神化的侦探《福尔摩斯探案集》选读.docx
- 文档编号:25563298
- 上传时间:2023-06-09
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:20.81KB
神化的侦探《福尔摩斯探案集》选读.docx
《神化的侦探《福尔摩斯探案集》选读.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《神化的侦探《福尔摩斯探案集》选读.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
神化的侦探《福尔摩斯探案集》选读
神化的侦探——《福尔摩斯探案集》选读
阿瑟。
柯南道尔,英国爵士,杰出的侦探小说家、剧作家,被誉为英国的“侦探小说之父”。
毕业于爱丁堡医科大学,行医十余年,后专写侦探小说。
1886年他写成福尔摩斯的第一个侦探故事《血字的研究》,几经退稿才发表,以《四签名》闻名于世。
1891年弃医从文,遂成侦探小说家。
代表作有《波斯米亚丑闻》《红发会》《五个橘核》等。
1894年决定停止写侦探小说,在《最后一案》中让福尔摩斯在激流中死去,不料广大读者对此提出抗议。
柯南道尔只得在《空屋》中让福尔摩斯死时逃生,又写出《马斯克维尔的猎犬》《归来记》《恐怖谷》等侦探小说。
《福尔摩斯探案集》共有4部长篇及56个短篇,1928年至1929年,由柯南道尔将旧作整理后在英国出版,至今仍是世界最畅销书之一。
据统计,读侦探小说的读者绝大多数都是从这部书开始的。
柯南道尔在小说中塑造了神探——歇洛克?
福尔摩斯的形象。
他那超人的洞察力,能从日常生活不为人注意的细节中,推导出许多令人不可思议的结论。
他能利用严密的逻辑推理侦破许多常人百思不得其解的谜团。
当谜底揭开以后,既在意料之外又在情理之中,很令读者叹服。
百年以来,福尔摩斯成为了人们最喜爱的文学形象之一,他的大名家喻户晓,他的推理手法俨然成为人们心目中破案的重要方法,他更是人们心目中神化了的侦探。
他和华生医生经历的种种离奇、诡异、惊险、恐怖的事件,不断刺激着读者的好奇心。
案件中迭起的悬念,紧张的情节,深深地吸引着读者。
下面我们选取《福尔摩斯探案集》中的一个由一顶破帽子和一只鹅引出的罪案,一同来欣赏这位“神探”的精彩推理。
也许你能从那顶帽子中发现更多的线索,一起来推理探案吧!
蓝宝石案
圣诞节后的第二个早晨,华生医生发现福尔摩斯在研究一顶肮脏的破烂不堪的毡帽。
这顶帽子是看门人彼得森的“战利品”。
“这是彼得森的帽子?
”
“不,不是。
是他捡来的。
帽主是谁尚未知晓。
但请不要因为它只不过是一顶破毡帽而等闲视之,而应当把它当作一个需要智力才能解决的疑难问题来看待。
首先说说这顶帽子的来历。
它是连同一只大肥鹅一起在圣诞节早晨送到这里来的。
我相信,此鹅现时正在彼得森的炉前烧烤。
事情是这样的:
圣诞节破晓大约四点钟的时候,彼得森——正如你所知道的,为人淳朴诚实——在某处参加了一个小小的欢宴之后正在归家途中,他是取道托特纳姆法院路走回家去的。
在煤气灯下,他看见一个身材颇高的人在他前面走着,步伐有些蹒跚,肩上背着一只白鹅。
当彼得森途经古治街拐角时,这个陌生人忽然和几个流氓发生了一场争吵。
一个流氓把他的帽子打落在地,为此他抡起棍子进行自卫,他高举棍子四处挥舞,一下子把身后商店的玻璃橱窗打得粉碎。
彼得森正想挺身而出,助这个陌生人一臂之力以对付这帮无赖,但那个陌生人正因打碎玻璃而感到惊慌,同时又瞧见一个身穿制服、状如警官的人冲他而来,于是把鹅丢下,拔腿就跑,很快地消失在托特纳姆法院路后面弯弯曲曲的小巷里。
那帮流氓看见彼得森正在赶来也逃之夭夭了。
这样,只留下了彼得森在那里,不仅占领了战场,而且掳获了这两样战利品:
一顶破旧的毡帽和一只上等的圣诞大肥鹅。
”
“他无疑是想把这些东西归还原主的吧?
”
“我亲爱的伙伴,难题就出在这里。
的确,这只鹅的左腿上系着一张写着‘献给亨利?
贝克夫人’的小卡片,而且这顶帽子的衬里也的确写着姓名缩写’‘的字样,但是,在我们这个城市里,姓贝克的人数以千计,而名叫亨利?
贝克的人又何止数百,所以要在这许多人中间找到失主,把东西归还给他,决不是一件容易的事。
”
“他没有在报纸上刊登寻找失物的启事吗?
”
“没有。
”
“那么,关于这个人的身份你有什么线索吗?
”
“只有尽我们所能去推测。
”
“从这顶帽子上?
”
“对。
”
“你真是会开玩笑,从这顶又破又旧的毡帽上你能推测出什么来?
”
“这是我的放大镜,你素来知道我的方法。
对于戴这顶帽子的那个人的个性,你能够推测出什么来吗?
”
我把这顶破烂帽子拿在手里,无可奈何地把它翻过来看看,这是一顶极其普通的圆形黑毡帽,硬邦邦的而且破旧得不堪再戴了。
原来的红色丝绸衬里已经大大褪色,上面没有制帽商的商标,但是正像福尔摩斯说过的,在帽子的一侧,却有潦草涂写的姓名缩写字母“”。
为了防止被风刮跑,帽檐曾穿有小孔,但上面的松紧带已经没有了。
至于其他情况,尽管似乎是为了掩盖帽子上几块褪了色的补丁而用墨水把它们涂黑了,但还是到处开裂,布满灰尘,有好几个地方污点斑斑。
“我看不出什么来。
”我一面说着,一面把帽子递还我的朋友。
“恰恰相反,华生,你什么都能看出来,可是,你没有从所看到的东西作出推论。
你对作出推论太缺乏信心了。
”
“那么,请你告诉我你能够从这顶帽子作出什么推论呢?
”
他拿起帽子,并用他那独特的、足以表示他的性格的思考方式凝视着它。
“这顶帽子可能提供的引人联想的东西也许要少一些,”他说道,“不过,还是有几点推论是很明显的。
从帽子的外观来看,很明显这个人是个学问渊博的人,而且在过去三年里,生活相当富裕,尽管他目前已处于窘境。
他过去很有远见,可是,已今非昔比,再加上家道中落,因此,精神日趋颓废,这仿佛说明了他受到某种有害的影响,也许染上了酗酒的恶习,恐怕这也是他妻子已不再爱他这一明显事实的原因。
”
“哎呀,我亲爱的福尔摩斯,好了!
”
“可是不管怎么样,他还保持着一定程度的自尊。
”他没有理睬我的反对而继续说下去。
“他这个人一向深居简出,根本不锻炼身体,是个中年人,头发灰白,而且是最近几天刚刚理过的,头发上涂着柠檬膏,这些就是根据这顶帽子所推断出来的比较明显的事实。
还有,顺便再提一下,他家里是绝对不可能安有煤气灯的。
”
华生并不确信福尔摩斯的推断,福尔摩斯开始解释他的推理给华生听。
福尔摩斯“啪”的一下把帽子扣在头上。
帽子正好把整个前额罩住,并且压到了鼻梁上。
“这是一个容积的问题,”他说,“有这么大脑袋的人,头脑里必定有些东西吧!
”
“那么他家道中落又是怎么推断出来的呢?
”
“这顶帽子已买了三年,这种平沿、帽边向上卷起的帽子当时是很时兴的。
它是一顶第一流的你瞧瞧这条罗纹丝绸箍带儿和那华贵的衬里。
如果这个人三年前买得起这么昂贵的帽子,而从那以后从没有买别的帽子,那么毫无疑问他是在走下坡路了。
”
“噢,这一点当然很清楚了,但是说这个人有‘远见’,又说他’精神颓废‘这是怎么回事呢?
”
歇洛克?
福尔摩斯笑了起来,“这就说明有远见。
”他一边说着,一边把手指放在钉松紧带用的小圆盘和搭环上。
“出售的帽子从来不附带这些东西。
这个人定做了这样一顶帽子,正好说明此人很有远见,因为他特意用这个方法来预防帽子被风刮跑。
可是我们又看到他把松紧带弄坏了,而又不愿意费点事重新钉上一条,这清楚地说明他的远见已不如从前了,同时这也是他意志日渐消沉的一个明显证明。
另一方面,他用墨水涂抹帽子上的污痕,拼命加以掩饰它的破旧,表明他还没有完全丧失他的自尊心。
”
“当然你的推论似乎是言之有理的。
”
“此外还有几点:
他是个中年人,头发灰白,最近刚理过发,头上抹过柠檬膏。
这些都是通过对帽子衬里下部的周密检查推断出来的。
通过放大镜看到了许多被理发师剪刀剪过的整齐的头发茬儿。
头发茬儿都是粘在一起的,而且有一种柠檬膏的特殊气味。
而帽子上的这些尘土,你将会注意到,不是街道上夹杂砂粒的灰尘,而是房间里那种棕色的绒状尘土。
这说明帽子大部分时间是挂在房间里的,而另一方面衬里的湿迹很清楚地证明戴帽子的人经常大量出汗,所以不可能是一个身体锻炼得很好的人。
”
“可是他的妻子——你刚才说过她已经不再爱他了。
”
“这顶帽子已经有好几个星期没有掸掸刷刷了。
我亲爱的华生,如果我看到你的帽子堆积了个把星期的灰尘,而且你妻子听之任之,就让你这个样子去出访,我恐怕你也已经很不幸地失去你的妻子的爱情了。
”
“可是他可能是个单身汉哪!
”
“不可能,因为那天晚上他正要把那只鹅带回家去作为一件表示亲善的礼物献给他的妻子的。
你可别忘了系在鹅腿上的那张卡片。
”
“你对每个问题都做出了解答,可是你究竟是怎样推断出他家里没有安煤气灯的呢?
”
“一滴烛油或者甚至是两滴烛油,那可能是偶然滴上的;可是当我看到至少有五滴烛油时,我认为毫无疑问每一滴烛油都一定是由于常和点燃着的蜡烛接触而滴上的。
比方说,夜里上楼时很可能是一手拿着帽子,而另一只手拿着淌着烛油的蜡烛。
不管怎么说,他决不可能从煤气灯上沾上烛油。
你现在相信了吧?
”
“太好了,你的脑子真灵。
”我笑着说。
这时看门人彼得森闯了进来,他手心上托着一颗从鹅的嗉囊里取出来的闪烁着夺目光辉的蓝宝石。
这颗宝石价值连城,是五天前莫卡伯爵夫人在“世界旅馆”丢失的。
一个叫约翰?
霍纳的管道工被怀疑是罪犯,但直到判决时宝石也没有被找到,霍纳也一直申辩自己是清白无辜的。
福尔摩斯决定在所有晚报上刊登启事找到帽子和鹅的主人,把整个事件按顺序梳理清楚。
晚上,帽子的主人贝克先生出现在福尔摩斯和华生面前,他的模样、境况和福尔摩斯推论的完全一样。
福尔摩斯试探出他对鹅嗉囊里的宝石一无所知,随后又打听出那只鹅来自阿尔法小酒店。
福尔摩斯和华生顺藤摸瓜来到了阿尔法小酒店,在这里他们打听出鹅是考文特园市场里一个叫布莱肯里奇的商人卖给酒店的。
在布莱肯里奇那里福尔摩斯和华生终于追查出了鹅的来源——奥克肖特太太,布里克斯顿路117号,鸡蛋和家禽供应商。
正当他们要离开去调查奥克肖特太太的时候,一个獐头鼠目、身材矮小的人和布莱肯里奇的争吵引起了福尔摩斯的注意。
那个矮个子和布莱肯里奇争吵的目的是要回奥克肖特太太卖给这位商人的鹅。
福尔摩斯果断地把那个矮个子带回了自己的住所。
这个人叫詹姆斯?
赖德,“世界旅馆”的领班。
当福尔摩斯把那颗蓝宝石放在他面前时,他彻底崩溃了,坦白了犯罪事实。
“我几乎已经完全掌握这个案子的每一个环节和我可能需要的一切证据。
所以没有多少事情需要你告诉我的了。
但是,为了圆满地结束这件案子,我们也把那件小事弄清楚吧。
赖德,你曾经听说过莫卡伯爵夫人的蓝宝石吗?
”
“是凯瑟琳?
丘萨克告诉我的。
”赖德断断续续地说。
“哦,是伯爵夫人的侍女。
唔,如此唾手可得的大笔横财对你来说具有巨大的诱惑力,就如同它以前曾引诱过比你本领更大的人一样;但是,你施展的伎俩却不够周密啊。
在我看来,赖德,你这个人生性就是一个十分狡猾的恶棍。
你知道管道工霍纳这个人以前曾有过类似的盗窃行为,所以嫌疑会很容易地落在他身上。
那么你干了些什么呢?
你们——你和你的同谋丘萨克在伯爵夫人的房间里搞了些小小的骗局。
你们设法把他叫进房间里来,而在他走后,你撬开了首饰匣,紧接着又大叫发现了房间被盗,使这个不幸的人遭受逮捕。
然后你……”
“不过现在先让我们听听这出戏第二幕的真实情况吧。
你老实说,这颗宝石是怎样到了鹅的肚子里,而那只鹅又是怎样到市场上去的呢?
”
赖德在霍纳被捕以后,担心警察会搜查,乘机跑到了他姐姐——奥克肖特太太家。
她以把鹅喂肥供应市场为职业。
曾答应赖德可以从她的鹅中挑选一只,作为圣诞节礼物。
于是赖德想把宝石藏在鹅的肚子里带走。
他挑了一只尾巴上有一道黑边的大白鹅,把宝石塞到它的喉咙里,那只鹅从他的手里挣脱出来,拍打着翅膀窜回到鹅群里去了。
赖德向他姐姐要了那只尾巴上有一道黑的白鹅,跑到基尔伯恩。
可是当赖德将鹅开了膛后,却发现嗉囊里根本没有蓝宝石的踪影。
赖德匆匆奔回他姐姐家,但是那里已经一只鹅也不见了。
他姐姐告诉他这群鹅中一共有两只尾巴带黑道的鹅,另一只已经被卖掉了。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 福尔摩斯探案集 神化 侦探 福尔摩斯 探案 选读