销售合同中英对照翻译Word下载.docx
- 文档编号:13820320
- 上传时间:2022-10-13
- 格式:DOCX
- 页数:4
- 大小:18.82KB
销售合同中英对照翻译Word下载.docx
《销售合同中英对照翻译Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《销售合同中英对照翻译Word下载.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
___________________
卖方:
地址
TheseLLeR:
TeL:
FAx:
买方:
ThebuYeR:
兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
(5)装运条款和交货期:
于合同生效后___月___日前以海运形式送货到达______港口。
Deliverytime(cIF___):
Aftertheorderineffectviaseafreightdirectto______,andarrivingat____________。
最终目的地:
____________
Finaldestinationofproducts:
_______________
(6)付款条件:
_________,___天内(以提单日期为准)付清货款。
Termofpayment:
by___within______daysaftertheb/Ldate.Theseller’sbankinformation
beneficiary:
bankname:
AccounT:
swIFTno.:
ADD.:
TobeconTInueDonp.2/2
p2/2
contractno.
Date:
Thereviseddate:
(7)保险:
按发票金额110%保一切险及战争险(中国人民保险公司条款)。
Insurance:
Tobecovere(:
销售合同中英对照翻译)dbythesellerfor110%ofinvoicevalueagainstallrisksandwarriskaspertheclauseofthepeople’Insuranceco.ofchina.
(8)品质与数量,重量的异议与索赔:
货到最终目的地后,买方如发现货物品质及/货数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司货船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议,品质异议须于货到最终目的地起60天内提出,数量/重量异议须于货到最终目的地起30天内提出。
Quality/Quantity/weightDiscrepancyandclaim:
Incasethequalityand/orquantity/weightarefoundbythebuyernottoconformwiththecontractafterarrivalofthegoodsatthefinaldestination,thebuyermaylodgeaclaimagainstthesellersupportedbyasurveyreportissuedbyaninspectionorganizationagreeduponbybothpartieswiththeexceptionofthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyand/ortheshippingcompanyaretobeheldresponsible.claimforqualitydiscrepancyshouldbefiledbythebuyerwithin60daysafterarrivalofthegoodsatthefinaldestinationwhileforquantity/weightdiscrepancyclaimshouldbefiledbythebuyerwithin30daysafterarrivalofthegoodsatthefinaldestination.
(9)人力不可抗拒:
本合同内所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因,使卖方不能履约或延期交货,卖方不负任何责任。
Forcemajeure:
ThesellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentireorportionofthegoodsunderthiscontractinconsequenceofanyForcemajeureincidents.
(10)仲裁:
凡执行本合同或与合同有关事项所发生的一切争执,应由双方通过友好方式协商解决。
如果不能取得协议时,应提交中国国际贸易促进会委员会对外贸易仲裁委员会,根据该仲裁委员会的仲裁程序暂行规定进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。
仲裁费用除非仲裁另有决定外,均由败诉一方承担。
Arbitration:
Alldisputesinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbesettledthroughfriendlynegotiations.Ifnosettlementcanbereached,thecaseshallthenbesubmittedtotheForeignTradeArbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofInternationalTrade,beijing,forsettlementbyarbitrationinaccordancewiththecommission’sprovisionalRulesofprocedure.Theawardrenderedbythecommissionshallbefinalandbindingonbothparties.Thearbitrationexpensesshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardbythearbitrationorganization.
(11)其他要求:
otherrequirements:
(12)买方银行信息:
Thebuyer’sbankinformation:
------------------------------------------------------
ThebuYeR:
篇二:
销售合同(中英文)
salescontract
销售合同
ThIsAgReemenT,madeandenteredintothis_____dayof_____,20XX,byandbetween_____,theseller,and_____,thebuyer:
此协议由卖方_____和买方_____在20XX年____月_____日签订。
1.Thesellerherebyundertakestotransferanddelivertothebuyeronorbefore_____,20XX,thefollowingdescribedgoods:
卖方在此承诺在20XX年_____这一天或之前把以下货物转交和发送给买方。
2.Thebuyerherebyundertakestoacceptthegoodsandpayfortheminaccordancewiththetermsofthecontract.
买方在此承诺接受此货物并按照合同条款来支付货款。
3.Itisagreedthatidentificationshallnotbedeemedtohavebeenmadeuntilboththebuyerandthesellerhaveagreedthatthegoodsinquestionaretobeappropriatedtotheperformanceofthecontractwiththebuyer.
双方认定只有在双方同意所涉及货物和买方的合同内货物的性质相一致时才能作出确认。
4.Thebuyershallmakepaymentforthepaymentforthegoodsatthetimewhenandattheplacewherethegoodsarereceivedbyhim.
买方应在货物收到地点和时间来支付货物的款项。
5.goodsshallbedeemedreceivedbythebuyerwhenreceivedbyhim.当买方收到货物之时就被认为已经收到了。
6.Theriskoflossfromanycasualtytothegoodsregardlessofthecausethereofshallbeontheselleruntilthegoodshavebeenacceptedbythebuyer.直到买方收到货物之前,货物所造成的所有的损失和损害的风险皆应由卖方承担。
7.Thesellerwarrantsthatthegoodsarenowfreeandatthetimeof
deliveryshallbefreefromanysecurityinterestorotherlienorencumbrance.卖方保证货物现在是自由的并且在出运之时应不会有任何安全因素或其它扣押或妨碍。
8.Thesellerfurtherwarrantsthatattimetimeofsigningthiscontractheneitherknowsnorhasreasontoknowoftheexistenceofanyoutstandingtitleorclaimoftitlehostiletohisrightsinthegoods.
卖方进一步保证在签订此合同之时,他既不知道也没有理由知道任何对他对此货物产生敌意的其它未支付的所有权或宣称所有权的存在。
9.Thebuyershallhavetherighttoexaminethegoodsonarrival,andwithinbusinessdaysaftersuchdeliveryhemustgivenoticetothesellerofanyclaimfordamagesonaccountofthecondition,quality,orgradeoftheproperty,andmustspecifythebasisofhisclaimindetail.Thefailureofthebuyertocomplywiththeserulesshallconstituteirrevocableacceptanceofthegoods.
买方在货物到达时有权检验货物,并且在此出运的若干工作日之内,他必须通知卖方任何有关货物的状况,质量,或等级的任何损失的投诉,并且必须详细地表明其投诉的理由。
如买方没能遵循这些规定,就意味着对货物的不可撤销的接受。
10.executedinduplicate,onecopyofwhichwasdeliveredtoandretainedbythebuyer,thedayandyearfirstabovewritten.
本合同一式两份,其中一份发给并由买方留存,在如上的年月日。
篇三:
商品买卖合同(中英文对照)
商品买卖合同合同编号(contract):
no
goodssalescontract
买方(buyer):
营业执照号码(身份证号)businessLicenseno.(IDno.):
卖方(seller):
营业执照号码business
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 销售 合同 中英对照 翻译