英语专业单句翻译参考文档格式.docx
- 文档编号:15141345
- 上传时间:2022-10-28
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:22.03KB
英语专业单句翻译参考文档格式.docx
《英语专业单句翻译参考文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业单句翻译参考文档格式.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
由于在箱子里折迭存放,夹克衫留下了几道折痕,但是这些折痕会消失的。
6、Arewardof£5willbepaidtoanyonewhoshallgiveinformationleadingtotheapprehensionofthethief.
凡提供缉拿小偷的线索者,均可获赏金5英镑。
9、Detailsofthetrainalterationswerewrittenupinsidethemainentrancetothestation.
列车时刻的变动情况贴在火车站的入口处
10、Iusedtoseehimquitefrequently,butsincehebecamewrappedupinbusiness,Ihavelosttouchwithhim.
以前我常常见到他,可自从他经商后,我们便失去了联系。
12、Iwillbehereforanothertwoweeksandwouldappreciateaconfirmingletterfromyoubeforemydeparture.
我还将在此停留两周,离开之前如能受到你的确认书,我将不胜感激。
13、IstilltreasureyoursketchofthefatGermantouristsstaringwithsuchvisiblelackofappreciationattheMonaLisa.
至今我仍珍藏着你那几张素描:
几个肥胖的德国游客,两眼直直地盯着蒙娜丽莎画像,显然缺乏欣赏力。
15、Thestrenuoussightseeingofthepreviousweeksleftmeexhaustedandunabletoignoreanylongertherecurringbackpainsthataretheinevitabletollofcobblestonestreets.
前几个星期的观光游览弄得我上奔波的结果。
16、HowIlookforwardtosittingacrossfromyouatsupperagain,listeningtoyoudescribeyournewprofit-sharingplan.
我多么希望再次坐在你的对面,一面吃晚餐,一面聆听你讲述你的分享利润辛计划呀。
20、Forgivemeforconferringthetitleofgrandfatheronamanwhoearneditonlythroughmarriage,but,neverhavinghadachildtocallhimfather,Tomisdoublygratefulfortheroleofgrandfather.
原谅我把祖父的头衔加在一个只有通过婚姻关系才能获得的男子头上,但是汤姆会对没有儿子喊他父亲就当上祖父表示倍加感激。
5.Thereareafewcreasesinthejacket,whereithasbeenfoldedupinasuitcase,buttheywillwearout.
a.I’llbebackinacoupleofdays我几天后回来。
b.Itwassaidthattheywouldbacktheplain.据说他们会支持这个计划。
c.It’sthelaststrawthatbreaksthecamel’sback.最后添加的一根稻草压断了骆驼的脊梁。
Hanswastooobviouslyflatteringthegentlemanbysayinghewasthemostcourageousmanhehadeverseen.汉斯对那位先生说他是他所见的最勇敢的人。
他明显是阿谀奉承。
Mr.Brownfeltgreatlyflatteredwhenhereceivedtheinvitationtodeliveralecture.
布朗先生收到邀请他作演讲的邀请函感到受宠若惊。
Therearecattleinthefields,butwesitdowntobeef.
在地里放牧的是牛,我们在餐桌上吃的是牛肉。
Itisawhitelie.
这不是恶意的撒谎/这是善意的撒谎。
(这是白色的谎言。
)
a.milkthecow挤牛奶
b.milkthebull徒劳之举
c.outofquestion不成问题
d.outofthequestion不可能
e.people-topeoplediplomacy民间外交
win-wintalks双赢会谈
e-commerce电子商务
e-government电子政务
Todayapoliticianwithoutelbowsisaslostasapoliticianwithoutprinciples.
Elbows意为“勇气(macho),指总统候选人应有的品格
译文:
如今一个没有勇气的政治家就像一个没有原则的政治家一样无所作为。
b.ThiscampaignshowsthatMondale,farfrombeingapatsy(懦夫),isapoliticianwithelbows.
这次竞选表明蒙代尔不是一个懦夫,而是一个勇气十足的政治家。
c.Heisalwayspoliticallyincorrect.
他总是讲话不合时宜。
这是美国英语特有的表达法,只能丛社会、文化大环境中理解词义。
――“Idon’tknowwhatyoudowithyourbrass,”saidMr.Scurridge.
――“Ispenditonyou,”shesaid,“Alwaysagoodtable,youmusthave.Neveranythingshort.
――“不知你掖着臭钱干什么用,”史力卡先生说。
――“供你吃喝呀!
”她回答道。
“你总是一定要吃好喝好,缺一点也不行。
a.Thefaceistheindexofthemind.心中有事,必形于色。
b.Farfromeye,farfromheart.别久情疏。
c.Mr.Learistryingtooilthejudge’spalm.李尔王想贿赂法官。
d.Hehasstolenamatchonme.我让他占了先。
e.TodayintheNewYorkStockExchange,allthebrokersaretailedup.
在今天的纽约证券交易所大厅里,经纪人无不神采飞扬,兴致勃勃。
“Youthinkwemight”–heglancedatthehut-“havebeenlikethis—youandI?
”
Sheshookherhead.
“你觉得我们――你和我,‘他扫了一眼那间小屋,“或许像这样?
”她摇了摇头
。
Mr.SmithlaidoffMissBlack.(一般过去时)
史密斯先生把布莱克小姐给解雇了
Theytriedtostampoutthefire,whichspreadallthemorefuriouslythroughouttheblock.
他们试图扑灭大火,结果火势愈来愈猛,烧遍了整个街区。
(译成结果状语)
4、对某些状语从句采用变通译法。
如:
Itwillbeacoupleofyearsbeforewemeetagain.
两年后我们会再见面的。
5、MyhusbandmadequiteanameforhimselfinrealestateandinsurancecirclesduringtheeightyearswelivedinDallas.
我们在达拉斯生活的八年间,我丈夫在不动产与保险业界颇负盛名。
6、IammorealiveinthepresenceofaletterfromyouthaninthecompanyofmostofthepeopleIencounterinmylife.
令我感到精神抖擞的与其说是与我一生中交往的大多数人相遇,毋宁说是见到你的来信
10、Asyourfuturehusbandhaschosenafieldofendeavorwheretherisksareashighasthepotentialrewards,bepreparedtoofferhimanysupportnecessarytoachievehisgoals;
onlythenwillyouhaveearnedtherighttoshareinhissuccess.
如果你的未婚夫选择了一个报偿与风险俱高的奋斗领域,那你就准备着为了实现他的奋斗目标而提供一切必不可少的帮助和支持吧。
只有如此,你才能获得与他分享成功的权利。
11、Farmingisanoccupationthatwillneverholdmuchinterestforher,sincesheisacitydwelleratheartthoughittoo
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语专业 单句 翻译 参考