时事热门词汇.docx
- 文档编号:6236381
- 上传时间:2023-01-04
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:31.54KB
时事热门词汇.docx
《时事热门词汇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《时事热门词汇.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
时事热门词汇
一些热门时事英语词汇
Footage
据一家伊斯兰网站20日报道,上周被绑架的美国人质、建筑承包商尤金·阿姆斯特朗已被斩
首。
这家网站播放了其被斩首的录像。
录像中还出现了隶属于“基地”组织三号人物扎卡维
的“统一和圣战”组织的标志。
该组织威胁说,如果美国当局不在在24小时内释放关押在阿布格莱布和乌姆盖斯尔监狱的伊拉克女囚犯,他们将杀死另两名人质。
外电报道如下:
ThevideofootageshowsU.S.contractorEugeneArmstrongsittingblindfoldedonthefloorinanorangejumpsuit,withblack-cladhoodedgunmenstandingbehindhim.Armstrongrocksbackandforthasamilitantreadsastatement.Thevideofootage的意思是“录像”。
Footage的意思是“电影胶片,连续镜头,英尺数”。
例如:
TheyscreenedsomeinterestingoldfootageofthefirstflightacrosstheAtlasMountains.(他们放映了一段首次飞越阿特拉斯山脉的有趣的旧影片)。
(中国日报网站编)
Preemptive
美国总统布什21日在第59届联大一般性辩论中发言,继续为美国的伊拉克政策辩解。
布什说,美国领导的伊拉克战争把伊拉克人民从一个独裁者的统治中“解救”出来,美国领导的联盟落实了世界的“正义要求”。
布什政府仍在为其先发制人的军事战略辩护。
外电报道如下:
Thedoctrineof"preemptivewar"--attackingapotentialenemybeforetheUnitedStatesisattacked--isnowofficialUSpolicyreservingandthishasleftWashingtonfurtheratoddswithsomeallies.Preemptive的意思是“先发制人的、抢先的”。
例如:
apreemptiveofferforthepropertyourcompetitorswantedtobuy(对我们的竞争对手想购买的房地产抢先提出的报价)。
Thearmylaunchedapreemptivestrikeagainsttheenemy.(军队对敌人发起了先发制人的攻击)。
(中国日报网站编)
Statevisit
在对哈萨克斯坦进行了为期两天的国事访问后,韩国总统卢武铉将于9月20日到23日期间出访俄罗斯,与俄领导人讨论朝鲜半岛局势等问题。
新华社报道如下:
SouthKoreanPresidentRohMoo-hyunonSundaylefthere(China)forabelatedvisittoKazakhstanandRussiaaspartofhisitinerarytoneighboringcountrieswhichhadalreadytakenhimtoJapanandChina.Afteratwo-daystatevisittoKazakhstan,RohwillflytoMoscowforhisfirsteverofficialvisittoRussiafromSept.20toSept.23.Statevisit表示“国事访问,国家元首对其他国家的官方访问”。
俄罗斯外交部发言人雅科文科17日表示,俄韩双方将优先讨论在双边和多边基础上推进该地区合作进程的可能性及朝鲜半岛无核化问题,以推动有关朝核问题的六方谈判取得进展。
他强调,六方谈判是解决朝核问题的最佳方法。
Hardline
近日,美国新任中情局局长戈斯(PorterGoss)表示,参议院在调查美军虐囚丑闻的公开听证会上的表现有失公平,并认为那些被指与虐囚事件有间接关系的军事将领们不应该逃脱法律指控。
外电报道如下:
GosstookahardlineoninterrogationsininterviewswithTheAssociatedPressearlierthisyear,saying"Geeyou'rebreakingmyheart"tocomplaintsthatArabmenfounditabusivetohavewomenguardsattheGuantanamoBayterrorcamp-statementsthatcoulddrawscrutinyduringhisSenateconfirmationhearing,possiblynextweek.Hardline表示“强硬路线,强硬政策”,例如:
socialisthardliner(社会主义者中的强硬派)。
Denuclearization
10月7日,亚欧会议在越南河内举行扩大仪式,柬埔寨、老挝、缅甸以及今年五月份加入欧盟的波兰、捷克、匈牙利等国被接纳为亚欧会议新成员。
这是亚欧会议自1996年召开以来首次进行扩大,其成员数量由26个增加到39个,人口总数达到24亿,国内生产总值超过了全球的一半。
从7日起,来自亚洲13个国家及欧洲25国的政府与企业界代表就促进双方贸易、金融、投资及旅游业展开了讨论,同时关于禁止朝鲜半岛核试验一事也是重要议题之一。
外电报道如下:
ThefifthAsia-EuropeMeeting(ASEM)willopeninHanoi,Vietnamwiththeparticipationof39leaders,includingthePresidentRohMoo-hyun.HoldingsummittalksthreetimesonFridayandSaturday,theleaderswillannouncetheresultsintheformofa"chairman'sdeclaration."InthedeclarationisexpectedtobeincludedthesupportofparticipatingnationsfordenuclearizationoftheKoreanPeninsulaandpeacefulresolutionoftheNorthKoreannuclearissue.Denuclearization是denuclearize的名词形式,表示“使非核武器化;禁止核武器生成或试验;撤除核武器”。
GreenBeltMovement
10月8日,挪威诺贝尔委员会宣布,将2004年诺贝尔和平奖授予肯尼亚环境和自然资源部副部长旺加里·马塔伊,以表彰她在“可持续发展、民主与和平”方面所作出的贡献。
这名启动了非洲种树运动的女性成为第一位获得诺贝尔和平奖的非洲女性。
外电报道如下:
KenyanenvironmentalactivistWangariMaathaiwontheNobelPeacePrizeonFridayforherworkasleaderoftheGreenBeltMovement,whichhassoughttoempowerwomen,bettertheenvironmentandfightcorruptioninAfricaforalmost30years.GreenBeltMovement表示“绿带运动”,greenbelt多指“城市绿化区,森林地带”。
和belt有关的词语还有很多。
例如:
hurricanebelt(热带气旋地带);lifebelt(生物带);magneticbelt(磁带);marinebelt(领海);beltofweathering(风化地带)等。
马塔伊于1977年启动了“绿带运动”,在近30年里动员贫穷的非洲妇女种植了近3千万棵树,在保护生态环境的同时为上万人提供了就业机会。
spotlight
据报道,美国前总统克林顿在推销自己的新书《我的生活》的过程中,还利用巡回宣传售书活动积极为他的政治盟友、民主党总统候选人约翰·克里造势助阵。
近日他又出席了民主党在佛罗里达召开的全国大会并发表演讲为克里拉选票。
外电是这样报道的:
BillClintonhadthespotlightonDayOneofJohnKerry'sconvention,asthesoon-to-beDemocraticpresidentialnomineecastforvotesinFlorida.Spotlight的本意是“聚光灯”,后延伸为“公众的注意力,焦点”,例如:
Helikestobeinthespotlight.(他喜欢出风头。
)
Signoffon
8月2日,据联邦情报局分析,基地恐怖组织可能要对美国纽约、新泽西和华盛顿等地的金融重地发动袭击,美国政府决定将恐怖警戒级别再次从黄色提高到橙色,这标志着美国面临恐怖袭击的高度威胁。
外电有这样的报道:
PresidentBushwasbriefedondevelopmentswhileonaweekendcampaignswinginOhioandPennsylvania.HesignedoffonraisingthethreatlevelSundaymorning.Signoffon是美国俚语,表示“未经签署而认可,非正式地同意”。
值得注意的是,signoffon和signoff的含义完全不同,后者表示“结束广播;离开,停止(工作、活动)”。
Argumentative
当地时间10月8日晚,美国总统布什和民主党总统候选人克里进行了第二次面对面的激烈辩论。
布什对伊拉克战争进行了辩护,攻击克里立场不一,克里则指责布什善用欺骗技俩。
外电报道如下:
PresidentBushandJohnKerrysprintedbacktothecampaigntrail,tryingtobuildontheirperformancesinanargumentativeseconddebatethatsawthepresidentialcandidatescollidingoverwar,jobs,education,healthcare,abortion,theenvironmentandprescriptiondrugs.Argumentative的意思是“爱争论的、好争吵的;论证的”,常含贬义。
例如:
Heisanintelligentbutargumentativechild.(他是一个聪明但爱争论的孩子。
)
Snappoll
美国东部时间10月8日晚9时,美国总统布什和民主党总统候选人克里在密苏里州圣路易斯华盛顿大学进行了第二次面对面的激烈辩论。
双方舌战的焦点是伊拉克战争、医疗保健以及财政预算等问题。
由于民调显示布什在首场辩论中不敌克里,所以此次辩论对布什意义重大。
据美国有线新闻网、《今日美国》和盖洛普公司在辩论后进行的抽样调查显示,布什与克里在此次辩论中基本打成平手。
此外,50%的受访者表示会投票给布什,46%的人支持克里。
新华社报道如下:
AsnappolltakenimmediatelyafterFridaynight'spresidentialdebatefoundtherewasnoclearwinnerinthesecondencounterbetweenRepublicanPresidentGeorgeW.BushandhisDemocraticchallenger,SenatorJohnKerry.
Overall,47percentoftherespondentssaidKerrywon,while45percentsaidtheedgewenttoBush,wellwithinthepoll'splus-or-minusfivepercentagepointerrormargin,accordingtoaCNN/USAToday/Gallupsnappoll.
Therespondentsincluded515registeredvoterswhowatchedthedebate.Theirpoliticalaffiliationsbrokedownas38percentRepublican,32percentDemocraticand30percentindependent.
Snappoll表示“实时调查,即席调查”,因为snap具有“突然的;仓促的”的意思。
和snap的这个意义相关的词组还有很多,例如:
snapto[in,into]it([俚]赶快开始干);snapup(抢购;抢先弄到手;匆匆吃下);snapsb.up(怒气冲冲地顶撞某人;不耐烦或愤怒地打断某人谈话);inasnap(立刻,马上)等。
Benton
当地时间10月13日晚上9点(北京时间14日上午9点),美国总统大选的第三场公开辩论在亚利桑那州州立大学校园举行。
外电报道如下:
Sen.JohnKerrysaidWednesdaynightthatPresidentBushbearsresponsibilityforamisguidedwarinIraq,lostjobsathomeandmountingmillionswithouthealthcare.TheRepublicanincumbenttaggedhisrivalincampaigndebateasalifelongliberalbentonraisingtaxesandgovernmentspending.Bent和on连用,表示“下决心的,决心做某事的”,例如:
Iwasbentongoingtothetheater.(我一心要去剧院。
)
Solidarity
王恩德和王鹏两名中国工程师在巴基斯坦遭武装分子绑架已经4天了,他们的安危牵动着亲人、朋友以及普通中国人的心。
为了营救中国人质,中国驻巴使馆全体人员全力以赴,与巴方多方面交涉,引起了巴领导人的高度重视。
外电报道如下:
CondemningthekidnappingoftwoChineseengineersbymilitantsinthecountry'stribalregion,PakistanfederalcabinetonWednesdayexpresseditscompletesolidaritywiththeChinesepeopleandtheGovernmentandreaffirmedPakistan'sresolveinsecuringthereleaseoftheengineers,InformationMinisterSheikhRashidsaidhere.Solidarity表示“团结,一致”,在此表达了巴基斯坦政府对与中方合力营救人质之事体现出的高度一致性和积极态度。
巴基斯坦总理阿齐兹领导的内阁已经决定拒绝绑架者要求为他们提供安全通道,然后再谈判的要求;最新情报显示,绑匪有可能已经在中国人质身上绑上炸弹。
Collectivesecurity
据俄罗斯“祖国”网消息,俄罗斯国防部长谢尔盖·伊万诺夫近日在俄罗斯·北约理事会国防部长非正式会议上表示,俄罗斯位于塔吉克斯坦的军事基地于10月17日正式启用,该基地的开辟是俄巩固这一地区集体安全系统的重要一步。
新华社报道如下:
RussiaopenedanewmilitarybaseinTajikistanSunday,thesecondinCentralAsiasincetheSovietcollapsein1991,theITAR-TASSnewsagencyreported.
RussianPresidentVladimirPutinraisedaRussianflagatthebase,sayingthat"themilitarybaseinTajikistan,alongwiththeairbaseinKyrgyzstan,willbeareliableelementintheunitedsystemofcollectivesecurityintheregion."
Collectivesecurity表示“集体安全”,是在第一次世界大战后产生的一种安全模式,指的是“一种特殊的国际体系,在其中的每一个国家都承认其他国家的安全就是所有国家的安全,他们同意并且愿意对侵略者做出集体反应。
”由此可见,集体安全指的是若干国家共同努力
以预防或制止战争的一种方式。
简而言之,在集体安全体系下,侵略进攻任何一个国家即被视为侵犯所有国家,它将受到其他所有成员集体地反对和惩罚。
无论是历史上昙花一现的国联,还是仍在发挥巨大影响力的联合国,都是集体安全原则的产物。
例如,为加强安全领域的合作,独联体部分国家于1992年签署了独联体集体安全条约。
2002年5月,根据俄罗斯的提议,该条约的签字国成立了独联体集体安全条约组织,并决定共同组建快速反应部队,加强各成员国间的军事技术合作。
据悉,俄罗斯和塔吉克斯坦还计划签署一系列协议,以加强俄罗斯在塔吉克斯坦的军事存在。
Fuelcycle
10月15日,八国集团(G8)在华盛顿就伊朗核问题举行会议,同意英、法、德三国关于给予伊朗某些好处以促使其放弃研制核武器计划的一揽子计划。
会议同意英法德三国下周与伊朗政府代表再次就伊朗核问题举行会谈,并在会谈中阐明如下立场:
伊朗应立即停止一切独立进行核燃料再循环的活动,否则将面临来自联合国的新的压力和制裁。
新华社报道如下:
TheGroupEightdiplomatshaveagreedonaproposalbyFrance,GermanyandBritaintopresentapackageof"carrotsandsticks"atpressingIrantohalturaniumenrichment.
TheG8'sFridaymeetinginWashingtonagreedtheEUtriotoholdtalkswithIrannextweekanddemandedanimmediatelystopofIran'sfuelcycleotherwiseitwouldreceivenewUNsanction,ChinaRadioInternationalreportedSunday.
Fuelcycle表示“核燃料再循环”,fuel在此特指“核燃料”,相关的词汇还有:
fuel-grade(核燃料级品位);short-cooledfuel[短期冷却(的核)燃料]等。
Misconduct
10月18日,白俄罗斯全民公决结果揭晓,总统亚历山大·卢卡申科可能继续留在他已经坐了10年的总统宝座上。
但是,这一结果并不为西方国家所乐见,美国于18日发表声明,谴责白俄罗斯的选举是“不公”的,并没有使选民真正得到表达意愿和自由选择的机会。
新华社报道如下:
TheUnitedStatesonMondaycriticizedtheBelaruselectionsforso-called"electoralmisconduct",saying"ItdoesnotlooklikethevotersofBelarusweregivenafairchoiceorafairchancetoexpresstheirchoice."
"Theelectionwasseriouslyflawed,didn'tmeetstandards,"StateDepartmentspokesmanRichardBouchertoldaregularnewsbriefing.
"WedeeplyregretthattheBelorussianpeoplewerekeptfromfreelyandfairlyexpressingtheirwill,"Bouchersaid.
Misconduct表示“不正当的行为”,在此反映了对选举公正性的质疑。
此外,misconduct还有“处置失当;管理不善;行为轻佻、不检点”等意思。
例如:
Shesuedfordivorceonthegroundsofherhusbandsallegedwithhissecretary.(她以其夫与秘书有染为由提起离婚诉讼。
)
Symptom
泰国官方今天证实,自10月14日以来,泰国著名的动物园“是拉查龙虎园”有23只成年虎因感染禽流感而死亡,估计病毒可能来自老虎的主要食物——鸡。
另有30多只老虎出现与禽流感相似的症状。
新华社报道如下:
Labtestconfirmedthat23tigersinaprivatezooineasternThailandhavediedofinfectingwithavianinfluenzavirus,officialssaidhereonTuesday.
|
TigersintheprivatezoostartedtoshowflusymptomssincelastThursday
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 时事 热门 词汇