保密协议中英文版律师已审核Word文档格式.docx
- 文档编号:20911203
- 上传时间:2023-01-26
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:22.77KB
保密协议中英文版律师已审核Word文档格式.docx
《保密协议中英文版律师已审核Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《保密协议中英文版律师已审核Word文档格式.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
(1)
.(the“DisclosingParty”),acompanyincorporatedunderthelawsofthePeople’sRepublicofChina,withitsregisteredofficeat
Beijing,PR.China(the“Company”);
and
(“披露方”),是一家根据中华人民共和国法律成立的公司,其注册地址为中华人民共和国北京市
;
以及
(2)
a
establishedunderthelawsof
withitsregisteredofficeat
(the“ReceivingParty”).
,是一家根据
法律成立的公司,其注册地址为
(“接收方”)
TheDisclosingPartyandtheReceivingPartyarehereinaftercollectivelyreferredtoasthe“Parties”,andindividuallyasa“Party”.
披露方和接收方合称为“双方”,单独称为“一方”。
WHEREAS:
鉴于:
(1)TheDisclosingPartyandtheReceivingPartyareexploringpossiblebusinessopportunitiesandtheDisclosingPartymayentrusttheReceivingPartywithcertainresearchanddevelopmentproject(asdefinedbelow);
披露方和接收方正在探讨可能进行的业务合作,披露方拟委托接收方进行课题研发;
Forthatpurpose,theDisclosingPartymaydisclosetotheReceivingPartycertainConfidentialInformation,includingbutnotlimitedtothatpertainingto
.
为了该目的,披露方需要向接收方披露一些保密信息(如下定义),包括但不限于与
相关的信息。
NOW,THEREFORE,inconsiderationofthedisclosureofsuchconfidentialinformation,theReceivingPartyagreestoprotectsuchConfidentialInformationreceivedfromtheDisclosingPartyinaccordancewiththe,termsandconditionssetoutbelowfollowing:
据此,作为披露方的披露的对价,接收方同意根据下述条款和条件保护该保密信息:
1.InthisAgreement,“ConfidentialInformation”means,anyinformationdisclosedbytheDisclosingPartytotheReceivingParty,orobservedorbecomeknownbytheReceivingPartyatanyoftheDisclosingParty’sfacilitiesorunderanysituationinrelationtothematterentrustedbyDisclosingPartyorfromanyoftheDisclosingParty’saffiliates,eitherverballyorinwriting,tangibleorintangible,includingbutnotlimitedtodrawings,designs,specifications,functions,processrequirements,processdescriptions,models,prototypes,techniques,data,index,tradesecrets,know-how,otherintellectualproperties;
inventions,conceptionsofinventions,otherideasandproposals(whetherornotpatentable,whetherornotreducedtopracticeandwhetherornotyetmadethesubjecttoapendingpatentorpatentapplication);
needsandstandardsofproducts,technologyorfunctions;
andanyotherinformationrelatingtotheproducts,technology,architecture,engineering,customersandvendors,businessplans,researchanddevelopment,promotionalandmarketingactivities,pricingpolicies,finances,marketdemands,researchdataandotherbusinessaffairsoftheDisclosingParty。
在本协议中,“保密信息”指,披露方向接收方披露的信息,或是由接收方在披露方任何设施内或在与披露方委托事务有关的场合所看到的或知悉的信息,或是自披露方关联方处获得的信息,无论是口头上还是书面上的、有形的还是无形的,包括但不限于:
图纸、设计、技术参数、技术功能、工艺要求、生产过程说明、模型、原型、技术、数据、指标、商业秘密、专有技术、其他知识产权;
发明,发明的构思,或其他技术思想和建议(无论能否申请专利、能否付诸实践、是否已成为专利申请的主题);
对产品、技术及其功能的需求和标准;
以及与产品、技术、建筑、工程、客户和供应商、商业计划、研究和开发、推广和营销活动、价格政策、资金、市场需求情况、调研数据及其他与披露方的公司业务相关的信息。
2.onfidentialInformationwillnotincludeinformationthat:
保密信息将不包括下列信息:
a)
isorbecomesapartofthepublicdomainthroughnowrongfulactoromissionoftheReceivingParty;
在接收方不存在不法行为或不作为的情况下,已是或成为公共领域的一部分的信息;
b)wasintheReceivingParty’slawfulpossessionpriortothedisclosurebytheDisclosingParty;
在披露方披露之前已经由接收方合法占有的信息;
c)islawfullydisclosedtotheReceivingPartybyathirdparty;
由第三方合法披露给接收方的信息;
d)isindependentlydevelopedbytheReceivingPartywithoutuseoforreferencetotheConfidentialInformationoftheDisclosingParty;
or
在未使用或参考披露方的保密信息的情况下,由接收方独立开发的信息;
或者
e)isdisclosedbytheReceivingPartytosatisfyarequirementof,ordemandby,applicablelaws,rules,regulations,acompetentcourtoflaworgovernmentalorregulatorybody,totheextentasrequiredbythesuchmandate.
为了满足可适用的法律、规则、规定、司法判决或者政府或监管机关的规定或依其要求,由接收方在强制要求的限度内披露的信息。
3.SubjecttothetermsofthisAgreement,afterreceivingtheConfidentialInformationfromtheDisclosingParty:
依据本协议的条款,在从披露方收到保密信息后:
a)TheReceivingPartymayusetheConfidentialInformationreceivedfromtheDisclosingPartyunderthisAgreementsolelytoconductthematterentrustedbytheDisclosingParty(the“Purpose”);
接收方仅可将本协议项下接收方提供的保密信息用于进行披露方委托的事务(“目的”);
b)TheReceivingPartymaydisclosetheConfidentialInformationtothoseofitsofficers,employees,agents,andothersundertheReceivingParty’scontrol,whohaveaneed-to-knowforthePurpose,allofwhommustberequiredtomaintainsuchConfidentialInformationinconfidenceinaccordancewiththetermshereof.
接收方可将保密信息披露给其管理人员、雇员、代理或其他接收方管控之下的、为本协议目的需要知道保密信息的人,该等人员须被要求依据本协议的规定维护保密信息的秘密性。
4.InordertoprotectthesafetyoftheConfidentialInformationdisclosedbytheDisclosingPartytotheReceivingParty,eachPartyagreesthatunlessotherwiseprovidedherein:
为了保护披露方向接收方披露的保密信息的安全,除另有规定外,各方同意如下:
a)TheReceivingPartywillprotecttheDisclosingParty’sConfidentialInformationfromunauthorizeddisclosure,andwillnotdiscloseanyoftheConfidentialInformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheDisclosingParty.
接收方将保护披露方的保密信息免受XX的披露,以及未经披露方事先书面同意将不会向任何第三方披露保密信息。
b)TheReceivingPartywillusewiththesamedegreeofcareitnormallyexercisestoprotectitsownconfidentialinformationtopreventundesireddisseminationanduseoftheConfidentialInformationoftheDisclosingParty.
接收方将按照其保护其自有的保密信息时适用的相同程度的谨慎态度,防止任何对披露方的保密信息的不应有的散播和使用。
c)WithoutthepriorwrittenconsentoftheDisclosingParty,theReceivingPartywillnotuse,directlyorindirectly,anyoftheConfidentialInformationforanypurposeotherthanthePurposeprovidedherein.
未经披露方事先书面同意,接收方将不得直接或间接将任何保密信息用于本协议目的之外的任何其他目的。
d)TheReceivingPartywillnotreproducetheConfidentialInformation,inwholeorinpart,orstoretheConfidentialInformationonanyinformationstoragemediumwithouttheDisclosingParty’spriorwrittenauthorization.
未经披露方事先书面同意,接收方将不得复制全部或部分保密信息,或将保密信息存储于任何信息存储介质。
e)TheReceivingPartywillnotreverseengineer,modify,decompileordisassembleanyoftheConfidentialInformation(includingobjectsembodyingtheConfidentialInformation)todeterminetheircomposition,characteristics,properties,methodofmanufactureorconstructionorforanyotherpurposeornopurposeatall,withoutthepriorwrittenconsentoftheDisclosingParty.
未经披露方事先书面同意,接收方将不得对任何保密信息(包括含有保密信息的物体)进行反向工程、修改、反编译或反汇编以确定其组成、特点、特性、制造工艺或结构或者为了其他目的或完全无目的地进行前述行为。
f)TheReceivingPartywillpreventanyunauthorizedaccess,reproduction,disclosureand/oruseofanyConfidentialInformationandwillnotifytheDisclosingPartyimmediatelybyawrittennoticeincludingdetailedinformation,ifanyunauthorizedaccess,reproduction,disclosureand/oruseofanyConfidentialInformationoccur.
接收方将防止任何XX而获取、复制、披露和/或使用任何保密信息并且如发生任何XX而获取、复制、披露和/或使用任何保密信息的情况,将立即以书面形式通知披露方(包括详细信息)。
g)ConfidentialInformationprovidedhereunderandalloriginals,copies,reproductionsandsummariesofsuchConfidentialInformationthatareintheReceivingParty’spossessionorcontrolwillbereturnedpromptlytotheDisclosingPartybytheReceivingPartyuponrequest,or,bepermanentlydestroyedbytheReceivingPartyattheDisclosingParty’soption.
对于接收方占有或管控的本协议项下提供的保密信息及其所有原价、复印件、复制品及概要,接收方将根据要求立即返还给披露方,或根据披露方的选择永久销毁。
5.EachPartyacknowledgesandagreesthattheConfidentialInformationisandwillatalltimesremainthepropertyoftheDisclosingPartyandisprotectedunderapplicablelawsgoverningtradesecretsandconfidentialinformation,copyright,patentorotherappropriateformsofintellectualpropertyprotection(asthecasemaybe).
NodisclosureorphysicaltransferofanyConfidentialInformationcoveredbythisAgreementbytheDisclosingPartytotheReceivingPartywillbeconstruedasgranting:
各方了解并同意保密信息是且在将任何时候都是披露方的财产,并且根据情况受所有适用于商业秘密和保密信息、著作权、专利的法律或其他适当的知识产权保护形式的保护。
本协议项下披露方披露或实物交接给接收方的任何保密信息将不得被认为是授予:
a)alicenceunderanypatent,invention,patentapplicationorcopyright;
任何专利、发明、专利申请或著作权的一项许可;
b)alicencetouseanytradesecret;
使用任何商业秘密的一项许可;
或
c)anyrightofownershipinsuchConfidentialInformation.
该等保密信息的任何所有权。
6.UnlessotherwiseprovidedunderthisAgreement,theReceivingPartywillundertaketheconfidentialityobligationsprovidedunderthisAgreementcontinuouslyfromthedateofreceiptoftheConfidentialInformation,regardlessofanyexpirationorterminationofthisAgreement.
除本协议另有规定外,接收方在本协议项下的保密义务自收到保密信息之日起持续有效,无论本协议是否期限届满或终止。
7.TheindividualdesignatedbyeachPartyasthecontactpersonthroughwhichtheConfidentialInformationornoticesaretobetransmittedpursuanttothisAgreementare:
各方指定下述联系人负责接收本协议项下保密信息或通知:
FortheDisclosingParty:
披露方方面:
Address:
地址:
Attention:
收件人:
Fax:
传真:
Email:
电子邮件:
FortheReceivingParty:
接收方方面:
EachPartymaychangeitsdesignatedindividualandthecontactinformationatanytime,andfromtimetotime,bywrittennoticetotheotherParty.
每一方可在任何时候以及不时改变其指定的人员和联系信息,但应书面通知另一方。
AnynoticeunderorinconnectionwiththisAgreementsentbyanyPartyshallbeinwriting.Intheeventthatanynoticeissentinperson,byfax,orbyarecognizedcourierserviceoremailtotheaboveattentionandaddresses(includingemailaddresses)orfaxnumbersorotheraddressesorfaxnumbersthatthePartieshaveinformedinadvance,suchnoticeshallbedeemeddelivered.
一方在本协议项下或与本协议有关的任何通知应以书面形式发送。
如果任何通知以专人、传真或通过公认的快递服务或邮件寄出给上述收件人和地址(包括邮件地址)或传真号码,或双方事先通知的其他地址或传真号码,该等通知应视为送达。
8.TheobligationsinthisAgreementwillnotbeconstruedtoprohibitdisclosureoftheConf
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 保密 协议 中英文 律师 审核