爆笑英语翻译Word文档格式.docx
- 文档编号:20574423
- 上传时间:2023-01-24
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:84.69KB
爆笑英语翻译Word文档格式.docx
《爆笑英语翻译Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《爆笑英语翻译Word文档格式.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
鸟你
4.you
have
seed
I
will
give
some
color
to
see
see,brothers
!
together
up
你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!
5.hello
everybody!
if
something
say,then
say!
nothing
say,go
home!
!
有事起奏,无事退朝
6.you
me
彼此彼此
7.You
Give
Me
Stop!
你给我站住
8.know
is
know
no
知之为知之,
不知为不
知...
9.WATCH
SISTER
表妹
10.dragon
born
dragon,chicken
chicken,mouse
son
can
make
hole!
龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子大地洞
11.American
Chinese
not
enough
美中不足
12.one
car
come
one
go
two
pengpeng,people
die
车祸现场描述
13.heart
flower
angry
open
心花怒放
14.go
past
mistake
走过路过不要错过
15.
Youaskme,Iaskwho?
你问我,我去问谁?
16..If
want
money,I
no;
life,I
要钱没有。
要命一条
17.I
call
Li
big.
toyear
25.
我叫李老大,今年25。
18.you
down
son。
你有两下子。
19.I
face
wanna
face,you
lose
you face
I
turn
my face
给你脸你不
要脸,你丢脸,我翻脸
Peoplemountainandpeoplesea.人山人海
sevenupeightdown七上八下
nothreenofour不三不四
morningthreenightfour朝三暮四
redfacekonwme红颜知己
wangeighteggs王八蛋
tenthreepoint十三点
nocarethreeseventwotenone不管三七二十一
playabigknifebeforeGuanGong关公面前耍大刀
playanaxbeforeLuBan班门弄斧
Goodgoodstudy,daydayup!
好好学习,天天向上!
Weareonehomepeople.我们是一家人。
Moonunderoldman月下老人
Openthedoorseemountain开门见山
Fiveflowerseightdoors五花八门
Twice—cookedPork 回锅肉
penseeyou 鄙视你
fourhappydumplines 四喜丸子
Sheisverysex。
她很性感。
6、Youmaybeoutofmysight,butneveroutofmymind.
你也许已走出我的视线,但从未走出我的思
[正]Tastesdiffer。
注:
Tastesdiffer/vary是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成Nodishsuitsalltastes或Youcannevermakeeveryonehappy等。
此外,我们还可以这样说:
Oneman'
smeatisanotherman'
spoison.总之,应采取意译。
3.他一向嘴硬,从不认错。
[误]Hehasalwaysgotahardmouthandneveradmitafault.
[正]Heneversaysuncle.
say(cry)uncle:
togiveuporin;
tosurrender;
toadmitdefeat.Mainlyusedbyboys,aswhenfighting.这句话主要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:
“Sayuncle!
”这时,有的孩子为了表示不服输,就是不说。
后来,sayuncle就成了“服输”的代名词,而notsayuncle就相当于“嘴硬”了。
5.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。
[误]Thestudentsalldislikehimbecauseheoftenpatstheteacher'
sass.
[正]Thestudentsalldislikehimbecauseheoftenlickstheteacher'
sboots.
以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要亲吻他们的靴子。
后来,人们将licktheboots引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。
在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即polishtheapple,源于以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。
6.你听说了吗?
迈克把他的女朋友给甩了。
[误]HaveyoueverheardthatMikebrokeupwithhisgirlfriend?
[正]HaveyoueverheardthatMikedumpedhisgirlfriend?
breakupwithsb.虽然表示“与某人分手了”,但并没说明是谁先提出来的。
而dump的原意指“倾倒垃圾”,用在这里则表示像倒垃圾一样地甩掉。
8.人都是这山望着那山高,对自己的现状没有满意的时候。
[误]Almostallpeoplethinkthattheothermountainishigherthantheonehe'
sstandingon.Theyneverfeelsatisfiedwithwhatthey'
vealreadygot.
[正]Almostallpeoplethinkthatthegrassisgreenerontheotherhill.Theyneverfeelsatisfiedwithwhatthey'
“这山望着那山高”是指人不满足于现状的心理,它在英语中已经有了现成的说法,即thegrassisgreenerontheotherhill(他山的草更绿),因此我们借用即可,这样既方便又更有利于与西方人沟通。
《allmenarebrothers:
bloodoftheleopard》--四海之内皆兄弟:
豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《RomaticofThreeKingdoms》--三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》
《onceuponatimeinchina》--从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)
《twinwarriors》--孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?
)
colorofahero》--英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生译的啊?
--giveyoucolorstoseesee--给你点颜色瞧瞧)
《thirdsisterliu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《farewellmyconcubine》(意思是:
再见了,我的小老婆)。
《farewellmy
concubine》可是《霸王别姬》的英文译名啊。
「中国英文」(ChineseEnglish)。
Chinglish“bigrivergoestotheeast,allthestarfollowsbeidou”,这句英文,稍微有点英语(论坛)基础的网友就能直译过来吧,大意就是:
大河向东流,天上的星星参北斗。
对的,就是直译,再配上这位天才直译作者销魂的唱功,这首“洋气十足”的《好汉歌》的英文版挟着天雷滚滚而来,基本上听个开头包君凌乱。
bigrivergoestotheeast,allthestarfollowsbeidou
大河向东流,天上的星星参北斗
最近在网上看到了几个英文单词,查了一下没找到翻译,后来拼音了一下才知道,中国的网络语言真是强啊!
1、niubility2、shability3、zhuangbility
例句:
Manypeoplethinktheyarefullofniubility,andliketoplayzhuangbility,whichonlyreflecttheirshability.
1.人山人海:
有人直译为:
Peoplemountainpeoplesea.
这就是「中国英文」,老外很难理解。
他们指「人多」时,通常只说:
「Thereisalargecrowdofpeople.」
2.家家有本难念的经:
有人译成:
Everyfamilycooking-pothasablackspot.(意思是:
每个家庭的锅子都有黑色的污点)
Manyfamilieshaveskeletonsinthecloset.(许多家庭的衣柜里都有骨骸)(骨骸就是指家丑)Everyfamilyhasitsownproblem.
3.天下无不散的宴席:
Therearenofeastsintheworldwhichdonotbreakupatlast.
Allgoodthingscometoanend.(意思是:
所有好的事情,总有结束的一天。
)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语翻译