笔译理论复习资料docxWord格式文档下载.docx
- 文档编号:14700278
- 上传时间:2022-10-24
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:22.51KB
笔译理论复习资料docxWord格式文档下载.docx
《笔译理论复习资料docxWord格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《笔译理论复习资料docxWord格式文档下载.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
1.Accuracy(准确)一Atermusedintranslationevaluationtorefertotheextenttowhichatranslationmatchesitsoriginal.
2.Adaptation(改编)一Atermtraditionallyusedtorefertoanytargettextinwhichaparticularlyfreetranslationstrategyhasbeenadopted.Thetermusuallyimpliesthatconsiderablechangeshavebeenmadeinordertomakethetextmoresuitableforaspecificaudienceorfortheparticularpurposebehindthetranslation.
3.Agent(经纟己人)一Atermusedtorefertothepersonwhois"
inanintermediarypositionbetweenatranslatorandanenduserofatranslation55.
4.Autotranslation(自译)一Atermusedtorefertothetranslationofanoriginalworkintoanotherlanguagebytheauthorhim-/her/self.
5.Back-translation(回译)一Atermusedtorefertoaprocessinwhichatextwhichhasbeentranslatedintoagivenlanguageisretranslatedintothesourcetext.
6.Caique(仿造;
彳昔译)一Atermusedtodenotetheprocesswherebytheindividualelementsofansourcelanguageitemaretranslatedliterallytoproduceatargetlanguageequivalent.
7.Closetranslation(贝占近翻译)一Atermusedtorefertotranslationstrategieswhichfavorexactcon^espondencebetweenthesourcelanguageandtargetlanguagelinguisticunitsoveranemphasisonconveyingtheoverallmeaningorspiritofthesourcetext.
8.Commission(委托)-Atermedusedtorefertothespecificationswhichthetranslatorworkswithwhenproducingatargettext.
9.Communicativetranslation(交际翻译;
传意翻译)一atermusedtorefertoanyapproachwhichviewstranslationasa"
communicativeprocesswhichtakesplacewithinasocialcontext”.
10.Correspondence(对应)一Atermusedtorefertotherelationshipwhichexistsbetweenelementsofsourcelanguageandtargetlanguageinsomewayconsideredtobecounterpartsofeachother.
11.CulturalboiTowing(文化借用)一Atermusedtodescribethetypeofculturaltranspositioninwhichansourcelanguageexpressionistransferredverbatimintothetargetlanguagebecauseitisnotpossibletotranslateitbyasuitabletargetlanguageequivalent.
12.Culturalsubstitution(文化替换)一Atermusedtorefertotheuseofarealworldreferentfromthereceptorcultureforanunknownreferentoftheoriginal,bothofthereferentshavingthesamefunction.
13.Directtranslation(直接翻译)一atermusedtorefertothetypeoftranslationprocedureinwhichaTTisproduceddirectlyfromtheoriginalST,ratherthanviaanother,intermediatetranslationinanotherlanguage.
14.Documentarytranslation(文献型翻译)-Atermusedtorefertothetranslationwhichservesas“adocumentof[asourceculture]communicationbetweentheauthorandthesourcetextrecipient^.Thusinthistypeoftranslationthetargettextrecipientbecomesamereobserverofa“pastcommunicativeaction"
asthesourcetext(orpossiblyonlycertainaspectsofthesourcetext)isreproducedwithoutanyattempttomakeadjustmentsinthelightofthetargetcontexts.WORD-FOR-WORDandothertypesofLITERARLtranslation,aswellas"
exoticisingtranslation^whichtriestopreservethe"
localcolor,,ofthesourcetext,areallexamplesofdocumentarytranslation;
whatallsuchtypesoftranslationhaveincommonisthattheyfocusoncertainaspectsorfeaturesofthesourcetext,whileignoringothers.
15.Domesticatingtranslation(归化翻译;
归化)一Atermusedtodescribethetranslationstrategyinwhichatransparent,fluentstyleisadoptedinordertominimizethestrangenessoftheforeigntextforthetargetlanguagereaders.
16.Dynamicequivalence(动态刘•等)一Atermusedtorefertothequalityoftranslationwhichcharacterizesatranslationinwhichthemessageoftheoriginaltexthasbeensotransportedintothereceptorlanguagethattheresponseofthereceptorisessentiallylikethatoftheoriginalreceptors.
17.Equivalence(刘•等)-Atermusedtodescribethenatureandtheextentoftherelationshipswhichexistbetweensourcelanguageandtargetlanguagetextsorsmallerlinguisticunits.
18.Faithfulness(忠实)一Atermusedtorefertotheextenttowhichatargettextcanbeconsideredafaircorrespondenceofsourcetextaccordingtosomecriterion.
19.Fidelity(忠实)-Atermusedtorefertotheextenttowhichatargettextcanbeconsideredafaircorrespondenceofsourcetextaccordingtosomecriterion.
20.Foreignizingtranslation(异化翻译;
异化)-Atermusedtorefertothetypeoftranslationinwhichatargettextisproducedwhichdeliberatelybreakstargetconventionsbyretainingsomethingoftheforeignnessoftheoriginal.
21.Formalequivalence(形式对等)一Atermusedtorefertothequalityofatranslationinwhichthefeaturesoftheformofthesourcetexthavebeenmechanicallyreproducedinthereceptorlanguage・
22.Freetranslation(意译)-Atermusedtorefertosense-for-sensetranslation.
23.Gisttranslation(要旨翻译)一Atermusedtorefer
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 笔译 理论 复习资料 docx