中级口译复习资料.docx
- 文档编号:7386637
- 上传时间:2023-01-23
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:27.14KB
中级口译复习资料.docx
《中级口译复习资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中级口译复习资料.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中级口译复习资料
中级口译复习资料
Unit1 在这明月中秋的良宵,我们在东海之滨的上海欢聚一堂,我代表中国政府和人民,向前来 参加时代华纳集团举办的“99《财富》全球论坛”活动的朋友们,表示热烈的欢迎。
Ontheoccasionofthismoon-litmid-autumnevening,weareverygladtogettogetherinShanghaionthecoastoftheEastSea.OnbehalfoftheChinesegovernmentanditspeople,I?
dliketoextendmywarmwelcometoourfriendswhoareheretoattendthe99fortuneglobalforumsponsoredbyTimeWarnerGroup. 本着友好合作、相互促进、共同繁荣的精神,我谨向您和代表团的全体成员表示最热烈的欢迎,并向您转达我石化集团全体员工的最诚挚的问候。
Inthespiritoffriendlycooperation,mutualpromotionandcommonprosperity,I?
dliketoextendmywarmestwelcometoyouandallmembersofyourdelegation.Meanwhile,I?
dliketoconveytoyouthemostsinceregreetingsfromthestaffofourpetro-chemicalgroup.InterpretingExercise 在这月光明媚的夜晚,我们很高兴同怀特先生及其同事在此欢聚一堂。
孔子曾经说过,“有朋自远方来,不亦乐乎。
”// 怀特先生是我们的老朋友,是一位美中贸易的开拓者。
怀特先生是上世纪70年代乒乓外交后首批来华的美国商人之一。
// 自从那年起,我们同威尔逊时装公司签定了26个合同。
尽管贸易额时多时少,但我们已建立了非常牢固的互利关系。
// 我们目前的合同下个月到期,明天我们将开始关于新合同的谈判,我想借此机会,为谈判的成功和我们两家公司的繁荣而干杯。
Onthisbeautifulmoonlitevening,we?
reveryhappytohaveMr.Whiteandhispartyherewithus.Confuciusoncesaid,“Itissuchadelighttohavefriendscomingfromafar.”// Mr.Whiteisanoldfriendofours,apioneerintheUStradewithChina.HewasamongthefirstAmericanbusinessmenwhocametoChinarightafterthePingpongDiplomacyinthe1970s.//Sincethen,wehavesigned26contractswithWilsonFashionCompany.Thoughtherehavebeenfluctuationsinthetradevolume,wehavedevelopedaverysolidandmutuallybeneficialrelationship.// Asourpresentcontractisexpiringnextmonth,we?
llbeginournegotiationforthenewcontracttomorrow.I?
dliketotakethisopportunitytoproposeatoasttothesuccessofthenegotiationandtotheprosperityofourtwocompanies.Unit2 1 Passage1 中国的体育运动经历了几千年的发展,但是直到1949年中华人民共和国成立后才成为国家的事业。
// 中国政府高度重视发展体育事业。
目前,一个全国范围的体育运动网络已建立起来,这方面的开支被列入国家的预算之中。
// 中国发展育运动的目的是在人民中普及体育运动,增强他们的体质,预防诸如“非典型肺炎”等各种疾病的感染。
// 其次,是提高整个国家的体育技能,创造新记录,以促进经济、道德和文化的发展。
Chinassportshaveundergoneseveralthousandyearsofdevelopment.Buttheywerenotregardedasanundertakingofthecountryuntil1949,whenthePeople’sRepublicofChinawasfounded.//TheChinesegovernmentattachesgreatimportancetothedevelopmentofsports.Now,anationwidenetworkforphysicalcultureandsportshasbeensetupandexpenditureinthisfieldhasbeenincludedinthestatebudget.// ThepurposeofdevelopingphysicalcultureandsportsinChinaistopopularizesportsamongthepeopleandenhancetheirphysiquesoastopreventtheinfectionofvariousdiseasessuchasSARS.//Besides,itistoimprovethesportingskillsofthecountryasawholeandcreatenewrecords,thushelpingtopromotethecountry’seconomicaswellasethicalandculturaldevelopment.Passage2 万里长城据称是唯一可以从月球上望见的地球建筑物,人们可以从位于北京西北75公里以外的八达岭区直接观望到蜿蜒连绵的万里长城。
// 长城始建于战国时期,以防御北方外族人入侵。
统一中国的秦始皇动用了无数人建成了今天的中国长城。
// 举世闻名的长城全长6,700公里,起始于俯望渤海湾的山海关,止于甘肃省的嘉峪关。
两千年来几经修整,是中华民族的历史见证。
// 万里长城雄伟壮观。
古代中国人在没有机械的条件下用双手修建了这样伟大的建筑真是了不起。
TheGreatWallclaimstobetheonlyman-madestructureontheearthwhichisvisiblefromthemoon.ThewindingGreatWallcanbeviewedfromtheBadalingdistrict,about75kilometerstothenorthwestofBeijing.// 2 ItwasbuiltduringtheWarringStatesperiodtopreventinvasionsofnomadicpeoplefromthenorth.ThefirstQinemperor,whounifiedChinaintoonecountry,mobilizedhundredsofthousandsofbuilderstocompletewhatisknowntodayastheGreatWallofChina.// Theworld-famousGreatWallis6,700kilometerslongfromShanhaiguan,whichoverlookstheGulfofBoHai,toJiayuguanPassinGansuprovince.Thewallunderwentrepeatedreconstructionduringits2000-yearhistory,witnessingthehistoricalchangesoftheChinesenation.// TheGreatWallismagnificent.ItisreallygreatthattheancientChineseconstructedsuchagiganticstructurewithoutanymachineryavailable.Unit3 1.上海外国语学校创办于1963年,隶属于上外,是全国最早创建的几所外国语学校之一。
ShanghaiForeignlanguageschoolwasfoundedin1963.ItisaffiliatedtoSISUandisoneoftheoldestforeignlanguageschoolsinChina. 这是国家教育部和上海市教委双重领导下的全科类重点中学。
学校有一支优秀的教师队伍,现有35个班级,1300名在校学生。
// ThisisaprestigiousmiddleschoolcoveringalltherequiredsubjectsunderthedualleadershipofChineseMinistryofEducationandShanghaiMunicipalEducationCommission.Theschoolboastsanexcellentteachingfacultywith35classesand1300studentsenrolled. 我校开设英,德,法,日,俄等五个语种,多方面为学生学好外语创造良好的条件。
//OurschooloffersfiveforeignlanguageprogramsincludingEnglish,German,French,JapaneseandRussiansoastoprovideagoodenvironmentforstudentstolearnforeignlanguageswell. 我校还开设多种选修课,第二外语课,帮助学生扩大知识面,发展个性特长,陶冶情操,保证学生在德,智,体,美诸方面全面发展。
Inaddition,ourschooloffersalargevarietyofoptionalcoursesandsecondforeignlanguagecoursessoastoenlargethestudent?
sknowledgescope,developtheirpersonalitiesandspecialskillsandfostertheirhealthyvalues,thusensuringthestudent?
soveralldevelopmentinmoral,intellectual,physicalandaestheticaspects. 2.教育历来是全社会关注的热点。
但是,普及教育在农村要比城市困难,在边缘贫穷地区普及教育困难更大。
// 一个突出的问题是女孩子的入学问题。
农村的女孩子是家庭中的重要劳动力,既要照看弟妹,又要做家务。
// 不少农民虽然懂得智力投资的重要性,但是限于经济条件,他们首先要培养男孩子,因为他们认为,男孩子是家庭中最稳定的成员。
而女孩子早晚要出嫁。
3 为此,我们专门抓了女孩的教育问题。
例如,办一些护士学校和师范学校,可多招收女生,为她们多开辟就业门路。
Educationhasalwaysbeenoneofthemajorconcernsinoursociety.However,itismoredifficulttodosointheremoteandpovertystrickenareas.// Anobviousproblem/majorissuelieswiththeschooleducationforyounggirls.Girlsinruralareasareimportantlaborers;theyhavetolookaftertheiryoungerbrothersandsistersandmeanwhile,takecareofhousework.// Manyfarmersknowwell/areawareoftheimportanceofeducation.However,duetotheirpooreconomicconditions,theyfocusmoreontheschooleducationoftheirsons.Theybelieveboysarethemoststablefamilymembersandgirlswill(eventually)leavewhentheygetmarried.// Therefore,wehavemadespecialeffortstopromoteeducationforyounggirls.Forexample,weenrollmoregirlsinschoolsfortrainingnursesandteachers,soastoensuremoreandeasieremploymentforgirls(aftergraduation).Unit4 1.几百年来,中国向全世界传播了其在5000年的历史长河中所积累的医疗保健知识。
今天中国传统的保健方法,如太极拳,气功和按摩等,正日益显示其重要性。
据中医理论,保持身心平衡是健康的要素。
太极拳,气功和按摩就是以该理论为基础的。
今天世界各地学打太极拳,气功和按摩的人越来越多。
这些健身之法不仅对人体健康有效,而且对心脑健康和减肥都有很好的疗效。
Inthepastseveralhundredyears,Chinahasspreadtothewholeworlditsmedicareandhealth-maintainingknowledgeaccumulatedinthe5000years?
history. Today,traditionalhealth-maintainingmethods,suchasTaiChi,ChiKungandmassage,arebecomingincreasinglyimportant. AccordingtoTCMtheory,itisessentialtostrikeabalancebetweenthebodyandthemind.TaiChi,ChiKungandmassagearebasedonthistheory. NowadaysanincreasingnumberofpeoplearelearningTaiChi,ChiKungandmassage.Thesemethodsareeffectivetopeople?
sphysicalhealth,theirmentalhealthandweightreduction.2.最近,中国第一次采用国际普查标准,得出了爱滋病在全国蔓延程度的最精确估计。
//根据卫生部和世界卫生组织的联合调查,在中国,有八十四万人感染爱滋病毒,其中八万人病症已相当严重。
// 有关卫生部门共抽样调查了来自七个组别的十万余人,其中包括吸毒者、黑市卖血者等高危人群。
// 4 为了控制爱滋病在国内传播,政府每年都要投入大量的人力和财力。
目前看来,在群众中开展大规模的教育运动是一个行之有效的方法。
Recently,ChinahasobtaineditsmostaccurateestimatesyetofthespreadofHIV/AIDSacrossthecountrybyadoptinginternationalsurveystandardsforthefirsttime.// BasedonajointsurveyconductedbytheMinistryofHealthandWorldHealthOrganization(WHO),840,000peopleinChinaarebelievedtohaveHIV/AIDSincluding80,000withfull-blownAIDS.// Healthauthoritiesconcernedhavesampled(among)100,000peopleinsevengroups,includinghigh-riskpopulationssuchasdrugusersandpeoplesellingbloodontheblackmarket.// Inordertocontrol/checkthetransmissionandspreadofAIDS,ourgovernmenthasspent/expendedalotofhumanandfinancialresourceseveryyear.Sofar,itseemsthatoneoftheeffectivewaysistoconductlarge-scalecampaign(movements)amongthecommonpeople/masseducation/educatepeopleonalargescale.Unit5Passage1 上海是世界上最大的海港城市之一,也是中国最大的工业,商业,金融,航运中心之一.这里有着世界上最快的陆地交通工具---磁悬浮列车和亚洲最高的高塔---东方明珠塔,它们标志着上海的速度和高度. Shanghaiisoneofthelargestseaportsintheworldandoneofthelargestindustrial,commercial,financialandshippingcenters.Itboaststhefastesttransportationtoolonland---themaglevtrain,andthehighestTVtowerinAsia---theOrientalPearlTVTower,bothofwhichmarkthespeedandtheheightofShanghai. 随着经济改革的日益深化,这座昔日被誉为远东金融,经济和贸易中心的城市正在为促进长江三角洲的经济发展起着龙头作用.与此同时,上海以她独特的风韵吸引着数以百万计的海内外游客.作为一座国际大都市,上海的国际航班可直达世界上60多座城市. Withthedeepeningofeconomicreform,Shanghai,whichusedtobecrownedasthefinancial,economicandtradecenterinthefar-east,isplayingaleadingroleintheeconomicdevelopmentoftheYangtzeRiverDeltaRegion.Meanwhile,itisattractingmillionsoftouristsfromhomeandabroadwithitsuniquecharm.Asametropolis,shanghaihasdirectflightsreachingover60chiefcitiesintheworld. 以东方明珠闻名于世的上海是中国通向世界的东大门.早在唐宋时期,上海便是中国东部的一座外贸商镇,与日本,朝鲜和东南亚各国之间有着商贸关系.到了清朝乾隆,嘉庆年间,上海成了中国东南部的大都市和海运中心.那时候,申城里万商云集,浦江上千帆斗艳,好 5
一派繁荣兴旺的景象!
Shanghai,whichisknowntotheworldastheorientalpearl,isChina’seastgatewaytotheoutsideworld.AsearlyasintheTangandSongdynasties,shanghaiwasaforeigntradetowninEastChinaanditestablishedbusinessrelationshipwithJapan,KoreaandsoutheasternAsiancountries.ThenduringtheperiodsofEmperorQianlongandEmperorJiaqing,shanghaibecamethebigcityandshippingcenterinSoutheastChina.Atthattime,therewerethousandsofmerchantsinShanghaiandtherewerehundredsofboatsfloatingontheHuangpuRiver.Howprosperousthescenewas!
Passage2 LondonisthecapitaloftheUnitedKingdomandchiefcityoftheBritishCommonweal
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中级 口译 复习资料