外贸销售合同中英文.docx
- 文档编号:26090974
- 上传时间:2023-06-17
- 格式:DOCX
- 页数:35
- 大小:40.33KB
外贸销售合同中英文.docx
《外贸销售合同中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸销售合同中英文.docx(35页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
外贸销售合同中英文
外贸销售合同中英文
篇一:
CONTRACT中英文对照外贸合同模板
合同
CONTRACT
NO.:
DATE:
THEBUYER:
ADDRESS:
TEL:
FAX:
买方:
地址:
THESELLER:
ADDRESS:
TEL:
FAX:
Thiscontractismadebyandonlyworksbetweenthebuyerandseller,whichmeansthebuyeragreestobuyandtheselleragreestoselltheproductaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
买方与卖方就以下条款达成协议:
1.COMMODITY:
Pleaserefertothedetailedbreakdownasattached.(asintheappendix)详见清单.(附页)
2.PACKING:
ThecommodityissupposedtobepackedwithinfrangibleExportstandardpackagingthatsuitableforlongdistanceoceanandlandtransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.TheSellersshallbeliableforanydamageorrustdamagetothegoodsthatcausedbyimproperpacking,andpayforallcostandlosscausedbythedamage.
包装:
必须采用坚固的出口标准包装,适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。
由于包装不良所发生的损失,由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。
3.SHIPPINGMARK:
TheSellersshallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:
"KEEPAWAYFROMMOISTURE""HANDLEWITHCARE""THISSIDEUP"etc.andtheshippingmark:
唛头:
卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部
刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、
“小心轻放”、“此面向上”等,唛头为:
12SKW-Y001JP
TIANJINXINGANG,CHINA
4.TIMEOFSHIPMENT(装运期):
After80%T/TPayment
5.PORTOFSHIPMENT(装运港):
OSAKAPORTORKOBEPORT
6.PORTOFDESTINATION(目的港):
TIANJINXINGANG,CHINA
term(价格条款):
FOBJapanesemainport
8.TelexRelease(电放条款):
telexreleasewithin48hourstothepeopleortheshippingcompanywhichareentrustedbyconsignee.(Includethedocumentthatismentionedinthe11thitem)
9.Moreorlessclause(溢短装):
5%moreorless.
10.PAYMENT(付款方式):
T/TPayment
Thebuyershallpaytheseller94%ofthesalespricebyT/Tinadvance,andthebalanceshouldbepaidtothesellerbeforethe20thofnextmonthafterloadingandcalculatingthetotalamountofthemonthattheendofthemontheverymonth.
电汇买方将买卖金额的80%货款预付给卖方,剩余货款在商品装船后,每月月末计算该月的合计金额,在下月的20日前将余款支付给卖方。
银行资料:
银行名称:
支行名称:
地址:
SWIFTD代码:
账号:
账户名称:
11.DOCUMENTS:
1.Fullsetofcleanshippingbillsoflading.清洁海运提单一套
2.Invoiceinthreecopies.发票一式叁份
3.PackinglistinthreecopiesissuedbytheSellers.装箱单一式叁份
4.CertificateofQualityissuedbytheSellers.制造厂家出具的质量证明书
6.Certificateoforigin.原产地证书
Certificate卫生证书
8.CertificateofNonWoodenPackingorCertificateofFumigation.非木包装声明或熏蒸证.
Inadditionthesellershouldsendanextrasetofthedocumentbyexpressairmailthatmentionedabovedirectlytothebuyerwithin48hoursaftershipment..另外,卖方应于货物发运后48小时内,用特快专递寄送一套上述的单据给买方。
12.SHIPMENT:
TheSellersshallshipthegoodswithintheshipmenttimetotheloadingport.Trans-shipmentisnotallowed.Partialshipmentisnotallowed.
运输:
卖方应于交货期内将合同货物送至装运港,不许分批,不许转运。
13.SHIPPINGADVICE:
ThesellershouldadvisethebuyerimmediatelyabouttheCONTRATNO.,commodity,quantity,invoicedvalue,grossweight,nameofvesselanddeliverydateetc,eitherbyfaxofe-mailuponthecompletionofloadinggoods.Sellerswilltakealltheresponsibilitiesoftotallossduetonotlettingbuyersknowintime.
装运通知:
卖方应于装货后,立即用传真或邮件将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。
如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。
14.CHECKUPONDELIVER
THEBUYERSHOULDFINISHCHECKINGALLARRIVINGGOODSARRIVEDINBUYER’SWAREHOUSEWITHIN20DAYS.
验收:
买方必须在订货的本件商品到达仓库后20日内验收完毕。
15.FORCEMAJEURE:
TheSellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthoritieswheretheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,theBuyersshallhavetherighttocanceltheContract.
不可抗力:
对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。
卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。
在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。
如果事故持续十周,买方有权取消该合同。
16.ARBITRATION:
AnydistributesarisingorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedforfirstarbitrationinOsakaCourtandthelocalcourtintheshop’sarea.
仲裁:
发生本合同及与此关联的一切纠纷时,大阪地方法院及买方所在地所辖法院为一审专属管辖法院。
CHARGES:
AllbankchargesoutsideChinawillbeontheaccountoftheSellers.银行费用:
所有中国之外的银行费用均由卖方承担。
:
Thiscontractsignedintwocopies,thesellerholdsonecopyandthebuyerholdstheotherone.
其它:
本合同一式贰份,卖方执壹份,买方执壹份。
THEBUYERSTHESELLERS
篇二:
外贸销售中英文合同
外贸销售中英文合同
编号:
no:
日期:
date:
签约地点:
signedat:
卖方:
sellers:
地址:
address:
邮政编码:
postalcode:
电话:
tel:
传真:
fax:
买方:
buyers:
地址:
address:
邮政编码:
postalcode:
电话:
tel:
传真:
fax:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:
1货号articleno.
2品名及规格description&specification
3数量quantity
4单价unitprice
5总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。
totalamount
with_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.
6生产国和制造厂家countryoforiginandmanufacturer
7包装:
packing:
8唛头:
shippingmarks:
9装运期限:
timeofshipment:
10装运口岸:
portofloading:
11目的口岸:
portofdestination:
12保险:
由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
insurance:
tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.
13付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。
信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
payment:
byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisiblel/ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore___/___/_____andtoremainvalidforingotiationinchinauntil15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.tjel/cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.
14单据:
documents:
15装运条件:
termsofshipment:
律师365
16品质与数量、重量的异义与索赔:
quality/quantitydiscrepancyandclaim:
17人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。
但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
forcemajeure:
eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.however,thepartyaffectedbytheeventofforcemajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.
18仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。
若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。
该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。
仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
arbitration
alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubm
ittedtotheforeigntradarbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofinternationaltradeforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.
文档来源:
律师365(/)合同栏目,找律师就上律师365
篇三:
外贸购销合同实例(中英文对照)
购销合同
SALES&PURCHASECONTRACT
卖方:
xx水泥集团有限公司办公地址:
邮政地址:
(Ghana:
Postaladd&Officeaddisdifferent;
Couriercannotbesenttoamailbox)
电话:
传真:
Seller:
OfficeAddress:
PostalAddress:
Tel.No.:
FaxNo.:
制造商:
xx水泥有限公司
Manufacturer:
xxiCementCo.,Ltd.
Buyer:
OfficeAddress:
PostalAddress:
Tel.No.:
FaxNo.:
ContractNo.:
SSG//CEM/XX-001
PlaceofContract:
xxx,China.(Important:
forclaimsettlement)
DateofContract:
February26,XX
双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
SelleragreestosellandBuyeragreestobuytheundermentionedgoodsaccordingtothetermsandconditionsasstatedbelow:
第一条货物名称
由xx水泥有限公司生产的普通硅酸盐水泥
CLAUSE1.Commodity
OrdinaryPortlandCementmanufacturedbyYxxCementCo.,Ltd.
(Importanttoclarify,40subsidiaries)
第二条品质规格
符合中国国家标准GB175-XX的普通硅酸盐水泥级。
CLAUSE2.Quality&Specification
OrdinaryPortlandCementconformingtoChinaNationalCementStandardGB175-XXGrade
(Australia:
EN197-1:
XXCEMI&CEMIIclaims)
第三条数量
,总供货量XX吨,+/-5%由买方决定。
船舶载货量XX吨,+/-5%由买方选择,船舶规范须符合第十条之规定,并需经卖方邮件确认。
CLAUSE3.Quantity
Total2,000MetricTons,5%plusorminusatBuyer’soption.
ShipmentsizeshallbeXXMT,+/-5%atBuyer’soption,butsubjecttotheperformingvessel’sparticularsasdescribedinCLAUSE10andSeller’semailconfirmation.
(Bettertofix+/-10%toavoidL/Cquantitytolerance;
Important:
Vesselconfirmation
a.Qingdaobulkcemloadingspout–unfitable
b.Rizhaobulkclkloading:
holdsnarrowandsmall–loadingrateinfluenced;Shipping
agentcando)
第四条包装
每包重量吨左右,准确重量应由中国进出口商品检验检疫局(CIQ)检验确定,具体参见本合同第13条规定。
外包装为聚丙烯(PP)塑编袋;内包装为聚乙烯(PE)塑料袋。
CLAUSE4.Packing
WeightperbagaboutMTS,exactweightshallbedeterminedbyCIQChinaasperstatedinClause13ofthiscontract.
Outerbag:
ByPolypropylene(PP)bag,
Innerbag:
ByPolyethylene
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外贸 销售 合同 中英文
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)