美国总统奥巴马伊拉克撤军演讲.docx
- 文档编号:10158881
- 上传时间:2023-02-08
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:26.43KB
美国总统奥巴马伊拉克撤军演讲.docx
《美国总统奥巴马伊拉克撤军演讲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国总统奥巴马伊拉克撤军演讲.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
美国总统奥巴马伊拉克撤军演讲
美国总统奥巴马伊拉克撤军演讲
Goodevening.Tonight,I'dliketotalktoyouabouttheendofourcombatmissioninIraq,theongoingsecuritychallengesweface,andtheneedtorebuildournationhereathome.
大家晚上好,今晚我想与你们谈谈结束伊拉克战斗任务,我们正在面临的安全挑战,以及如何重建我们的国家。
IknowthishistoricmomentcomesatatimeofgreatuncertaintyformanyAmericans.Wehavenowbeenthroughnearlyadecadeofwar.Wehaveenduredalongandpainfulrecession.Andsometimesinthemidstofthesestorms,thefuturethatwearetryingtobuildforournation-afutureoflastingpeaceandlong-termprosperitymayseembeyondourreach.
我知道,许多美国人对这一历史性时刻依然半信半疑,但我们现在确实已经结束了持续近10年的战争。
我们经历了漫长而痛苦的经济衰退。
在这些风暴之中,我们努力建设国家未来、维护长期和平和繁荣的梦想,似乎一度变得有些遥不可及。
ButthismilestoneshouldserveasaremindertoallAmericansthatthefutureisourstoshapeifwemoveforwardwithconfidenceandcommitment.ItshouldalsoserveasamessagetotheworldthattheUnitedStatesofAmericaintendstosustainandstrengthenourleadershipinthisyoungcentury.
但是这个里程碑应该提醒所有美国人,未来是我们的,关键在于我们如何满怀信心地去实现。
它也在向全世界发出一个信息:
美国打算继续维持和加强我们在新世纪的领导力。
Fromthisdesk,sevenandahalfyearsago,PresidentBushannouncedthebeginningofmilitaryoperationsinIraq.Muchhaschangedsincethatnight.Awartodisarmastatebecameafightagainstaninsurgency.TerrorismandsectarianwarfarethreatenedtotearIraqapart.ThousandsofAmericansgavetheirlives;tensofthousandshavebeenwounded.Ourrelationsabroadwerestrained.Ourunityathomewastested.
7年半前,在这张桌子前面,布什总统宣布伊拉克军事行动开始。
自从那晚开始,已经发生了太多改变。
战争解除了一个国家的武装,变成了镇压叛乱的战斗。
恐怖主义和宗教冲突威胁着撕裂的伊拉克;成千上万的美国人受伤,甚至为此付出了生命;我们与外国的关系变得紧张,我们在国内的团结受到考验。
ThesearetheroughwatersencounteredduringthecourseofoneofAmerica'slongestwars.Yettherehasbeenoneconstantamidstthoseshiftingtides.Ateveryturn,America'smenandwomeninuniformhaveservedwithcourageandresolve.AsCommander-in-Chief,Iamproudoftheirservice.LikeallAmericans,Iamawedbytheirsacrifice,andbythesacrificesoftheirfamilies.
伊拉克战争是美国近代参与的持续时间最长的战争之一,其中经历了多次汹涌海浪的袭击,但在变化多端的潮汐之间,唯有一种力量保持不变,他们就是美国的军队。
在每个转折点,美国的军人们都依靠勇气和决心完成任务。
作为三军总司令,我为他们感到骄傲。
像所有美国人一样,我对他们及其家庭做出的牺牲充满敬畏。
TheAmericanswhohaveservedinIraqcompletedeverymissiontheyweregiven.Theydefeatedaregimethathadterrorizeditspeople.TogetherwithIraqisandcoalitionpartnerswhomadehugesacrificesoftheirown,ourtroopsfoughtblockbyblocktohelpIraqseizethechanceforabetterfuture.TheyshiftedtacticstoprotecttheIraqipeople;trainedIraqiSecurityForces;andtookoutterroristleaders.Becauseofourtroopsandcivilians-andbecauseoftheresilienceoftheIraqipeople-Iraqhastheopportunitytoembraceanewdestiny,eventhoughmanychallengesremain.
在伊拉克服役的美国人完成了每一个被赋予的任务:
他们推翻了实行恐怖统治的政权;我们的军队与伊拉克人和其他做出巨大牺牲的盟友一起并肩战斗,帮助伊拉克人抓住了创造更美好未来的机会;他们改变了保护伊拉克人的战术,训练伊拉克安全部队,追捕恐怖主义领导人。
因为我们的军队和公民,因为伊拉克人民的支持,伊拉克获得了拥抱新生的机会,即使他们面临着诸多挑战。
Sotonight,IamannouncingthattheAmericancombatmissioninIraqhasended.OperationIraqiFreedomisover,andtheIraqipeoplenowhaveleadresponsibilityforthesecurityoftheircountry.
今晚,我宣布美国在伊拉克的战斗任务结束。
伊拉克自由行动结束,伊拉克人现在必须承担起保护自己国家安全的重担,这是我竞选美国总统时向美国人民做出的承诺。
ThiswasmypledgetotheAmericanpeopleasacandidateforthisoffice.LastFebruary,IannouncedaplanthatwouldbringourcombatbrigadesoutofIraq,whileredoublingoureffortstostrengthenIraq'sSecurityForcesandsupportitsgovernmentandpeople.Thatiswhatwehavedone.Wehaveremovednearly100,000U.S.troopsfromIraq.WehaveclosedortransferredhundredsofbasestotheIraqis.AndwehavemovedmillionsofpiecesofequipmentoutofIraq.
去年2月份,我宣布了一项计划,将我们的战斗部队撤出伊拉克,集中全力加强伊拉克安全部队,支持伊拉克政府和人民,这些就是我们已经做完的。
我们已经从伊拉克撤出近10万部队,我们已经关闭或者向伊拉克人转交了数百座基地,我们已经将数以百万计的武器装备撤出伊拉克。
ThiscompletesatransitiontoIraqiresponsibilityfortheirownsecurity.U.S.troopspulledoutofIraq'scitieslastsummer,andIraqiforceshavemovedintotheleadwithconsiderableskillandcommitmenttotheirfellowcitizens.EvenasIraqcontinuestosufferterroristattacks,securityincidentshavebeennearthelowestonrecordsincethewarbegan.AndIraqiforceshavetakenthefighttoalQaeda,removingmuchofitsleadershipinIraqi-ledoperations.
ThisyearalsosawIraqholdcredibleelectionsthatdrewastrongturnout.AcaretakeradministrationisinplaceasIraqisformagovernmentbasedontheresultsofthatelection.Tonight,IencourageIraq'sleaderstomoveforwardwithasenseofurgencytoformaninclusivegovernmentthatisjust,representative,andaccountabletotheIraqipeople.Andwhenthatgovernmentisinplace,thereshouldbenodoubt:
theIraqipeoplewillhaveastrongpartnerintheUnitedStates.Ourcombatmissionisending,butourcommitmenttoIraq'sfutureisnot.
今年也是伊拉克举行可信大选的年份,有望吸引大量选民参加投票。
在根据大选结果组建以阿拉克政府之前,伊拉克需要一个看守政府。
今晚,我希望伊拉克领导人能够感受到紧迫感,尽快组建代表伊拉克、对人民负责的政府。
当这个政府成立后,伊拉克人毫无疑问将成为美国最亲密的伙伴。
我们的战斗任务正在结束,但是我们对伊拉克未来的承诺还没有兑现。
Goingforward,atransitionalforceofU.S.troopswillremaininIraqwithadifferentmission:
advisingandassistingIraq'sSecurityForces;supportingIraqitroopsintargetedcounter-terrorismmissions;andprotectingourcivilians.ConsistentwithouragreementwiththeIraqigovernment,allU.S.troopswillleavebytheendofnextyear.Asourmilitarydrawsdown,ourdedicatedcivilians-diplomats,aidworkers,andadvisors-aremovingintotheleadtosupportIraqasitstrengthensitsgovernment,resolvespoliticaldisputes,resettlesthosedisplacedbywar,andbuildstieswiththeregionandtheworld.AndthatisamessagethatVicePresidentBidenisdeliveringtotheIraqipeoplethroughhisvisittheretoday.
美国军队的过渡力量依然留在伊拉克,他们将承担不同的任务:
为伊拉克安全部队提供建议和帮助;支持伊拉克军队针对恐怖主义的行动;保护美国公民。
按照与伊拉克政府签署的协议,所有美国军队将在2011年末撤离。
当军队撤离后,我们的平民人员,包括外交官、援助人员以及顾问,将成为支持伊拉克建立稳定政府、解决政治纠纷、重新安置战争流民、帮助伊拉克与地区和世界各国建立联系的领导力量。
这也是副总统拜登访问伊拉克,向当地人传送的消息。
Thisnewapproachreflectsourlong-termpartnershipwithIraq-onebaseduponmutualinterests,andmutualrespect.Ofcourse,violencewillnotendwithourcombatmission.Extremistswillcontinuetosetoffbombs,attackIraqiciviliansandtrytosparksectarianstrife.Butultimately,theseterroristswillfailtoachievetheirgoals.Iraqisareaproudpeople.Theyhaverejectedsectarianwar,andtheyhavenointerestinendlessdestruction.Theyunderstandthat,intheend,onlyIraqiscanresolvetheirdifferencesandpolicetheirstreets.OnlyIraqiscanbuildademocracywithintheirborders.WhatAmericacando,andwilldo,isprovidesupportfortheIraqipeopleasbothafriendandapartner.
这种新的态度反映了我们与伊拉克的长期伙伴关系,我们以共同利益和互相尊重为基础。
当然,随着我们战斗任务的结束,伊拉克的暴力不会很快消失。
极端分子将继续引爆炸弹,袭击伊拉克平民,试图引发宗派冲突。
但是最后,这些恐怖分子不会达到他们的目标。
伊拉克人是一群骄傲的人,他们已经拒绝宗派战争,他们对无休止的破坏不感兴趣。
他们知道,最后只有伊拉克人自己能够解决他们之间的分歧,只有伊拉克人能够建立自己的民主。
而美国人能做的,也是要做的,就是为伊拉克人提供朋友和伙伴式的支持。
EndingthiswarisnotonlyinIraq'sinterest-itisinourown.TheUnitedStateshaspaidahugepricetoputthefutureofIraqinthehandsofitspeople.WehavesentouryoungmenandwomentomakeenormoussacrificesinIraq,andspentvastresourcesabroadatatimeoftightbudgetsathome.WehaveperseveredbecauseofabeliefwesharewiththeIraqipeople-abeliefthatoutoftheashesofwar,anewbeginningcouldbeborninthiscradleofcivilization.ThroughthisremarkablechapterinthehistoryoftheUnitedStatesandIraq,wehavemetourresponsibility.Now,itistimetoturnthepage.
结束这场战争不仅仅是出于伊拉克的利益,同样也基于美国的利益。
为了将伊拉克的未来交付到伊拉克人的手中,美国为此付出了巨大的代价。
我们派遣的年轻男女军人在伊拉克付出了巨大牺牲,在国内预算紧缺的情况下投入大量资源支持这场战争。
因为我们与伊拉克人民分享同样的信仰,相信战争的硝烟消散后,这个古老的文明将重新焕发生机。
在美国和伊拉克这篇不同寻常的历史篇章中,我们完成了我们的职责,现在该是翻过这一页的时候了。
Aswedo,IammindfulthattheIraqWarhasbeenacontentiousissueathome.Here,too,itistimetoturnthepage.Thisafternoon,IspoketoformerPresidentGeorgeW.Bush.It'swellknownthatheandIdisagreedaboutthewarfromitsoutset.YetnoonecoulddoubtPresidentBush'ssupportforourtroops,orhisloveofcountryandcommitmenttooursecurity.AsIhavesaid,therewerepatriotswhosupportedthiswar,andpatriotswhoopposedit.Andallofusareunitedinappreciationforourservicemenandwomen,andourhopeforIraq'sfuture.
我知道伊拉克战争在国内是一个非常有争议的问题,现在也该是翻过这一页的时候了。
今天下午,我与前总统布什对过话。
众所周知,我们对战争的看法存在明显分歧。
没人怀疑布什总统对美国军队的支持,或者他对国家的热爱以及国家安全的关注。
就像我曾经说过的,有许多支持这场战争的爱国者,同样有反对战争的爱国者。
但是我们所有人都感激那些服役的军人,他们是伊拉克未来的希望。
Thegreatnessofourdemocracyisgroundedinourabilitytomovebeyondourdifferences,andtolearnfromourexperienceasweconfrontthemanychallengesahead.AndnochallengeismoreessentialtooursecuritythanourfightagainstalQaeda.
民主的伟大就在于我们能够接纳彼此的不同,从我们前面面临的诸多挑战中学习经验,但是没有任何挑战比基地组织对我们的安全威胁更大。
Americansacrossthepoliticalspectrumsupportedtheuseofforceagainstthosewhoattackeduson9/11.Now,asweapproachour10thyearofcombatinAfghanistan,therearethosewhoareunderstandablyaskingtoughquestionsaboutourmissionthere.Butwemustneverlosesightofwhat'satstake.Aswespeak,alQaedacontinuestoplotagainstus,anditsleadershipremainsanchoredintheborderregionofAfghanistanandPakistan.Wewilldisrupt,dismantle,anddefeatalQaeda,whilepreventingAfghanistanfromagainservingasabaseforterrorists.AndbecauseofourdrawdowninIraq,wearenowabletoapplytheresourcesnecessarytogoonoffense.Infact,overthelast19months,nearlyadozenalQaedaleaders-andhundredsofAlQaeda'sextremistallies-havebeenkilledorcapturedaroundtheworld.
美国各个政治阶层支持使用武力打击发动“9-11”恐怖袭击的人,现在当我们在阿富汗的战争接近10周年之际,那些不理解这场战争意义的人正在质疑我们在阿富汗的任务。
我们必须注意面临的潜在危险,基地继续阴谋攻击我们,其领导人依然藏在阿富汗和巴基斯坦边境地区。
我们将瓦解、拆除直至最后击败基地,同时防止阿富汗再次成为恐怖分子的安全天堂。
虽然我们撤出了伊拉克,但我们依然能够利用庞大的资源继续对他们发动攻击。
事实上,在过去的19个月中,全世界已经有12名基地领导人、数百名基地极端分子盟友被击毙或者逮捕。
WithinAfghanistan,Ihaveorderedthedeploymentofadditionaltroopswho-underthecommandofGeneralDavidPetraeus-
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 美国总统 巴马 伊拉克 撤军 演讲