湖北联考博士研究生英语入学考试模拟题2笔记.docx
- 文档编号:6306155
- 上传时间:2023-01-05
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:41.87KB
湖北联考博士研究生英语入学考试模拟题2笔记.docx
《湖北联考博士研究生英语入学考试模拟题2笔记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《湖北联考博士研究生英语入学考试模拟题2笔记.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
湖北联考博士研究生英语入学考试模拟题2笔记
湖北联考博士研究生英语入学考试-模拟题2-笔记
PracticeExamination2
PartIReadingComprehension(40%)
Questions1to4arebasedonthefollowingpassage:
TheNationalTrustinBritain,togetherwithsimilarvoluntaryorganization,playsanincreasinglyimportantpartinthepreservationforpublicenjoymentofthebestthatisleftunspoiledofBritishcountryside.AlthoughtheTrusthasreceivedpracticalandmoralsupportfromthegovernment,itisnotarichgovernment,supportedbypublictaxes.Itisavoluntaryassociationofpeoplewhocarefortheunspoildcountrysideandtheancientsitestopreservethemforthepermanentenjoymentofthepublic.Itisacharitywhichdependsforitsexistenceonvoluntarysupportfrommembersofthepublic.Ithas160,000membersinEngland,WalesandNorthernIrelandwhopayasmallsubscriptioneachyear,anditsprimarydutiesaretoprotectforthenationplacesofgreatnaturalbeautyandplacesofhistoricalinterestandpreservethemfromthedangersofmoderndevelopmentandextinction.
英国的国民托管组织,和类似志愿者组织一起,在保护公众最喜爱的未被破坏的英国乡村中起着越来越重要的作用。
尽管这个组织受到政府的实际的和精神上的支持,但不是一个资金充裕的政府,没有公众纳税支撑。
这是一个志愿者协会,是一些关心未被破坏的乡村和古物遗址的人们联合在一起,为大众保护这些东西。
这是一个慈善团体,由公众成员自愿支撑其运转。
这个组织在英国有160,000位成员,威尔士和白爱尔兰每年捐款很少,他们的主要责任是保护国家自然景观和名胜古迹,保护他们不被现代开发破坏,保护他们使他们免于消逝。
Wales[weilz]n.威尔士(英国大不列颠岛西南部地区)
NorthernIreland北爱尔兰自治区(在爱尔兰东北部)
placeofhistoricalinterest名胜古迹
TheattentionofthepublicwasfirstdrawntothedangersthreateningthegreatoldhousesandcastlesofBritainbythelateLordLothian,whoin1935saidthat,asaresultoftaxationandestateduty,mostoftheseancienthouseswereundersentenceofdeath.WhenhediedhelefthisgreatseventhcenturyhouseandallitscontentstotheTrusttogetherwith4,500-acreparkandestatesurroundingit.Thisgiftattractedwidepublicity,anditstartedtheTrust's“CountryHouseScheme”.Underthescheme,withthecooperationofthegovernmentandthankstothegenerosityofthegeneralpublic,theTrusthasbeenabletosaveandmakeaccessibletothepublicaboutonehundredandfiftyoftheseoldhouses,togetherwithoftenveryvaluablecontents.Wheneverpossible,theTrustseekstomaintaincontinuityandtopreservetheseaslivingrealitiesratherthanasdeadmuseums.ItistheviewoftheTrustthatthefamilieswhogivethemtothenationandwhoseancestorscreatedthemmakethebestpossiblecurators.
公众头一次开始注意到大使洛锡安勋爵LordLothian1935年所说的话,他说课税和遗产税威胁到英国的古房屋建筑,这些古建筑濒临灭绝。
他去世的时候,把他的宏伟的7世纪的房子及里头所有的陈设,还有周围4500英亩的院子都留给了国民托管管组织。
这一馈赠,吸引了大量的公共宣传,促使该组织发起了“乡村住宅计划”。
按这个计划,与政府合作,得益于大众的慷慨解囊,该组织能保护而且可以允许公众参观这些150年前的房子了,这些房子里大都还有珍贵的陈设。
只要可能,该组织尽量保存这些建筑的连续性,把它们作为真实生活场所来保存,而不是死气沉沉的博物馆。
国民托管组织认为,那些把古建筑赠送给国家的人,以及这些房子建造者的后人们,是管理这些古建筑的最好人选。
taxation[tæk'seiʃən]n.课税,征税;税款
estateduty遗产税
LordLothian大使洛锡安勋爵
publicity[pʌb'lisiti]n.宣传,宣扬;公开;广告;注意
generosity[,dʒenə'rɔsəti]n.慷慨,大方;宽宏大量
generalpublic公众
wheneverpossible只要可能
continuity[,kɔnti'nju:
iti]n.连续性;一连串;分镜头剧本
castle['kɑ:
sl]n.城堡;车(象棋)vt.置于城堡中;筑城堡防御curator[kjuə'reitə]n.馆长;监护人;管理者
InadditiontocountryhousesandopenspacestheTrustnowownssomeexamplesofancientwindandwatermills,gardens,Romanantiquities,farmsandsmallvillages,aswellascompletevillages.Inthesevillagesnooneisallowedtobuild,developordisturbtheoldvillageenvironmentandallhousesmaintaintheiroriginalsixteenth-centurystyle.Thepublichasfreeaccesstotheseareasandisonlyaskedtorespectthepeace,beautyandwildlife.
出了乡村住宅和露天场地以外,信托组织现在还有了一些风力和水力磨粉机、花园、罗马古董、农场、小村子,完整的村庄也有。
这些村庄里,不准再建房屋,以免改变或影响了村庄的环境,让所有的建筑保持它们16世纪的风格。
公众都可以免费进入那些场所,但他们必须尊重那里的宁静、美和野生动植物。
inadditionto除之外
openspaces空地;露天场所
watermill水磨,水力磨粉机
1.TheNationalTrustisB.
A.agovernmentdepartment[F]
B.acharity[T]
C.agroupofareasofgreatnaturalbeauty[F]
D.oneorganizationofgreatnaturalbeauty[F]
NationalTrustn.国民托管组织(英国保护名胜古迹的私人组织)
2.LordLothiansaidmostoftheancienthouseswereD.
A.tobeprotectedbythegovernment[F]
B.decayingthroughlackofmoneyfortheirrepair[F]
C.keptingoodconditionforthetimebeing[F]
D.doomedtodecaywithoutgoodpreservation[T]
3.Whotakesuptheresponsiblemanagerialworkoftheoldhouse?
B
A.ThedirectorsofthelocalbranchesoftheTrust[F]
B.Theex-ownersofthestructure.[T]
C.Themembersoftheorganizationappointedforthepost.[F]
D.Themenwhoenjoytheprestigeinthelocalplaces.[F]
prestige['prestidʒ]n.威望,声望;声誉
4.Whichofthefollowingmaybenotallowtobedonebyavisitor?
B
A.Takingpicturesofthescenes.[T]
B.Pickingflowersinthegardens.[F]
C.Havingacompleteviewofthearea.[T]
D.Singingquietlywhilevisiting[T]
这篇文章较为简明,各个提问也很清楚。
生词不多。
可以根据词根推测一个大概。
Questions5to8arebasedonthefollowingpassage:
Ourshasbecomeasocietyofemployees.AhundredyearsorsoagoonlyoneoutofeveryfiveAmericansatworkwasemployed,i.e.,workedforsomebodyelse.Todayonlyoneoutoffiveisnotemployedbutworkingforhimself.Andwhenfiftyyearsago“beingemployeed”meantworkingasafactorylaborerorasafarmhand,theemployeeoftodayisincreasinglyamiddle-classpersonwithasubstantialformaleducation,holdingaprofessionalormanagementjobrequiringintellectualandtechnicalskills.Indeed,twothingshavecharacterizedAmericansocietyduringtheselastfiftyyears:
middle-classandupper-classemployeeshavebeenthefastest-growinggroupsinourworkingpopulation-growingsofastthattheindustrialworker,thatoldestchildoftheIndustrialRevolution,hasbeenlosinginnumericalimportancedespitetheexpansionofindustrialproduction.
我们的社会已成一个雇员社会。
约100年前,在美国,五个有工作的人中只有一个是受雇的,为他人打工。
而今,每五个有工作的人中只有一个是不受雇的,为自己干活。
50年前,“受雇”意味着做工厂工人或者农场帮手,而现在受雇的人,已经越来越多的是中产阶级人士,他们接受了良好的教育,从事的是需要知识和技术的专业性或管理性工作。
实际上,美国最近50年有两个显著的特征:
在我们劳动人口的增长中,中产阶级和上层阶级雇员增长是最快的,他们增长如此之快,即使工业生产也在扩张,但仍旧使产业工人——工业革命最大的孩子,在数量上已经不占多大比例了。
farmhand['fɑ:
mhænd]n.[农经]农场工人industrialworker产业工人industrialproduction[工经]工业生产
Yetyouwillfindlittleofanythingwrittenonwhatitistobeanemployee.Youcanfindagreatdealofverydubiousadviceonhowtogetajoborhowtogetapromotion.Youcanfindagreatdealofworkinachosenfield,whetheritisthemechanist'stradeorbookkeeping.Everyoneofthesetradesrequiresdifferentskills,setdifferentstandards,andrequiresadifferentpreparation.Yettheyallhaveemployeeshipincommon.Andincreasingly,especiallyinthelargebusinessoringovernment,employeeshipismoreimportanttosuccessthanthespecialprofessionalknowledgeorskill.Certainlypeoplefailmorebecausetheydonotknowtherequirementsofbeinganemployeethanbecausetheydonotadequatelypossesstheskillsoftheirtrade;thehigheryouclimbtheladder,themoreyougetintoadministrativeorexecutivework,thegreatertheemphasisisonabilitytoworkwithintheorganizationratherthanontechnicalabilityorprofessionalknowledge.
你可能找不到任何写什么是雇员的文字资料。
但你可以找到很多教人们如何找工作、如何升迁的叫人半信半疑的资料。
在求职市场,你可以找到大量的工作,从事机械贸易或者当账房先生。
各个行业需要不同的技能,有不同的标准,需要不同的准备。
不过他们所需要的雇员素质相同。
特别是在大型企业或者政府部门,对个人成功而言,雇员素质越来越比专业知识和技能更重要。
当然,失败的人,更多的是因为他们不知道作为雇员的必要条件,而不是因为他们从业所需的知识和技能不够。
你爬得越高,你就越多的从事行政或管理工作,与组织协同工作的能力就越发显得比专业知识技能更重要。
bookkeeping['buk,ki:
piŋ]n.记帐,簿记
incommon共同的;共有的
employeeship员工素质
administrative[əd'ministrətiv]adj.管理的,行政的
dubious['dju:
bjəs]adj.可疑的;暧昧的;无把握的;半信半疑的
hip[hip]n.臀部;蔷薇果;忧郁adj.熟悉内情的;非常时尚的
executive[iɡ'zekjutiv]adj.行政的;经营的;执行的,经营管理的n.经理;执行委员会;执行者;经理主管人员
5.ItisimpliedthatfiftyyearsagoD.
A.eightypercentofAmericanworkingpeoplewereemployedinfactories[F]
B.twentypercentofAmericanintellectualswereemployees[F]
C.thepercentageofintellectualsinthetotalworkforcewasalmostthesameasthatofindustrialworkers[F]
D.thepercentageofintellectualsworkingasemployeewasnotsolargeasthatofindustrialworkers[F]
50年前受雇的主要是当工人,没多少知识分子。
50年前知识分子最为雇员的比例没有产业工人作为雇员的比例大。
6.Accordingtothepassage,withthedevelopmentofmodernindustry,D.
A.factorylaborerswillovertakeintellectlectualemployeesinnumber[F]劳工变少了,白领变多了
B.thereareasmanymiddle-classemployeesasfactorylaborers[F]中产阶级雇员增多了,没说和过去劳工相等了
C.employershaveattachedgreatimportancetofactorylaborers[F]没提这事,但劳工处于下滑地位,不可能得到更重视
D.theproportionoffactorylaborersinthetotalemployeepopulationhasdecreased[T]劳工人数比例下降了
7.Accordingtothewriter,professionalknowledgeorskillisA.
A.lessimportantthanawarenessofbeingagoodemployee[T]作者确实这么说的,说的很明确
B.asimportantastheabilitytodealwithpublicrelations[F]
C.moreimportantthanemployer-employeerelations[F]没提这个关系
D.asimportantastheabilitytocooperatewithothersintheorganization[F]
8.FromthepassageitcanbeseenthatemployeeshiphelpsoneA.
A.tobemoresuccessfulinhiscareer[T]
B.tosolvetechnicalproblems[F]
C.tobemorespecializedinhisfield[F]
D.todevelophisprofessionalskill[F]
specializein专门研究;专攻;专门经营
Questions9to12arebasedonthefollowingpassage:
Duringthesecondhalfofthenineteenthcentury,intheUnitedStatesboththestimulustoproducelandscapeartandthesubjectoflandscapealteredappreciablyasthepressureofeventssurroundingtheCivilWarwitnessedtheemergenceofanewnationalconsciousness.Itwasatimewhencertainfundamentalreligiousbeliefswereassaultedbynewscientifictheoryandwhennewcriticalwriting,particularlythoseofJohnRuskin,exercisedanimportantinfluenceonart.ThelandscapepaintingfromtheGanzcollectionprovidesanopportunitytoexaminetheshiftsintasteandthepluralitiesofstylethatcharacterizedAmericanlandscapepainting,especiallyinthelatterpartofthecentury.
19世纪下半页,在美国,与美国内战南北战争相关的种种事件,产生了逼人的形势,使人们亲眼目睹了新的民族意识的出现
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 湖北 联考 博士研究生 英语 入学考试 模拟 笔记