函电.docx
- 文档编号:6661608
- 上传时间:2023-01-08
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:29.09KB
函电.docx
《函电.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《函电.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
函电
Chapter2EstablishingBusinessRelations
I.Translatethefollowingexpressions:
A.FromEnglishintoChinese
1.beinthemarketfor寻购
2.privatecompany私人公司
3.underseparatecover另函
4.ODMorder设计代工订单
5.Fastsaleitems.畅销产品
6.latestcatalogue最新目录
B.FromChineseintoEnglish:
1.满足某人的需求meetone’sdemand
2.多种多样awiderangeof
3.商会chamberofcommerce
4.供你们参考foryourexamination
1.现借此机会向贵公司介绍,我们是外资企业,专门
经营工艺品。
Weavailourselvesofthisopportunitytointroducetoyouasaforeign-investedcorporationspecializinginartsandcrafts.
2.我们想熟悉一下钢材的供应情况。
Wewanttoacquaintourselveswiththesupplypositionofsteelproducts。
3我们随函附上一份价目表。
Weareenclosingacopeofpricelist.
4.我们公司在全球有28个分销商。
Wehave28distributorsacrosstheworld.
5.我们是中国轻工产品的主要出口商之一,愿与你公司
建立业务关系。
WeareoneoftheleadingexportersofChineseindustrialproductsandaredesirousofenteringintobusinessrelationsyou.
A.FromEnglishintoChinese
1.distributor分销商
2.exhibitor参展商
3.APEC亚太经济合作组织
4.Broker中间商
5.Wholesaler批发商
6.boothNo..摊位号
B.FromChineseintoEnglish:
1.商品交易会commoditiesfair
2.单证员documentationofficer
3.销售代表salesrepresentative
4.货代员forwardingagent
1.我们是埃及的一家经销商。
WeareadealerinEgypt.。
2.我有两年以上跟单和船务经验。
Ihave twoyearsof orderfollow-upandshippingexperience
3.我们有在英国热销的运动鞋款式的图片。
WehavepicturecollectionsofsportsshoesthatarehotsellinginUK.
4.已另邮一些样品和小册子供你方参考。
Wearesendingsomesamplesandbrochuresunderseparatecoverforyourreference.
5.我们对你方目录里的电器用品感兴趣,请寄报价表来。
Weareinterestedintheelectricapplianceinyourcatalogue.Pleasekindlysendyourquotationstous.
6.我们特此通知你们我们的新产品在16展台展出。
We’dliketoinformyouthatyou’llfindournewproductsareatStand16.
Chapter3InquiryandReply
A.FromChineseintoEnglish:
1.specialdiscount特殊折扣
2.objectiveinformation客观资料
3.logo商标
4.MOQ最小订单量
5.openanaccount开启交易
6.onthebasisof在……基础上
B.FromChineseintoEnglish:
.1.数量折扣quantitydiscount
2.订购placeanorder
3.查阅referto
4.首次订单initialorder
1.我们在寻找能够供应手提电脑的可靠厂家。
Wearelookingforareliablesupplierwhocanprovideuswithlaptops.
2.我们想购买电脑配件,请寄最小订单量的详细价目表及运费。
Wewouldliketobuycomputerparts.Pleasesendmeadetailedpricelistwithmin.orderandshippingcosts.
3.关于所附的这种型号,我们的目标价位是每台9.5美元。
Regardingthemodelweattachedhere,ourtargetpriceisUSD9.5perpieceforourmarket.
4.订购量超过1000件,可允许给予3%的折扣。
Weallowyouadiscountof3%forquantityover1000pieces
5.至于我们的信用情况,请向中国银行上海分行咨询付款。
Asregardsourfinancialstanding,pleaserefertotheBankofChina,ShanghaiBranch.
A.FromChineseintoEnglish:
1.orderinquiry客户询盘
2.FOB装运港船上交货价
3.paymentterms付款条件
4.ASAP尽快
5.ModelNumber型号
6.ETD预计交货日期
B.FromChineseintoEnglish:
7.装运代理人shippingagent
8.以美元报价quotepriceinUSD
9.尺寸范围sizerange
10.交货期timeofdelivery
1.请按美元报1000套床单CIF伦敦价。
PleasequoteusinUSDfor1000pcsofbedsheetsCIFLondon
2.所附价格单将提供有关你方最感兴趣的型号的具体情况.
Theattachedpricelistwillgiveyoudetailsofthemodelsinwhichyouaremostinterested.
3.请告知按什么价格及什么付款方式你能供应下列商品
Pleaseletusknowatwhatpriceandwhattermsofpaymentyoucansupplyuswiththefollowingitems.
4.本公司想询问贵公司型号277洗衣机500台的价格。
Wewouldliketoinquirethepricefor500setsofwashingmachinesofModelNo.277
5.如果你们价格具有竞争性的话,我们将向你们大量订购。
Ifyourpriceiscompetitive,wewillplacealargeorderwithyou
A.FromChineseintoEnglish:
1.statusinquiry资信调查
2.generalinquiry一般询盘
3.reference资信证明人
4.financialstanding财务情况
5.makequotations报价
6.CIF成本+保险费+运费
B.FromChineseintoEnglish:
1.预先inadvance
2.规格specification
3.合资企业jointventure
4.机密inconfidence
1.我们是为了出口化工产品的事与你方联系的
WeapproachyoufortheexportofChemicals.
2.关于罐头食品,我们建议你们与天津食品进出口公司直接联系。
Asregardscannedfood,werecommend/suggestthatyouapproachTianjinFoodstuffsImp/ExpCorporationdirect.
3.如能提供有关上述公司的资信状况,我们将不胜感激。
Weshouldhighlyappreciateitifyouwouldinformusofthefinancialandbusinessstandingoftheabovefirm.
4.有关本公司业务概况的资料,请向中国银行北京分行及中国国际商业银行查询。
Asregardsanyinformationaboutthebusinessstandingofourfirm,pleaserefertotheBankofChina,BeijingandtheInternationalCommercialBankofChina.
5.对你方提供的任何资料,我们都予以保密。
Anyinformationyoumaygiveuswillbetreatedasstrictlyconfidential.
Chapter4SamplesandCharges
A.FromEnglishintoChinese:
1.protosample初样
2.measurementsample尺寸样
3.exchangerate汇率
4.confirmationsample确认样
5.materialcost材料费
6.freightprepaid运费预付
B.FromChineseintoEnglish:
1.复制样品duplicatesample2.提单副本copyB/L
3.供我方参考orourreference4.押金deposit
1.确认样有效期为2年。
Confirmationsampleisvalidwithin2years.
2.我公司有意从贵公司进口银制品,请寄样品价格单。
Wewouldliketoimportsilverwaresfromyou.Pleasesendthesamplesandpricelisttous.
3.已收到你方的样品,非常感谢。
Wehavereceivedyoursampleswithmanythanks.
4.一旦收到你们的订单,我们会把费用退还给你们。
We will refund thechargeif you confirm the order.
5.随函附寄我们的样本书,请确认。
Pleaseconfirmreceiptofthesamplebookenclosedinourletter.
A.FromEnglishintoChinese:
1.Express account快邮账户
2.heavyburden沉重的负担
3.salesbysample凭样品买卖
4.companypolicy公司规定
5.forcemajeure不可抗力
6.onthebasisof在……基础上
B.FromChineseintoEnglish:
1.数量折扣quantitydiscount
2.快件单号couriernumber
3.抽样sampling
4.联合包裹服务公司UPS
1.带图解的目录和样品已由敦豪快速寄出,查询号为QD1234.
AnillustratedcatalogandsampleshavebeenforwardedbyDHL,anditstrackingNo.isQD1234
2.样品是免费的,但是根据公司规定,客户必须支付运费费用。
Samplesarefreeofcharge,butaccordingtoourcompany’spolicy,thecustomermustpaytheshippingcost.
3.你方生产的产品应与我方随函附照片完全一致
Yourproductsshouldbeinstrictaccordancewithourattachedpictures..
4.当标准运费70美元转至我们在汇丰银行的账户,或提供你的DUL、UPS账号,我们会立即发送样品。
SampleswillbesentimmediatelyassoonasthestandardUS$70shippingpaymentistransferredtoouraccountatHongKong&ShanghaiBankingCorporation(HSBC)orwhenyouprovideuswithyourDHL,UPSorFedExaccountnumber.
5.由于大量寄送样品对我们工厂是沉重的负担,我们不得不请求贵公司与我们分担费用
Assendingoutlotsofsampleswillbenodoubtaheavyburdenforourfactoryonthebasisoffreecharge,weareforcedtoaskyoutosharethecostwithus.
I.Translatethefollowingexpressions:
A.FromEnglishintoChinese:
1.colorsample色样
2.sampleforreference参考样
3.prototypes原型
4.arrangeproduction安排生产
5.induplicate一式两份
6.confirmationsample确认样
B.FromChineseintoEnglish:
1.最初样品initialsample2.一式两份induplicate
3.产前样pre-productionsample4.供我方同意forourapproval
Chapter5offerandcounter-offer
I.TranslatethefollowingexpressionsintoChinese:
1.“联想”牌电脑“Lenovo”BrandComputer
2.永久牌自行车“Forever”BrandBicycle
3.每桶…美元CFRLagos
US$...perkegCFRLagos
4.每打人民币10元CIF香港
CN¥10/dozenCIFHongkongn
5.每床15美元伦敦成本保险加运费含5%佣金
US$15perpieceCIFC5%London
1.根据你方要求,我公司就如下货物向贵方报价,以我方最后确认为准.
Asrequested,wemakeanofferforthefollowinggoods,subjecttoourfinalconfirmation.
2.我们了解到你方市场对EVA行李箱需求强劲,随函附上第555号报价单,供你方考虑。
WeunderstandthatthereisastrongdemandforEVAluggageinyourmarket.AttachedisourquotationsheetNo.555foryourconsideration.
3.兹报盘,茉莉花茶每公斤价格为1,125人民币元,神户(Kobe)CIF价,下周交货。
WeofferyouJasmineTeaatCN¥1,125perkiloCIFKobeforshipmentwithinnextweek.
4.感谢贵公司对电镀铁板(GalvanizedIronSheet)的询盘,现报价如下,敬请惠顾订货为盼
ThankyouforyourinquiryforGalvanizedIronSheet.Nowwearemakinganofferasbelowandarelookingforwardtoyourorder.
5.此报盘以我货未售出前、收到你方回函接受为准。
Thisofferissubjecttothegoodsbeingunsoldandtoourreceivingyourreply.
A.FromEnglishintoChinese
1.makeareductionof降低
2.onthehigh/lowside偏高/偏低
3.counter-offer还盘4.OBMorder原始品牌代工订单
5.sellwell畅销6.beconvincedof相信
B.FromChineseintoEnglish:
1.类似产品similarproducts2.竞争力的价格competitiveprice
3.试订trialorder4.测试结果testresult
1.虽然我方非常愿意与贵方开展贸易往来,得遗憾的是我们不能将价格降到你方所求,因为我方经准确计算成本后,已将价格降到最低点。
Muchaswewouldliketostartourbusinesswithyou(Althoughwearedesirousofdoingbusinesswithyou),weareregretfulthatwecannotreductthepricetothelevelyourequired,aswehavecutourpricetothelimitaftercareful/exact/accuratecalculation.
2.我们经过对我市场条件仔细研究后认为,为应付剧烈竞争,你们必须降价10%,否则,生意成交无望。
Aftercarefulstudyonourmarketcondition,inordertomeetfiercecompetition,wethinkyoumustreduceyourpriceby10%otherwisebusinessisimpossible.
3.我们遗憾地告诉你方,你方所报塑料手提包价格完全与我地市场行情不一致。
Weregrettotellyouthatthepriceyouquotedforplastichandbagsareoutoflinewiththerulingmarketatourend.
4.我们对标题商品还实盘125美元,以本地时间星期三中午前答复有效。
OurcounterofferforthesubjectgoodsisUSD125,subjecttoyourreplyreachingherebefore12:
00Wednesdayourtime.(validuntilWednesdayourtime).
5.我们高兴地随函附上下列规格的自行车1000辆的形式发票一式三份。
获得进口许可证后,请即电告以便备货。
WetakethepleasureofenclosingourProformaInvoicecovering1000bicyclestothefollowingspecificationsintriplicate.Kindlytelexussothatwecanproceedwiththepreparationofshipmentafteryouobtainimportlicense.
A.FromEnglishintoChinese:
1.offerwithoutengagement虚盘
2.targetprice目标价格
3.makeareductionof降价
4.HQ高柜
5.repeatorder客户返单
6.latestcatalogue最新的目录
B.FromChineseintoEnglish:
1.按照要求asrequested
2.2重复订单duplicateorder
3.还盘makeacounteroffer
4.由胜利轮装运perS.S“Victory”
Chapter6orderofcontract
A.FromChineseintoEnglish:
1.routineorders日常订货
2.standingorder长期订单
3.entertainanorder接受订单
4.pendingorder未完成订单
5.induplicate一式两份
6.substantialorder大量的订单
B.FromChineseintoEnglish:
1.订货追踪followinguptheorder
2.定制的订单orderforcustom-made
3.迅速withoutanydelay
4.急需inurgent/great/needof
1.随函附上标贴供参考。
Attachedthelabelforyourreference.Attachedthe
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 函电
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)