说明书英文.docx
- 文档编号:25917956
- 上传时间:2023-06-16
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:25.81KB
说明书英文.docx
《说明书英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《说明书英文.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
说明书英文
说明书英文
【篇一:
打印机产品说明书(英文版)】
【篇二:
中英文对照说明书】
前言
preface
感谢您使用徐州燃烧控制研究院有限公司生产的就地点火控制柜装置。
本公司的就地点火控制柜装置是徐州燃烧控制研究院有限公司自主开发生产的高品质就地控制装置,在使用系列本程控装置之前请您仔细阅读该手册以保证正确使用并充分发挥其优越性。
本说明书对就地控制柜(以下简称控制柜)的操作和安装方法等做了详细的介绍。
使用控制柜以前,在阅读本说明书的基础上,进行安全正确使用。
thankyouforchoosingthelocalignitioncontrolcabinetdesignedbyourcompany.
thelocalignitioncontroldeviceisexploredbyourcompanyfortheignitioncontrolofboiler.
thismanualdescribesinstallationandoperationofthecabinetclearly,pleasereadthismanualbeforeusing.内容介绍briefintroduction
本手册介绍了点火控制柜的组成、安装、配线、功能参数、日常使用维护及对故障的处理
themanualincludesthecabinet’scomponents,installation,
wiring,data,maintenance,andtroubleshooting.
读者对象applicablereaders
本书适合下列人员阅读thismanualisapplicablefor设备安装人员、维护人员、设计人员
installer,maintenanceman,anddesigner
本书约定stipulation
符号约定symbolstipulations
说明提醒操作者需重点关注的地方
pointsoperatorshouldpayattentionto
由于没有按要求操作可能造成死亡或重伤的场合危险!
thissymbolindicatesdeathorgbhthatmayoccurasaresultofimproperoperation
由于没有按要求操作可能造成中等程度伤害或轻伤或造成物质损害的场合注意!
thissymbolindicatessecondaryinjury,fleshwoundorobjectdamagethatmayoccurasaresultofimproperoperation一、序言prologue
1.1开箱检查checking
在开箱时请认真确认在运输中是否有破损现象控制柜内元器件与附图中的型号数量是否相符
如发现有某种遗漏请速与供货商或我司联系解决!
checkifthereisanydamage.
ensurethemodelandquantityinchartareaccordancewithcomponentsincabinet.
ifthereisanymistake,pleasecontactwithsupplierorourcompany.
1.2安全注意事项security
不要安装在含有爆炸气体的环境里否则有引发爆炸的危险!
必须由具有专业资格的人员进行配线作业否则有触电的危险!
确认电源处于完全断开的情况下才能进行配线作业否则有触电危险!
必须将控制柜的接地端子可靠接地否则有触电的危险!
通电情况下不要用手触摸控制端子否则有触电的危险!
donotinstallinexplosiveenvironment,oritmaycauseexplosion.
doinviteprofessionalsforaccompanywhenwiring,oritmaycauseelectricshock
doshutoffpowerbeforewiring.
doearththecabinetgroundterminal.
donottouchthecontrolterminalwhenpowerison.
1.3安装条件installationrequirement
1.4日常维护maintenance
定期检查柜内各种元器件,确认任一单元都没有松动的螺钉,所有电源和电线的连接都安全可靠;并保持外观完好。
定期吹扫柜内,清除积下的灰尘、杂物,保持柜内卫生。
定期检查控制柜内保险丝、继电器和其他可更换元件
checkpartsincabinet,fastenboltsandwiresconnection
regularly.purgethecabinetandkeepit’sclean.
checkfuse,relayandotherreplaceableinstrumentincabinetregularly.
二、安装及接线installationandwiring
2.1控制箱的安装方法installationofcabinetbody
(柜内与柜外接线请查阅共同提交的接线图纸)
(pleasereadwiringdiagramofinnerandoutercabinetconnectionfor
reference)
控制柜顶部有吊耳,用于吊装。
吊装时应注意不得将柜体(特别是转角
边缘)上的烤漆磨损或有划伤。
柜体应水平放置并紧固在底座上。
在技术图纸中,控制柜有专门的接线图,要掌握控制柜原理以及在现场完成外部接线,都要仔细查阅相关接线图。
接线图上的每一根线都有唯一的线号,没有重复。
柜内元件与柜外设备发生联系时,都通过接线端子排转接。
在接线图上,端子排横放,其上侧为柜内接线,下侧为柜外接线。
在端子排两侧的线上除了线号之外还标有去向(即接至哪一个柜内元件或柜外设备),并注有文字说明。
控制柜在底部预留有进线孔,在接外部电缆时,应将电缆从柜底接入,并作标识。
在全部接线完成并经调试投入运行后,应在柜底将接进电缆用防火泥封堵。
lugontopofcabinetisforceilmounting.donotbreakorscratchthecabinetpaint(especiallythatoncorner)placeandfastenthecabinetonthebase.
forprinciplecomprehendingorouterwiring,pleasereadthewiringdiagram.eachwireinwiringdrawingismarkedwithuniquecode.
insertthecablethroughwireinletatcabinetbottom,andmarkit.aftertheaccomplishmentofwiring,sealthecablewithfireclay.
2.2调试regulation
在安装接线完成后,施工人员和调试人员应分别检查接线,若有错误须及时改正。
检查完毕,可将电源接入,观察相应指示灯显示是否正确。
例如外部设备的位置状态与指示灯显示的是否一致。
如系统带电后工作正常,就可以通过操作面板进行试运行。
调试方法是模拟实际操作,将实际运行所要进行的操作逐一试验,并观察相应的现象,判断与
设计原理是否一致。
可能某些条件不具备而不能进行全部操作,此
时可以做仿真信号,即在端子排上相应的输入点短接。
docheckeachwire,andensurethereisnoerrorafterwiring,thenturn
onpower.turnoffeachswitchonebyonefromthechiefswitch,andcheckthecorrectnessofindicatorlight,eg,ifworkingstateofouterequipmentandlightindicationareaccordance.cutoffpowerandrefertodrawingforcauseifthereisanymistake.resetpowermeterifnecessary.makesurethesystemisrunninginorder,thensinglestepdriveorstopboilerequipmentsandinspecttheirworkingstate.
aftersinglestep,changetoremotecontroland
runitthroughdcsoroperationpanel.theadjustingistosimulaterealoperationstepbystep,andinspecteachworkingstate.
(在这样做之前,一定要仔细查阅相关图纸与说明书,要准确无误)pleasereadmanualanddrawingsbeforeregulation(在相关模拟试验做完后,一定要将所有的仿真解除)
removesimulatesignalsafterthetest
2.3使用与操作usageandoperation
必须经过成功调试后,控制柜方可投入使用。
操作人员须是经过专门培训的技术人员。
在控制柜运行时,不要带电插拔电气元件(继电器等),以免损坏电气设备或造成不可预知的事故。
关闭系统时,从总电源开始逐一断开电源开关。
thecabinetcouldbeemployedonlyafteradjusting.
operatorshouldbeprofessional.
donotpulloutanyelectriccomponentwithpoweron,relayforexample,oritmayleadtounpredictableaccident.
switchoffthepowerfromchiefpoweronbyoneforsystemclosing.
(系统正在执行监控任务时不得断开电源donotcutoffpower
supplywhenthesystemismonitoring)
2.4故障分析与排除troublesandtroubleshooting以下是系统运行时常见故障及排除方法:
【篇三:
药品说明书英文】
药品说明书
药品说明书---药品名称
(一)
一、药品英文说明书的结构简介
“药品说明书”的英文表达方式有instructons,directions,descriiption现在多用packageinsert,或简称insert,也有用
leeflet或datasheets.insert原意为“插入物,插页”。
药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。
经过注册的进口药品
一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。
进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。
说明书繁简难易不同。
短者仅百余词,长者可达上万词。
较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:
药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。
为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待
点等。
大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(drugnames),②性状(descriiption),③药理作用
(pharmacologicalactions),④适应症(indications),⑤禁忌
证(contraindications),⑥用量与用法(
dosageand
administration).⑦不良反应(adversereactions)。
⑧注意事
项(precautions),⑨包装(package),⑩贮存(storage),
⑾其他项目(others)。
现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。
二、药品名称
英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(tradename或
proprietaryname),通用名(genericname)和化学名
(chemicalname),其中最常见的是商品名。
例如,日本田边有
限公司生产的熊去氧胆酸片,其商品名为ursosan(tablets):
通
用名为ursodesoxycholicacid(熊去氧胆酸);化学名为3a,7p
dihydroxy-5p-cholanoicacid(3a,7p二羟基5p胆烷酸)。
有时
同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。
药品说明书中的标题药名用其商品名。
有时在其右上角(或在上角)有一(r)标记,例如adriblastna(r)(阿霉素),tegretol(痛痉宁)。
“r是”register(注册)的缩写,(r)表示该产品已经本国
的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(registeredtrade
mark)。
有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例如:
rulide(罗力得)之下列有(roxithromycin,罗红霉素):
minipress(脉宁平)之后列有(praxosinhci,盐酸哌唑嗪);
nitro-dur(护心贴片〕之下又列有(nitroglycerin,硝酸甘油)。
药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。
1、音译:
按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。
如:
tamoxitn它莫西芬,ritalin利他林,am-acin阿米卡星。
音译较
为方便,但不能表意。
2、意译:
按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。
例如:
cholicacid胆酸,tetracyline四环素;也可其药理作用翻译.如:
minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),natulan疗治癌(细胞生长抑制剂),uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。
3、音意合译:
药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:
coumadin香豆定(coumarin香豆素),neo-octin新握克
丁(neo-cathinone
新);medemycin
卡西酮(-one
麦迪霉素(-酮)。
mycin
霉素),
4、谐音译意:
以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,
音意结合。
例如:
antrenyl安胄灵,doriden多睡丹,legalon利肝
隆,webilin胃必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。
药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。
如果名称很长,可以分解开来,分别查出各
个组成部分的名称,组合而成。
例如:
catalin(卡他林)的化学名称是1-hvdroxy-5-oxo-5h-pyrido(3,2-a)-phenoxazine-3-carboxylicacid,译成汉语是1-
羟基-5-氧-5h-吡啶开(3,2-a)吩嗪-3-羧酸。
如能掌握
一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的英文名称,以及常用的前
缀、后缀等,翻译时会顺利得多。
例如:
chloride氯化物,sulfate
(sulphate)硫酸盐,acetyl一乙酰基,amino氨基,di-二,
dihydro-二氢。
nitro-硝基,-ester酯,-lactone内酯,-one酮、-oxide氧化物,-urea脲等等.
为了统一药品名称的译名,卫生部药典委员会已拟定出原料药
和辅料命名原则,并刊行了药名词汇一书,可供翻译英文药品名称时参考。
药品说明书---药品性状及药理作用
(二)
第二节性状
许多药品说明书的第一项是descriiption(性状),其原意是“叙述”、“描写”,在药品说明书及药典中一般都译为“性状”,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。
这一项最常
用的标题是descriiption,此外还可能有其他的表示法,如:
chemicalstructure
化学结构
composition
成分
physicalandchemicalproperties
理化性质
这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常用词,借助英汉化学化工词典及英汉词典即可通读。
一、本项中常见的句型
例1.folicacidisayellowishtoorange,crystallinepowder;odourlessoralmostodourless.
叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。
例2.intralipos10%isawhiteopaquefatemulsionfor
intravenousinjection,containing10w/v%ofpurifiedsoybeanoil.
脂肪乳剂(10%)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含有10%(w/v)的精制大豆油。
例3.ursosantablet50mgisawhiteplaintabletwhichcontains50mgofursodesoxycholic
acid.熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。
例4.sterilepyrogen-free,orangered,freeze-driedpowderinvialscontaining10mgand50mgofdoxorubicinhydrochloridewithlactose.
(本品)为小瓶装,灭菌无热原,桔红色冻干粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿霉素盐酸盐与乳糖。
例5.itoccursasawhitetooff-white,crystallinesolid,poorly
solubleinwater,diluteacidandmostorganicsolvents.
本品(炎痛息康)为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及大多数有机溶剂中。
例6.pamine,chemicallyknownasepoxytropinetropate
methylbromide,hastheempiricalformulac18h24no4brandthemolecularweight398.3.
哌明的化学名称为环氧莨菪碱托品酸酯溴代甲烷,实验式为c18h24no4br,分子量为398.3.例7.kanendomycinisaverystableantibiotic,anditsactivitydoesnotdecreasewhenthepowderisplacedinanairlightcontainerandkeptatroomtemperaturesformorethan2years.
卡内多霉素是一种很稳定的抗生素,其粉沫置于密封容器中,在室
温下保存二年以上,活性不减。
例8.thisproductispreparedfromunitsofhumanplasmawhichhavebeentestedandfound
noeactiveforhepatitisassociated(australia)antigen.
本品由人血浆制备,此血浆业经检验,并且证明对肝炎(澳大利亚)抗原无反应。
二、本项中常用的词语
1、表示组成、制备的词及短语,如:
bederivedfrom由⋯⋯衍生
consistof由⋯⋯组成
beobtained制得
contain
含有
bepreparedfrom
have(possess
由⋯⋯制备
)有(具有)
2、表示性质的一些词类,如:
colo(u)r颜色
stabletaste
稳定的
味道
molecularformular分子式
odo(u)rless无臭的
molecularweight分子量
crystalline结晶的
structure结构
solubility溶解度
injection注射剂
insoluble不溶的
solution溶液
odo(u)r气味
tablets片剂
colo(u)rless无色的
derivative衍生物
tasteless无味的
liquid液体
sterile无菌的
powder粉沫
soluble可溶的
solid固体
第三节药理作用
有些说明书较详细地介绍药品的药理作用(pharmacological
actions)。
其内容主要包括药理作用、临床药理(clinical
pharmacology)、体外试验(invitroexperiments)、药物代谢
(metabolism)、药效(potency)及毒性(toxicity)等。
这一项常用的标题是:
pharmacologicalactionpharmacologicalproperties
药理作用
药理性质
pharmacology
药理学
clinicalpharmacology临床药理
其他的表示方法还有:
actions作用
actionsandproperties作用与性质clinicaleffect(use)临床效果
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 说明书 英文