李商隐的诗选摘十四首.docx
- 文档编号:26376413
- 上传时间:2023-06-18
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:26.32KB
李商隐的诗选摘十四首.docx
《李商隐的诗选摘十四首.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李商隐的诗选摘十四首.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
李商隐的诗选摘十四首
李商隐的诗选摘十四首
其一:
《锦瑟》
作者:
李商隐
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
【注解】:
1、锦瑟:
装饰华美的瑟。
瑟:
拨弦乐器,通常二十五弦。
2、无端:
犹何故。
怨怪之词。
3、五十弦:
这里是托古之词。
作者的原意,当也是说锦瑟本应是二十五弦。
4、庄生句:
意谓旷达如庄生,尚为晓梦所迷。
庄生:
庄周。
5、望帝句:
意谓自己的心事只能寄托在化魂的杜鹃上。
望帝:
相传蜀帝杜宇,号望帝,死后其魂化为子规,即杜鹃鸟。
6、珠有泪:
传说南海外有鲛人,其泪能泣珠。
7、蓝田:
山名,在今陕西,产美玉。
【韵译】:
锦瑟呀,你为何竟然有五十条弦?
每弦每节,都令人怀思黄金华年。
我心象庄子,为蝴蝶晓梦而迷惘;
又象望帝化杜鹃,寄托春心哀怨沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。
悲欢离合之情,岂待今日来追忆,只是当年却漫不经心,早已惘然。
【评析】:
这首诗历来注释不一,莫衷一是。
或以为是悼亡之作,或以为是爱国之篇或以为是自比文才之论,或以为是抒写思念待儿锦瑟。
但以为是悼亡诗者为最多。
有人认为,开首以瑟弦五十折半为二十五,隐指亡妇华年二十五岁。
这话未免有嫌牵强。
但是,首联哀悼早逝却是真实。
颔联以庄子亡妻鼓盆而歌和期效望帝化成子规而啼血,间接地描写了人生的悲欢离合。
颈联以鲛人泣珠和良玉生烟的典故,隐约地描摹了世间风情迷离恍惚,可望而不可置。
最后抒写生前情爱漫不经心,死后追忆已经惘然的难以排遣的情绪。
其二:
《无题》
作者:
李商隐
相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,腊炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬莱此去无多路,青鸟殷勤为探看。
【注解】:
1、东风句:
指相别时为幕春时节。
2、丝:
与“思”谐音。
3、应觉:
也是设想之词。
4、月光寒:
指夜渐深。
5、蓬莱:
蓬莱山,指仙境。
【韵译】:
聚首多么不易,离别更是难舍难分;
暮春作别,恰似东风力尽百花凋残。
春蚕至死,它才把所有的丝儿吐尽;
红烛自焚殆尽,满腔热泪方才涸干。
清晨对镜晓妆,唯恐如云双鬓改色;
夜阑对月自吟,该会觉得太过凄惨。
蓬莱仙境距离这里,没有多少路程,殷勤的青鸟信使,多劳您为我探看。
【评析】:
就诗而论,这是一首表示两情至死不渝的爱情诗。
然而历来颇多认为或许有人事关系上的隐托。
起句两个“难”字,点出了聚首不易,别离更难之情,感情绵邈,语言多姿,落笔非凡。
颔联以春蚕绛腊作比,十分精彩,既缠缅沉痛,又坚贞不渝。
接着颈联写晓妆对镜,抚鬓自伤,是自计;良夜苦吟,月光披寒,是计人。
相劝自我珍重,善加护惜,却又苦情密意,体贴入微,可谓千回百转,神情燕婉。
最终末联写希望信使频传佳音,意致婉曲,柳暗花明,真是终境逢生,别有洞天。
春蚕两句,千秋佳绝。
其三:
《凉思》
作者:
李商隐
客去波平槛,蝉休露满枝。
永怀当此节,倚立自移时。
北斗兼春远,南陵寓使迟。
天涯占梦数,疑误有新知。
【注解】:
1、永怀:
长思。
2、倚立句:
意谓今日重立槛前,时节已由春而秋。
3、北斗:
指客所在之地。
4、南陵:
今安徽东南。
5、占梦:
卜问梦境。
【韵译】:
当初你离去时春潮漫平栏杆;
如今秋蝉不鸣露水挂满树枝。
我永远怀念当时那美好时节;
今日重倚槛前不觉时光流逝。
你北方的住处象春天般遥远;
我在南陵嫌送信人来得太迟。
远隔天涯我屡次占卜着美梦;
疑心你有新交而把老友忘记。
【评析】:
这是一首因时光流逝,对凉秋而怀旧的诗。
流露作者盼望友人来信,却大失所望之心情,最终竟怀疑对方已有新交,唯恐为人所弃。
诗采用直抒胸臆的方式,语言风格爽朗清淡,不雕饰,不造作。
细细吟来,一种悲思绵绵的悲凉情味随之而生。
或以为此诗是写女子怀念情人,并疑心他有了新欢,而把自己抛弃。
此乃解人自解,不足为训。
其四:
《北青萝》
作者:
李商隐
残阳西入崦,茅屋访孤僧。
落叶人何在,寒云路几层。
独敲初夜磬,闲倚一枝藤。
世界微尘里,吾宁爱与憎。
【注解】:
1、崦:
指日没的地方。
2、宁:
为什么。
【韵译】:
西边残阳已经落入崦嵫山岭;
我到山中茅屋寻访一位高僧。
只见风吹落叶不知人在何处;
冒着寒云寻找翻过山路几层?
黄昏才见到他独自敲打钟磬;
看他多么自得手上柱着枯藤。
我想世界万物俱在微尘之中,既然一切皆空我又何言爱憎?
【评析】:
诗是写访僧忽悟禅理之意。
首联点出造访的时间;颔联写寻访孤僧的过程;颈联写黄昏时才寻到;末联是抒发感慨。
访的是孤僧,因而以“独敲”、“一枝”、“人何在”等点出“孤”字来。
最后两句,以“微尘”照应“僧”字,处处紧扣题意,表现了诗人在苦闷彷徨之时,不满现实,而向往佛家的消极情绪。
其五:
《隋宫》
作者:
李商隐
紫泉宫殿锁烟霞,欲取芜城作帝家。
玉玺不缘归日角,锦帆应是到天涯。
于今腐草无萤火,终古垂杨有暮鸦。
地下若逢陈后主,岂宜重问后庭花。
【注解】:
1、紫泉:
即紫渊。
唐人避唐高祖李渊讳改紫泉。
这里以紫泉宫殿指长安隋宫。
2、锁烟霞:
喻冷落。
3、芜城:
指隋时的江都,旧名广陵,即今江苏扬州市。
刘宋时鲍照见该城荒芜,曾作《芜城赋》,后遂有此称。
4、玉玺:
皇帝的玉印。
5、缘:
因。
6、日角:
旧说以额骨中央部分隆起如日(也指突入左边发际),附会为帝王之相。
7、锦帆:
指炀帝的龙舟,其帆皆锦制,所过之处,香闻十里。
8、天涯:
这里指天下。
9、地下两句:
陈后主(陈叔宝)为陈朝国君,为隋所灭。
据《隋遗录》,炀帝在扬州时,恍惚间曾遇陈后主与其宠妃张丽华。
后主即以酒相进,炀帝因请张丽华舞《玉树后庭花》,后主便乘此讥讽炀帝贪图享乐安逸。
《玉树后庭花》,乐府《吴声歌曲》名,陈后主所作新歌,后人看作亡国之音。
【韵译】:
长安城闻名的隋宫,在烟霞中锁闭;
却想把遥远的扬州,作为帝业基地。
若不因天命,玉玺归龙凤之姿李渊;
隋炀帝的锦缎龙舟,早该驶遍天际。
如今腐草中,萤火虫早就绝了踪迹;
隋堤上的杨柳枝,唯有暮鸦的聒啼。
断帝荒淫而亡国,黄泉若遇陈后主,岂敢把亡国名曲后庭花,重新提起?
【评析】:
这也是一首咏史吊古诗,内容虽是歌咏隋宫,其实乃讽刺炀帝的荒淫亡国。
首联点题,写长安宫殿空锁烟霞之中,隋炀帝却一味贪图享受,欲取江都作为帝家。
颔联却不写江都作帝家之事,而荡开一笔,写假如不是因为皇帝玉玺落到了李渊的手中,炀帝是不会以游江都为满足,龙舟可能游遍天下的。
颈联写了炀帝的两个逸游的事实。
一是他曾在洛阳景华宫征求萤火数斛,“夜出游山放之,光遍岩谷”;在江都也修了“放萤院”,放萤取乐。
一是开运河,诏民献柳一株,赏绢一匹,堤岸遍布杨柳。
作者巧妙地用了“于今无”和“终古有”,暗示萤火虫“当日有”,暮鸦“昔时无”,渲染了亡国后凄凉景象。
尾联活用杨广与陈叔宝梦中相遇的典故,以假设反诘的语气,揭示了荒淫亡国的主题。
陈是历史上以荒淫亡国而著称的君主。
他降隋后,与太子杨广很熟。
后来杨广游江都时,梦中与死去的陈叔宝及其宠妃张丽华相遇,请张舞了一曲《玉树后庭花》。
此曲是了陈所为,是反映宫廷生活的淫靡,被后人斥为“亡国之音”。
诗人在这里提到它,其用意是指炀帝重蹈陈后主覆辙,结果身死国灭,为天下笑。
全诗采用比兴手法,写得灵活含蓄,色彩鲜明,音节铿锵。
其六:
《无题·其一》
作者:
李商隐
来是空言去绝踪,月斜楼上五更钟。
梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓。
蜡照半笼金翡翠,麝熏微度绣芙蓉。
刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重。
【注解】:
1、半笼:
半映。
指烛光隐约,不能全照床上被褥。
2、金翡翠:
指饰以金翠的被子。
《长恨歌》:
“悲翠衾寒谁与共。
”
3、麝:
本动物名,即香獐,其体内的分泌物可作香料。
这里即指香气。
4、度:
透过。
5、绣芙蓉:
指绣花的帐子。
6、刘郎:
相传东汉时刘晨、阮肇一同入山采药,遇二女子,邀至家,留半年乃还乡。
后也以此典喻“艳遇”。
7、蓬山:
蓬莱山,指仙境。
【韵译】:
你说来相会是空话,别后不见踪影;
醒来楼上斜月空照,听得晓钟初鸣。
梦里为伤远别啼泣,双双难以呼唤;
醒后研墨未浓,奋笔疾书写成一信。
残烛半照金翡翠的被褥,朦朦胧胧;
麝香熏透芙蓉似的纱帐,软软轻轻。
当年的刘郎,早已怨恨那蓬山遥远;
你去的所在,要比蓬山更隔万重岭!
【评析】:
这是一首艳情诗。
诗中女主人思念远别的情郎,有好景不常在之恨。
首联写有约不来的怨思,上句说负约,下句写梦见醒来已经天明。
颔联写远别,上句写远别思念成梦,下句写醒后寄书。
颈联写往昔爱情生活成了幻梦,上句写褥衾可见,下句写香帐可闻。
末联写其人已远,情虽深挚,也不得不恨。
李氏的艳情诗,善于把生活的原料,提炼升华为感情的琼浆玉露,使其超脱亵俗味,臻于完美。
然而,也因此,李诗却比较深奥费解。
其七:
《无题·其二》
作者:
李商隐
飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。
金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。
贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。
春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。
【注解】:
1、金蟾句:
意谓虽有金蟾啮锁,香烟犹得进入。
金蟾:
旧注说是“蟾善闭气,古人用以饰锁”。
啮:
咬。
2、玉虎句:
意谓井水虽深,玉虎犹得牵丝汲之。
玉虎:
井上的辘轳。
丝:
井索。
汲:
引。
3、贾氏句:
晋韩寿貌美,司空南充招为掾,贾女于窗格中见韩寿而悦之,遂通情。
贾女又以晋帝赐贾充之西域异香赠寿。
韩掾少:
为了韩寿的年轻俊美。
掾:
僚属。
少:
年轻。
4、宓妃句:
魏曹植曾作《洛神赋》,赋中叙述他和洛河女神宓妃相遇事。
宓妃:
指洛神,传说为伏(宓)羲之女。
留枕:
这里指幽会。
魏王:
曹植封东阿王,后改陈王。
【韵译】:
东风飒飒,阵阵细雨随风飘散纷飞,荷花塘外的那边,传来了声声轻雷。
有锁纽的金蟾香炉,香烟缭绕飘逸,状似玉虎的辘轳,牵引绳索汲井水。
贾女隔帘窥韩寿,是爱他年轻貌美,魏王梦见甄氏留枕,赋诗比作宓妃。
呵,我这颗心不再与春花一同萌发;免得使我寸寸相思,都化成了烟灰。
【评析】:
这也是艳情诗,是回忆前情的。
诗写一位闭锁深闺的女子追求爱情而失望的痛苦。
开首从眼前景致说起,再以物为喻;金蟾虽坚香烟可入;井水虽深,辘轳可汲,我岂无隙可乘?
接着用贾氏窥帘,幸而缘合,宓妃留枕,终属梦想的典故,说明相聚皆成幻梦,归结出莫再相思,以免自讨苦吃的意念,创出了“一寸相思一寸灰”的奇句。
全诗善于运用比喻、典故和强烈对照的手法,把抽象的幽思和爱情形象化,显示了美好爱情的被毁灭,使诗歌具有一种动人心弦的悲剧美。
李氏的爱情诗写得最佳的全是写失意的爱情。
这大概与他沉沦的身世遭遇有关。
自身失意的际遇,使其对青年男女失意的爱情有特别的体验。
而在诗歌创作中有可能融入自己身世的感受。
象这二首在蓬山远隔,相思成灰的感慨中,难道没有他仕途遭折的感触?
其八:
《筹笔驿》
作者:
李商隐
猿鸟犹疑畏简书,风云常为护储胥。
徒令上将挥神笔,终见降王走传车。
管乐有才原不忝,关张无命欲何如。
他年锦里经祠庙,梁父吟成恨有余。
【注解】:
1、猿鸟句:
诸葛亮治军以严明称,这里意谓至今连鱼鸟还在惊畏他的简书。
疑:
惊。
简书:
指军令。
古人将文字写在竹简上。
2、储胥:
指军用的篱栅。
3、上将:
犹主帅,指诸葛亮。
4、降王:
指后主刘禅。
走传车:
魏元帝景元四年(二六三),邓艾伐蜀,后主出降,全家东迁洛阳,出降时也经过筹笔驿。
5、传车:
古代驿站的专用车辆。
后主是皇帝,这时却坐的是传车,也隐含讽喻意。
6、管:
管仲。
春秋时齐相,曾佐齐桓公成就霸业。
7、乐:
乐毅。
战国时人,燕国名将,曾大败强齐。
8、原不忝:
真不愧。
诸葛亮隐居南阳时,每自比管仲、乐毅。
9、他年:
作往年解。
10、锦里:
在成都城南,有武侯祠。
11、梁父吟:
两句意谓,往年曾谒锦里的武侯祠,想起他隐居时吟咏《梁父吟》的抱负,不曾得到舒展,实在令人遗憾。
【韵译】:
猿鸟犹疑是惊畏丞相的严明军令,风云常常护着他军垒的藩篱栏栅。
诸葛亮徒然在这里挥笔运筹划算,后主刘禅最终却乘坐邮车去投降。
孔明真不愧有管仲和乐毅的才干。
关公张飞已死他又怎能力挽狂澜?
往年我经过锦城时进谒了武侯祠,曾经吟诵了梁父吟为他深表遗憾!
【评析】:
这也是一首凭吊诗。
张采田以为诗是大中十年(856)冬,诗人罢去梓州幕府,随柳中郡还京,途经筹笔驿时所作。
诗中盛赞诸葛亮的政治军事才能,为他未能统一中国而惋惜。
同时对懦弱昏庸、终于投降魏国的后主刘禅加以贬斥。
全诗运用拟人化的手法,以精炼的笔墨描绘诸葛亮长于治军,军纪严明,余威犹存,用以展示出他作为一个历史上著名军事家的形象特征。
接着以刘禅和关张这两类不同典型人物与其构成鲜明对比。
由于刘禅的昏庸,使诸葛亮一生的谋划付之东流。
关羽违反了诸葛亮抗魏的策略,而使蜀汉兵挫地削,招致自己和张飞的亡身之祸。
通过对比,更显诸葛亮的政治才能之卓越。
其九:
《春雨》
作者:
李商隐
怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。
红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。
远路应悲春晚,残宵犹得梦依稀。
玉璫缄札何由达,万里云罗一雁飞。
【注解】:
1、白袷衣:
即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。
2、白门:
指今江苏南京市。
3、云罗:
云片如罗纹。
【韵译】:
新春,我穿着白夹衣怅然地卧床;
幽会的白门冷落了,我心中惘然。
隔着雨丝凝视红楼,我倍觉冷寂;
珠箔般雨滴飘打灯笼,独自归返。
你在远路,到春晚应更悲凄伤感?
只有残宵能梦中聚首,依稀空泛。
耳环情书已备好,怎么才能送达;
我寄希望于万里云中,那只孤雁。
【评析】:
这首诗是借助飘洒迷的春雨,抒发怅念远方恋人的情绪。
开头先点明时令,再写旧地重寻之凄怆,继而写隔雨望楼,寻访落空之迷茫,终而只有相思相梦,缄札寄情。
一步紧逼一步,怅念之情恰似雨丝不绝如缕。
诗的意境、感情、色调、气氛都是十分清晰明丽,优美动人。
“红楼隔雨”与“珠箔飘灯”二句,简直是一幅色彩明丽的图画。
一十:
《无题·其一》
作者:
李商隐
凤尾香罗薄几重,碧文圆顶夜深缝。
扇裁月魄羞难掩,车走雷声语未通。
曾是寂寥金烬暗,断无消息石榴红。
斑骓只系垂杨岸,何处西南任好风。
【注解】:
1、凤尾香罗:
凤纹罗;罗:
绫的一种。
2、顶:
指帐顶。
3、扇裁:
指以团扇掩面。
【韵译】:
织着凤尾纹的绫罗,薄薄重重;
碧纹的圆顶罗帐,我深夜赶缝。
那回邂逅,来不及用团扇掩盖;
可你驱车隆隆而过,无语相通。
曾因寂寥不眠,想到更残烛尽;
却无你的消息,等到石榴花红。
也许你在垂杨岸,栓系斑骓马;
怎能等到,送去会你的西南风。
【评析】:
这大概是抒写一女子爱情失意的幽怨和长相思的苦闷心情。
诗的首联写女主人公深夜缝制罗帐,表现她对往事的追忆和对会合的深情期待。
颔联回忆最后一次邂逅的情状,表达她追思往事时,那种惋惜、怅惘而又深情地回味的复杂心情。
颈联写别后的相思寂廖,春光已尽,石榴花开,所思之人断无消息。
表达了流光易逝,青春虚度的怅惘和感伤之情。
尾联写日夜思念的人,或许相隔非远,只是咫尺天涯,无缘会合罢了。
诗活用了曹植的《七哀诗》中“愿为西南风,长逝入君怀”的名句,表达会合难期之苦。
诗中所流露的感情真挚而深厚。
看来女主人公似乎是单相思。
虽然相思无望,然而追求却十分执着。
正是这种纯情,这种痴情,赋予诗歌强烈的感染力。
此诗或以为是写男子思念女方的。
象这样的艳情诗,本来就很难揣摩的。
十一:
《无题·其二》
作者:
李商隐
重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长。
神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。
风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。
直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。
【注解】:
1、神女:
即宋玉《神女赋》中的巫山神女。
2、小姑句:
古乐府《青溪小姑曲》:
“小姑所居,独处无郎。
”
3、风波句:
意谓菱枝虽是弱质,却不相信会任凭风波欺负。
4、直道两句:
意谓即使相思全无好处,但这种惆怅之心,也好算是痴情了。
直道:
即使,就说。
了:
完全。
清狂:
旧注谓不狂之狂,犹今所谓痴情。
按:
如作狂放解本也通,但既把诗中人作为女子解,那么,还是作痴情解较切。
【韵译】:
重重帷幕深垂,我孤居莫愁堂;
独卧不眠,更觉静夜漫漫长长。
巫山神女艳遇楚王,原是梦幻;
青溪小姑住所,本就独处无郎。
我是柔弱菱枝,偏遭风波摧残;
我是铃芳桂叶,却无月露香。
虽然深知沉溺相思,无益健康;
我却痴情到底,落个终身清狂。
【评析】:
诗是抒写女主人公自伤不遇的身世。
开头先写环境氛围的幽静,衬出长夜的孤寂;接着以楚王梦遇巫山神女和乐府《青溪小姑曲》的“小姑所居,独处无郎”的典故,抒写自己曾经有过幻想和追求,但到头来只好梦一场,依然独居;再写风波凶恶,菱枝柔弱,无力反抗,桂叶自有清香,却无月露润香;最后写即使如此,还要执着追求。
意境深远开阔,措辞婉转沉痛,感情细腻坚贞,是一首很好的爱情诗。
这两首诗,历来有人认为有所寄托。
不管是否有寄托,作为爱情诗来读,还是有很高的艺术价值的。
十二:
《登乐游原》
作者:
李商隐
向晚意不适,驱车登古原。
夕阳无限好,只是近黄昏。
【注解】:
1、意不适:
心情不舒畅。
2、古原:
即乐游原,是长安附近的名胜,在今陕西省长安以南八百里的地方。
【韵译】:
临近傍晚时分,觉得心情不太舒畅;
驾车登上乐游原,心想把烦恼遣散。
看见夕阳无限美好,一片金光灿烂;
只是将近黄昏,美好时光终究短暂。
【评析】:
这是一首登高望远,即景抒情的诗。
首二句写驱车登古原的原因:
是“向晚意不适”。
后二句写登上古原触景生情,精神上得到一种享受和满足。
“夕阳无限好,只是近黄昏”二句,素来人们多解为“晚景虽好,可惜不能久留。
”今人周汝昌认为:
“只是”二句,“正是诗人的一腔热爱生活,执着人间,坚持理想而心光不灭的一种深情苦志。
”这种看法,虽有新意,却不合诗人的身世,也不合诗人当时的情绪。
十三:
《寄令狐郎中》
作者:
李商隐
嵩云秦树久离居,双鲤迢迢一纸书。
休问梁园旧宾客,茂陵秋雨病相如。
【注解】:
1、嵩:
中岳嵩山,在今河南。
2、双鲤:
指书信。
3、茂陵:
今陕西兴平县东北,以汉武帝陵墓而得名。
【韵译】:
你是嵩山云我是秦川树,长久离居;
千里迢迢,你寄来一封慰问的鲤书。
请别问我这个梁园旧客生活的甘苦;
我就象茂陵秋雨中多病的司马相如。
【评析】:
这首诗是作者于武宗会昌五年(845)闲居洛阳,寄给长安故友令狐的。
令狐这时正任右司郎中。
首句写嵩山与秦川远隔,各在一方。
以各自所见的“云”和“树”,寄寓思念;二句写收到书信后心中的快感;三、四句写自己的境况。
以因病免职闲居茂陵的司马相如自比,倾诉潦倒多病,寂寞无聊的心情。
今人刘学锴评此诗:
“有感念旧恩故交之意,却无卑屈趋奉之态;有感慨身世落寞之辞,却无乞援望荐之意;情意虽谈不上深厚浓至,却比较直率诚恳。
”这个论断颇为中肯。
十四:
《落花》
作者:
李商隐
高阁客竟去,小园花乱飞。
参差连曲陌,迢递送斜晖。
肠断未忍扫,眼穿仍欲归。
芳心向春尽,所得是沾衣。
【注解】:
1、参差:
指花影的迷离,承上句乱飞意。
2、芳心:
指花,也指自己看花的心意。
3、沾衣:
指流泪。
【韵译】:
高阁上的游客们已经竞相离去;
小园的春花随风凋零纷纷乱飞。
花影参差迷离接连着弯弯小径;
远望落花回舞映着斜阳的余晖。
我的肝肠欲断不忍把落红扫去;
望眼欲穿盼来春天却匆匆回归。
爱花惜花自然要怨春去得太早;
春尽花谢所得的只是落泪沾衣。
【评析】:
这是一首专咏落花的诗。
首联写落花与人的心情,含蓄蕴籍耐人寻味。
颔联从不同角度描写落花“乱飞”的具体情状。
颈联直接抒发情感,巴望花不再落而不能。
末联写花为装点春天而开,却落得飘零沾衣的结局。
表达了素怀壮志,不见用于世的凄婉和感慨。
全诗洋溢着伤春惜花之感,情思如痴,委婉动人。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 李商隐 诗选 十四
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)