中学必背古诗词 原文 翻译 课下注释 精排版.docx
- 文档编号:9199211
- 上传时间:2023-02-03
- 格式:DOCX
- 页数:27
- 大小:44.16KB
中学必背古诗词 原文 翻译 课下注释 精排版.docx
《中学必背古诗词 原文 翻译 课下注释 精排版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中学必背古诗词 原文 翻译 课下注释 精排版.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中学必背古诗词原文翻译课下注释精排版
与朱元思书
风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸(现行新教材中用的是“嶂”高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
【译文】
风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。
(我乘着船随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。
从富阳到桐庐大约(相距一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。
江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。
游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。
湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们争相比高远,笔直地向上指向(天空,形成了成千成百的山峰。
泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动听。
(树上的蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的猿猴也时刻不住地啼叫。
像老鹰飞到天上那样追逐名利的人,看到(这些雄奇的山峰,追逐名利的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的山谷,(就会流连忘返。
横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条交相
【课下注释】
《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版卷七。
一作《与宋元思书》。
吴均(469—520,字叔庠。
吴兴故鄣(今浙江安吉县人。
南朝梁文学家,史学家。
俱:
全,都。
净:
消散,散尽。
共色:
同样的颜色。
共,相同。
从流飘荡:
(船随着江流漂浮荡漾。
从,顺,随。
自富阳至桐庐:
此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南。
如按上文“从流飘荡”,则应为“从桐庐至富阳”。
原文可能是作者笔误。
从富阳到桐庐。
至:
到。
许:
表约数。
独:
独特。
绝:
到了极点。
皆:
全;都。
缥碧:
青白色。
急湍:
湍急的水流。
直视无碍:
一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
这是形容江水非常清澈。
甚箭:
即“甚于箭”,比箭还快。
甚:
胜过。
为了字数整齐,中间的“于”字省略了。
若:
好像。
奔:
动词活用作名词,文中指飞奔的快马。
寒树:
使人看了有寒凉之意的树。
负势竞上:
凭借(高峻的形势,争着向上。
负:
凭借。
竞:
争着。
这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。
轩邈(miǎo:
向高处和远处伸展。
轩,高。
邈,远。
这里作动词用。
直指:
笔直地向上。
指:
向。
千百成峰:
形成无数的山峰。
激:
冲击。
泠(líng泠作响:
泠泠地发出声响。
泠泠,拟声词,形容水声的清越。
好鸟相鸣:
好鸟,美丽的鸟;相鸣,互相和鸣。
嘤(yīng嘤成韵:
鸣声嘤嘤,和谐动听。
嘤嘤,鸟鸣声。
韵,和谐的声音。
(26千转:
长久不断地叫。
千,表示多。
转,通“啭”,鸟婉转地叫,这里指蝉鸣。
(27无绝:
就是“不绝”。
与上句中的“不穷”相对。
(28鸢(yuān飞戾(lì天:
意思是鸢飞到天上。
这里比喻那些为名为利极力攀高的人。
鸢,古书上说是鸱(chī一类的鸟。
也有人说是一种凶猛的鸟,形状与鹰略同。
戾,至。
(29望峰息心:
看到这些雄奇的山峰,就会平息他那热衷于功名利禄的心。
息:
使……平息,被动用法。
(30经纶世务者:
治理社会事务的人。
经纶,筹划、治理。
(31窥谷忘反:
看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
反:
通“返”,返回。
窥:
看。
(32横柯上蔽:
横斜的树木在上边遮蔽着。
柯,树木的枝干。
蔽:
遮蔽。
(33在昼犹昏:
即使在白天,也还像黄昏时那样阴暗。
昼:
白天。
犹:
好像。
(34疏条交映:
稀疏的枝条互相掩映。
疏条:
稀疏的小枝。
交:
相互。
(35日:
太阳,阳光。
[2]
1.通假字
转:
通“啭”。
鸟叫声。
例句:
蝉则千转不穷。
反:
通“返”。
返回的意思。
例句:
窥谷忘反。
见:
通“现”。
例句:
有时见日。
醉翁亭记
环滁(chú皆山也。
其西南诸峰,林壑(hè尤美。
望之蔚然而深秀者,琅琊(lángyá也。
山行六七里,渐闻水声潺(chán潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?
山之僧智仙也。
名之者谁?
太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄(zhé醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫(fú日出而林霏开,云归而岩穴(xué暝(míng,晦(huì明变化者,山间之朝(zhāo暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ偻(lǚ提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌(liè;山肴野蔌(sù,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣(hān之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥(gōng筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳(yì,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?
庐陵欧阳修也。
【译文】
环绕滁州城的都是山,城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽,远远望去,那草木繁茂又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。
沿山路行走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的,是酿泉。
山势回环,路也跟着拐弯,有一座四角翘起,像鸟张开翅膀一样的亭子高踞在泉水边上,这就是醉翁亭。
建造亭子的是谁?
是山里的和尚智仙。
给它命名的是谁?
是太守用自己的别号来命名的,太守同宾客来到这里饮酒,喝少量的酒就醉了,而年纪又最大,所以给自己取个别号叫“醉翁”。
醉翁的情趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。
欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
要说太阳出来,树林里的雾气散了,烟云聚拢来,山谷显得得昏暗,朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变幻不定之时,就是山间的清晨和傍晚。
春天野花开放,散发出一股清幽的香味,夏天好的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿阴,秋天天高气爽,冬天水位低落,石头显露出来,这是山中的春夏秋冬四季的景色。
早晨进山,傍晚回来,四季的景物不同,人们的乐趣也是无穷无尽的。
至于背东西的人在路上歌唱,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在旅游。
来到溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的泉水酿酒,泉水香,酒甘醇;山中的野味野菜各种各样在面前摆着,这是太守举行酒宴。
宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐,投壶的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,或起或坐,这是宾客们尽情地欢乐。
一个脸色苍老,满头白发,醉醺醺地坐在众人中间的是喝醉了的太守。
不久夕阳落到山顶,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客跟在后面,树林枝叶茂密成荫,鸟雀到处鸣叫,这是游人离去鸟雀就欢乐了,但是鸟儿只知道山林的乐趣,却不懂得人的乐趣,游人只知道跟着太守一同游玩为快乐,却不知道太守因他们的快乐而快乐。
喝醉了能同大家一起欢乐,酒醒后又能用文章来记述这件乐事的人,是太守。
太守是谁?
是庐陵的欧阳修。
【课下注释】
皆:
全、都环滁:
环绕着滁州城。
滁州在安徽省东部。
环:
环绕。
林:
树林。
壑:
山谷。
尤:
格外。
蔚然:
茂盛的样子。
深秀:
幽深秀丽。
山:
名词作状语,沿山路行:
走。
峰回路转:
山势回环,路也跟着拐弯回:
回环,曲折环绕。
翼然:
像鸟张开翅膀一样临:
坐落。
作:
建造。
名:
名词用作动词,命名。
谓:
命名为,是
辄:
就号:
取别号。
曰:
称为。
意:
情趣。
乎:
相当于“于”,介词得:
领会。
寓:
寄托若:
像。
夫:
那而:
就,表顺承的连词。
林霏:
树林里的雾气。
霏:
雾气开:
散开。
云归:
烟云聚拢岩穴:
山谷。
暝:
昏暗晦:
阴暗。
朝:
早晨暮:
傍晚。
芳:
香花发:
盛开。
佳:
美好的秀:
草木茂盛(标准
繁:
浓郁的高:
高爽。
穷:
穷尽负:
背着。
行:
走路休:
休息。
应:
应答弈:
下棋
临:
来到渔:
捕鱼,名词作动词。
酿泉:
用酿泉,名词作状语为:
制。
洌:
清澈山肴:
野味。
野蔌:
野菜。
蔌,蔬菜杂然:
交错的样子。
前:
在前面陈:
摆开,摆放。
酣:
尽兴地喝酒丝:
弦乐器
竹:
管乐器。
(丝竹,泛指音乐觥筹交错:
酒杯和酒筹交互错杂。
觥:
酒杯筹:
酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数用的签子。
苍颜:
脸色苍老颓然:
醉醺醺的样子,形容醉态,原意是精神不振的样子。
乎:
相当于“于”从:
跟随。
阴翳:
形容枝叶茂密成阴翳:
遮盖。
鸣声上下:
意思是到处是鸟叫声醉:
喝醉
乐:
欢乐乐其乐:
第一个乐,以...为乐。
第二个乐,感到快乐的事情
述:
记述谓:
为,是。
诸:
那些庐陵:
庐陵郡,就是吉州。
现在江西省吉安市。
望:
远望故:
所以
在乎:
在于而(云归而岩穴暝:
便
归:
聚拢去:
离开去.。
已而(已而夕阳在山:
不久
伛偻提携:
伛偻:
驼背,这里指代老年人。
提携:
搀扶,带领,这里指代小孩子。
伛偻提携,老年人弯着腰走,小孩子由大人领着走。
这里指老老小小的行人。
射:
这里指宴饮时的一种游戏,即以箭投壶中,以能否投进决胜负,叫做投壶。
也有可能是猜谜,古时亦叫射覆。
小石潭记
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí,为屿(yǔ,为嵁(kān为岩。
青树翠蔓(màn,蒙络摇缀,参(cēn差(cī披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈,影布石上,佁(yǐ然不动;俶(chù尔远逝,往来翕(xī忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo无人,凄神寒骨,悄(qiǎo怆(chuàng幽邃(suì。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者,吴武陵,龚(gōng古,余弟宗玄。
隶(lì而从者,崔氏二小生:
曰恕己,曰奉壹。
【译文】
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我心里感到高兴。
砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去,沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。
小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。
成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。
青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。
阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。
鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。
两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在小石谭上,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。
使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。
因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
跟着同去的有姓崔的两个年轻人。
一个叫做恕己,一个叫做奉壹。
【课下注释】
从:
自,由小丘:
在小石潭东面。
西:
(名词作状语向西。
篁(huáng竹:
竹林。
取:
这里指开辟乐:
意动用法,单字翻对……感到乐,
句中则译为感到快乐。
下:
(名词作状语向下,往下。
见:
看见
尤:
格外洌:
清澈
龚古:
作者朋友近岸:
靠近岸的地方。
近,靠近。
岸,
岸边.
宗玄:
作者的堂弟卷石底以出:
石底向上弯曲,露出水面。
卷,弯曲
小生:
年轻人。
生,长辈对晚辈的称呼伐:
砍
道:
小路尤:
格外
清:
清澈以:
而
为:
成为卷:
弯曲
.以:
因此为:
成为
翠蔓:
翠绿的藤蔓差:
不齐
下:
到澈:
澄澈
乐:
玩乐西南:
向西南
明灭:
时隐时现可:
大约
环:
环绕寂寥:
静悄悄的样子
如鸣佩环:
好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。
佩与环都是系在腰上的玉质装饰品。
鸣:
发出声音
为坻(chí,为屿(yǔ,为嵁(kān,为岩:
成为坻、屿、嵁、岩等各种不同
形状。
坻:
水中高地。
屿:
小岛。
嵁:
不平的岩石。
岩:
磐石。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēncī披拂:
青翠的树,翠绿的藤蔓,遮掩摇摆,参差不齐,随风飘拂。
可百许头:
大约有一百来条。
可:
大约。
许:
用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。
皆若空游无所依:
都好像在空中游动,什么依靠都没有(好像水都没有。
日光下彻,影布石上:
阳光照在水底,鱼的影子映在水底的石上。
下,向下。
布:
映现。
彻:
透过,穿过
佁然不动:
(鱼影静止地一动不动。
佁(yǐ然,呆呆的样子。
俶尔远逝:
忽然间向远处游去了。
俶(chù尔,忽然。
往来翕忽:
来来往往轻快敏捷。
翕忽:
轻快敏捷的样子。
斗折蛇行,明灭可见:
看到溪水像北斗七星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时斗:
像北斗星那样(名词作状语;蛇:
像蛇那样(名词作状语。
犬牙差互:
(犬牙,名词作状语像狗牙那样参差不齐。
犬牙:
像狗的牙齿那样。
差:
交错。
不可知:
不能够知道。
四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃:
四面都是翠竹,绿树环绕。
寂静落,空无一人,感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
悄怆,
伤的样子。
邃,深。
凄:
使……感到凄凉。
寒:
使……感到寒透。
以其境过清:
因为它的环境过于凄清。
以,因为。
清:
凄清。
不可久居,乃记之而去:
不可以长时间停留,于是题完字便离开了。
居:
停留。
之:
代游小石潭这件事。
去:
离开。
吴武陵:
信州(今重庆奉节一带人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善
全石以为底:
(小石潭以整块石头为底。
以为:
把……作为(此句为倒装句“以全石为底”。
为:
作为
隶而从者:
跟着同去的。
隶:
跟随。
而:
表并列。
从:
跟随,动词。
愚公移山
太行、王屋二山,方七百里,高万仞。
本在冀州之南,河阳之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。
惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:
“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?
”杂然相许。
其妻献疑曰:
“以君之力,曾不能损魁父之丘。
如太行、王屋何?
且焉置土石?
”杂曰:
“投诸渤海之尾,隐土之北。
”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。
邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。
寒暑易节,始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:
“甚矣,汝之不惠。
以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?
”北山愚公长息曰:
“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?
”河曲智叟亡以应。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。
帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。
自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
【译文】
太行、王屋两座大山,面积约七百里,高达七八千丈。
它们原来位于冀州的南部、黄河北岸的北边。
北山脚下有个叫愚公的人,年纪将近九十岁了,面对着山居住。
愚公苦于山北面道路阻塞,进进出出曲折绕远。
于是愚公召集全家人来商量说:
“我和你们用尽全力铲平险峻的大山,使它一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?
”大家纷纷表示赞同他的意见。
愚公的妻子提出疑问说:
“凭你的力量,连魁父这座小山都削减不了,又能把太行、王屋这两座山怎么样呢?
况且把土石放到哪里去呢?
”大家纷纷说:
“把土石扔到渤海的边上,隐土的北面。
”愚公于是带领三个能挑担子的子孙,凿石头,挖泥土,用土筐运送到渤海的边上。
邻居姓京城的寡妇有个孤儿,刚满七八岁,蹦蹦跳跳地去帮助愚公。
冬夏换季,才往返一次呢。
河曲有一个叫智叟的老头笑着阻止愚公说:
“你太不聪明了。
凭你这么大的岁数和剩下的力气,连山上的一根草都不能拔掉,又能把泥土和石头怎么样?
”北山愚公长叹一声说:
“你思想顽固,顽固到不能改变的地步,竟然比不上寡妇和小孩子。
即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙没有穷尽的,可是山不会增高加大,为什么愁挖不平呢?
”河曲的智叟没有话来回答。
山神听说了这件事,怕他不停地挖下去,向天帝报告了这件事。
天帝被他的诚心感动,命令力气很大的神的两个儿子背走了两座山。
一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南面。
从此,冀州的南部,汉水的南面,没有山岗高地阻隔了。
【课下注释】
太行山:
在山西高原和河北平原之间。
王屋山:
在山西阳城、垣曲与河南济源之间。
仞:
古代长度单位,以七尺或八尺为一仞
冀州:
古地名,包括现在河北省,山西省,河南省黄河以北,辽宁省辽河以西的地区。
河阳:
黄河北岸。
山的北面和江河的南面叫做阴,山的南面和江河的北面叫做阳。
且:
副词,将近面山而居:
面对着山居住
惩(chéng:
苦于,为......所苦塞(sè:
阻塞
迂(yū:
曲折、绕远的意思。
聚室而谋:
集合全家来商量。
室,家
汝:
你。
这里是你们的意思。
毕力平险:
尽全力铲除大山。
指通豫南:
一直通向豫州的南部。
豫州,古地名,在今河南省黄河以南。
汉阴:
汉,就是汉水;阴,山的北面或水的南面叫阴。
献疑:
提出杂然相许:
纷纷赞成他.许,赞同。
曾(céng:
用在否定副词“不”前,加强否定语气,可译为“连……都……”
魁父:
古代一座小山的名称,在现今河南省开封县陈留镇境内。
丘:
土堆置:
安放。
且:
况且。
荷(hè:
音贺,负荷,挑、扛的意思。
箕畚:
箕,音(jī。
畚,音(běn本。
箕畚,就是用箕畚,用竹、木等做成的运土器具。
孀(shuāng:
孀妻,寡妇,就是死了丈夫的女人。
遗男:
遗孤,遗腹子。
龀(chèn:
儿童换牙齿,乳齿脱落后重新长恒齿。
这里始龀表示年龄,约七八岁。
寒暑易节:
冬夏换季。
易,交换。
节,季节。
始一反焉:
才往返一次。
反,通“返”。
焉,语气助词。
叟(sǒu:
老头。
惠:
同“慧”,聪明;不惠,指愚蠢。
其:
在“如……何”前面加强反问语气。
长息:
长叹。
一毛:
一草一木,地面所生的草木,这里指山的一小部分。
汝心之固,固不可彻:
你思想顽固,顽固到了不可改变的地步。
彻,通。
匮(kuì:
竭尽的意思。
虽我之死:
即使我死了。
虽,即使。
之,无意。
苦:
愁亡(wú:
同“无”,没有话来回答。
操蛇之神:
神话中的山神,手里拿着蛇,所以叫操蛇之神。
操,持。
惧其不已:
怕他不停地干下去。
其,愚公。
已,停止。
帝:
神话中的天帝。
感其诚:
被他的诚心所感动。
感,被……感动。
夸娥氏:
神话中力气很大的神。
负:
背
岳阳楼记
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也。
前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!
登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!
予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?
其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。
噫!
微斯人,吾谁与归?
时六年九月十五日。
【译文】
宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。
到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。
于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。
嘱托我写一篇文章来记述这件事。
我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。
它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。
这就是岳阳楼的雄伟的景象。
前人的记述已经很详尽了。
既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官史和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗?
象那连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴,阴惨的风狂吼,浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。
在这时登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不端的种种情绪了。
就象春日晴和、阳光明媚,波浪不起,蓝天和水色相映,一片碧绿广阔无边;成群的沙欧,时而飞翔时而停落,美丽的鱼儿,时而浮游,时而潜游;岸边的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。
有时大片的烟雾完全消散了,明月照耀着千里大地,浮动的月光象闪耀着的金光,静静的月影象现下的白璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!
在这时登上岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;荣辱全忘,举酒临风,高兴极了的种种感概和神态了。
唉!
我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?
他们不因为环境好而高兴,也不因为自己遭遇坏而悲伤;在朝庭里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。
这就是进入朝延做官也担忧,辞官隐居也担忧。
那么,什么时候才快乐呢?
他们大概一定会说:
“在天下人的忧愁之先就忧愁,在天下人的快乐之后才快乐”吧。
唉!
如果没有这种人,我同谁一道呢?
写于庆历六年九月十五日(1046年
【课下注释】
谪:
封建王朝官吏降职或远调。
谗:
说坏话。
守:
指做州郡的长官。
巴陵:
郡名,即岳州,治所在现在湖南岳阳。
越明年:
到了第二年。
越:
超过,过了。
政通人和:
政事顺利,百姓和乐。
通:
顺利。
和:
和乐。
具:
通“俱”,全,皆。
乃:
于是。
增:
扩大。
制:
规模。
属:
通“嘱”,嘱托。
作文:
写文章。
记:
记叙。
胜状:
胜景,好景色。
衔:
包含。
吞:
吞吐。
浩浩汤汤(shāng:
水波浩荡的样子。
横无际涯:
宽阔无边。
横:
广远。
晖:
日光。
气象:
景象。
万千:
千变万化。
大观:
雄伟景象。
前人之述备矣:
前人的记述很详尽了。
备:
详尽。
然则:
虽然如此,那么。
极:
尽。
迁客:
谪迁的人,指降职远调的人。
会:
聚集。
览:
看。
异:
不同
淫雨:
连绵的雨。
讥:
批评指责。
霏霏:
雨(或雪繁密的样子。
开:
放晴。
阴:
阴冷。
浊:
浑浊。
排空:
冲向天空。
日星隐曜:
太阳和星星隐藏起光辉。
曜:
光辉岳:
高大的山。
山岳潜形:
山岳隐没了形体。
潜:
隐没。
行:
通行。
樯倾楫摧:
桅杆倒下,船桨断折。
樯:
桅杆。
楫:
桨。
倾:
倒下。
薄暮冥冥:
傍晚天色昏暗。
薄:
迫近。
斯:
这。
则:
就。
有:
产生。
去国怀乡:
离开国都,怀念家乡。
去:
离开。
国:
国都。
畏:
害怕。
萧然:
萧条冷落的样子。
感:
感慨。
春和:
春风和煦。
景:
日光。
波澜不惊:
湖面平静,没有惊涛骇浪。
惊:
这里有“起”、“动”的意思。
万顷:
极言其广。
沙鸥:
沙洲上的鸥鸟。
翔集:
时而飞翔,时而停歇。
集:
鸟停息在树上。
锦鳞:
美丽的鱼。
芷:
一种香草。
汀:
小洲。
岸芷汀兰:
岸上的小草,小洲上的野花。
郁郁:
形容草木茂盛。
而或:
有时。
长烟一空:
大片烟雾完全消散。
一:
全。
皓月千里:
皎洁的月光一泻千里。
璧:
圆形的玉。
何极:
哪有穷尽。
旷:
开阔。
怡:
愉快。
宠辱偕忘:
光荣和屈辱一并忘了。
宠:
荣耀。
偕:
一起。
临:
迎着。
把:
持,执。
洋洋:
高兴得意的样子。
尝:
曾经。
求:
探求。
古仁人:
古时品德高尚的人。
心:
思想感情。
异:
不同于。
为:
这里指心理活动(即两种心情。
以:
因为。
庙:
宗庙。
堂:
殿堂。
庙堂:
指在朝廷
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中学必背古诗词 原文 翻译 课下注释 精排版 中学 古诗词 注释 排版
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)