法律文本英语翻译中华人民共和国促裁法.docx
- 文档编号:7154063
- 上传时间:2023-01-21
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:21.51KB
法律文本英语翻译中华人民共和国促裁法.docx
《法律文本英语翻译中华人民共和国促裁法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法律文本英语翻译中华人民共和国促裁法.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
法律文本英语翻译中华人民共和国促裁法
中华人民共和国仲裁法
ArbitrationLawofthePeople'sRepublicofChina
主席令第三十一号
(Adoptedatthe8thSessionoftheStandingCommitteeofthe8thNationalPeople'sCongressandPromulgatedonAugust31,1994)
颁布日期:
19940831 实施日期:
19950901 颁布单位:
全国人大常委会
ChapterIGeneralProvisions
Article1ThisLawisformulatedinordertoensurethateconomicdisputesshallbeimpartiallyandpromptlyarbitrated,toprotectthelegitimaterightsandinterestsoftherelevantpartiesandtoguaranteethehealthydevelopmentofthesocialistmarketeconomy.
Article2Disputesovercontractsanddisputesoverpropertyrightsandinterestsbetweencitizens,legalpersonsandotherorganizationsasequalsubjectsoflawmaybesubmittedtoarbitration.
Article3Thefollowingdisputesshallnotbesubmittedtoarbitration:
1.disputesovermarriage,adoption,guardianship,childmaintenanceandinheritance;and
2.administrativedisputesfallingwithinthejurisdictionoftherelevantadministrativeorgansaccordingtolaw.
Article4Thepartiesadoptingarbitrationfordisputesettlementshallreachanarbitrationagreementonamutuallyvoluntarybasis.Anarbitrationcommissionshallnotacceptanapplicationforarbitrationsubmittedbyoneofthepartiesintheabsenceofanarbitrationagreement.
Article5Apeople'scourtshallnotacceptanactioninitiatedbyoneofthepartiesifthepartieshaveconcludedanarbitrationagreement,unlessthearbitrationagreementisinvalid.
Article6Anarbitrationcommissionshallbeselectedbythepartiesbyagreement.
Thejurisdictionbylevelsystemandthedistrictjurisdictionsystemshallnotapplyinarbitration.
Article7Disputesshallbefairlyandreasonablysettledbyarbitrationonthebasisoffactsandinaccordancewiththerelevantprovisionsoflaw.
Article8Arbitrationshallbeconductedinaccordancewiththelaw,independentofanyinterventionbyadministrativeorgans,socialorganizationsorindividuals.
Article9Thesinglerulingsystemshallbeappliedinarbitration.Thearbitrationcommissionshallnotacceptanyapplicationforarbitration,norshallapeople'scourtacceptanyactionsubmittedbythepartyinrespectofthesamedisputeafteranarbitrationawardhasalreadybeengiveninrelationtothatmatter.
Ifthearbitrationawardiscanceledoritsenforcementhasbeendisallowedbyapeople'scourtinaccordancewiththelaw,thepartiesmay,inaccordancewithanewarbitrationagreementbetweentheminrespectofthedispute,re-applyforarbitrationorinitiatelegalproceedingswiththepeople'scourt.
ChapterIIArbitrationCommissionsandArbitrationAssociation
Article10ArbitrationcommissionsmaybeestablishedinthemunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment,inthemunicipalitieswherethepeople'sgovernmentsofprovincesandautonomousregionsarelocatedor,ifnecessary,inothercitiesdividedintodistricts.Arbitrationcommissionsshallnotbeestablishedateachleveloftheadministrativedivisions.
Thepeople'sgovernmentsofthemunicipalitiesandcitiesspecifiedintheaboveparagraphshallorganizetherelevantdepartmentsandtheChamberofCommercefortheformationofanarbitrationcommission.
Theestablishmentofanarbitrationcommissionshallberegisteredwiththejudicialadministrativedepartmentoftherelevantprovince,autonomousregionormunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment.
Article11Anarbitrationcommissionshallfulfilthefollowingconditions:
1.itmusthaveitsownname,domicileandArticlesofAssociation;
2.itmustpossessthenecessaryproperty;
3.itmusthaveitsownmembers;and
4.itmusthavearbitratorsforappointment.
ThearticlesofassociationoftheanarbitrationcommissionshallbeformulatedinaccordancewiththisLaw.
Article12Anarbitrationcommissionshallcompriseachairman,twotofourvice-chairmenandseventoelevenmembers.
Thechairman,vice-chairmenandmembersofanarbitrationcommissionmustbepersonsspecializedinlaw,economicandtradeandpersonswhohaveactualworkingexperience.Thenumberofspecialistsinlaw,economicandtradeshallnotbelessthantwo-thirdsofthemembersofanarbitrationassociation.
Article13Thearbitrationcommissionshallappointfairandhonestpersonasitsarbitrators.
Arbitratorsmustfulfiloneofthefollowingconditions:
1.theyhavebeenengagedinarbitrationworkforatleasteightyears;
2.theyhaveworkedasalawyerforatleasteightyears;
3.theyhavebeenajudgeforatleasteightyears;
4.theyareengagedinlegalresearchorlegalteachingandinseniorpositions;and
5.theyhavelegalknowledgeandareengagedinprofessionalworkrelatingtoeconomicsandtrade,andinseniorpositionsoroftheequivalentprofessionallevel.
Thearbitrationcommissionshallestablishalistofarbitratorsaccordingtodifferentprofessionals.
Article14Arbitrationcommissionsareindependentofadministrativeorgansandtherearenosubordinaterelationswithanyadministrativeorgansnorbetweenthedifferentarbitrationcommissions.
Article15TheChinaArbitrationAssociationisasocialorganizationwiththestatusofalegalperson.ArbitrationcommissionsaremembersoftheChinaArbitrationAssociation.TheArticlesofAssociationoftheChinaArbitrationAssociationshallbeformulatedbythenationalgeneralmeetingofthemembers.
TheChinaArbitrationAssociationisanorganizationinchargeofself-regulationofthearbitrationcommissions.Itshallconductsupervisionovertheconduct(anybreachofdiscipline)ofthearbitrationcommissionsandtheirmembersandarbitratorsinaccordancewithitsarticlesofassociation.
TheChinaArbitrationAssociationshallformulateArbitrationRulesinaccordancewiththisLawandtheCivilProcedureLaw.
ChapterIIIArbitrationAgreement
Article16Anarbitrationagreementshallincludethearbitrationclausesprovidedinthecontractandanyotherwrittenformofagreementconcludedbeforeorafterthedisputesprovidingforsubmissiontoarbitration.
Thefollowingcontentsshallbeincludedinanarbitrationagreement:
1.theexpressionoftheparties'wishtosubmittoarbitration;
2.thematterstobearbitrated;and
3.theArbitrationCommissionselectedbytheparties.
Article17Anarbitrationagreementshallbeinvalidunderanyofthefollowingcircumstances:
1.mattersagreeduponforarbitrationarebeyondthescopeofarbitrationprescribedbylaw;
2.anarbitrationagreementconcludedbypersonswithoutorwithlimitedcapacityforcivilacts;and
3.onepartyforcestheotherpartytosignanarbitrationagreementbymeansofduress.
Article18Ifthearbitrationmattersorthearbitrationcommissionarenotagreeduponbythepartiesinthearbitrationagreement,or,iftherelevantprovisionsarenotclear,thepartiesmaysupplementtheagreement.Ifthepartiesfailtoagreeuponthesupplementaryagreement,thearbitrationagreementshallbeinvalid.
Article19Anarbitrationagreementshallexistindependently.Anychangesto,rescission,terminationorinvalidityofthecontractshallnotaffectthevalidityofthearbitrationagreement.
Anarbitrationtribunalhastherighttoruleonthevalidityofacontract.
Article20Ifthepartiesobjecttothevalidityofthearbitrationagreement,theymayapplytothearbitrationcommissionforadecisionortoapeople'scourtforaruling.Ifoneofthepartiessubmitstothearbitrationcommissionforadecision,buttheotherpartyappliestoapeople'scourtforaruling,thepeople'scourtshallgivetheruling.
Ifthepartiescontestthevalidityofthearbitrationagreement,theobjectionshallbemadebeforethestartofthefirsthearingofthearbitrationtribunal.
ChapterIVArbitrationProcedure
Section1:
ApplicationandAcceptanceforArbitration
Article21Thepartiesapplyingforarbitrationshallfulfilthefollowingconditions:
1.theymusthaveanarbitrationagreement;
2.theymusthaveaspecificclaimwithfactsandargumentonwhichtheclaimisbased;and
3.thearbitrationmustbewithinthejurisdictionofthearbitrationcommission.
Article22Thepartyapplyingforarbitrationshallsubmittoanarbitrationcommissionthearbitrationagreement,anapplicationforarbitrationandcopiesthereof.
Article23Anarbitrationapplicationshallstateclearlythefollowing:
1.thename,sex,age,occupation,workunitandaddressoftheparty,thenameaddressandlegalrepresentativeofthelegalpersonorotherorganizationandthenameandpositionofitsperson-incharge;
2.thearbitrationclaimandthefactsandargumentonwhichtheclaimisbased;and
3.evidenceandthesourceofevidence,thenameandaddressofthewitness(es)。
Article24Within5daysfromthedateofreceivingthearbitrationapplication,thearbitrationcommissionshallnotifythepartiesthatitconsiderstheconditionsforacceptancehavebeenfulfilled,andthattheapplicationisacceptedbyit.Ifthearbitrationcommissionconsidersthattheconditionshavenotbeenfulfilled,itshallnotifythepartiesinwritingofitsrejection,statingitsreasons.
Article25Uponacceptanceofanarbitrationapplication,thearbitrationcommissionshall,withinthetimelimitprovidedbytheArbitrationRules,serveacopyoftheArbitrationRulesandthelistofarbitratorsontheapplicant,andserveacopyofthearbitrationapplication,theArbitrationRulesandthelistofarbitratorsontherespondent.
Uponreceiptofacopyofthearbitrationapplication,therespondentshall,withinthetimelimitprescribedbytheArbitrationRules,submititsdefen
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 法律 文本 英语翻译 中华人民共和国 促裁法