崧,小名阿酃,并非灵字。
中丞:
御史台长官,掌管公卿奏事、察举非法等事。
祖:
饯行的隆重仪式,参看《方正》第则注①。
译文谢安在东山隐居,朝廷多次下令征召他出仕,都不应命。
后来出任桓温的司马,将要从新亭出发,朝中官员都到来看望送行。
高灵当时任中丞,也前去给他饯行。
在这之前,高灵已经多多少少喝了些酒,于是就借着这点酒像喝醉了一样,开玩笑说:
你多次违抗朝廷的旨意,在东山高枕无忧地躺着,大家常常一起交谈说:
‘安石不肯出来做官,对老百姓打算怎么办呢!
’现在百姓对你又打算怎么看呢?
谢安笑着不回答。
()初,谢安在东山,居布衣,时兄弟已有富贵者,翁集家门,倾动人物①。
刘夫人戏谓安曰:
大丈夫不当如此乎?
谢乃捉鼻曰:
但恐不免耳②。
注释①翕(ī)集:
聚集。
家门:
家族。
倾动:
震动;
倾倒。
②但恐句:
谢安一族之中,堂兄谢尚、哥哥谢奕、弟弟谢万都已高官厚禄,富贵一时,而谢安有隐居之志,无出仕之心。
可是名声已显,恐为时势所逼,不得不出仕,所以说了这句话。
译文当初,谢安在东山,处于平民地位,这时兄弟之中已经得到富贵的,都集中在他这一家门,倾倒了名士。
谢安妻子刘夫人对谢安开玩笑说:
大丈夫不该这样吗?
谢安便摁着鼻子说:
只怕避免不了呢。
()支道林因人就深公买印山①,深公答曰:
未闻巢、由买山而隐②。
注释①印山:
当为■山。
②巢、由:
巢父、许由,是传说中的远古隐士。
参看《言语》第则注②和第则注⑥。
译文支道林托人向竺法深买帅山,竺法深回答说:
没有听说巢父、许由买座山来隐居。
()王、刘每不重蔡公。
二人尝诣蔡,语良久,乃问蔡曰:
公自言何如夷甫?
王、刘相目而笑曰①:
注释①相目:
相看;
互相使眼
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 诗词大全排调第二十五 精品 诗词 大全 第二 十五