苏武传翻译Word格式文档下载.docx
- 文档编号:22215907
- 上传时间:2023-02-03
- 格式:DOCX
- 页数:30
- 大小:39.17KB
苏武传翻译Word格式文档下载.docx
《苏武传翻译Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《苏武传翻译Word格式文档下载.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
左伊秩訾曰:
「即谋单于,何以复加?
宜皆降之。
」单于使卫律召武受辞。
武谓惠等:
「屈节辱命,虽生何面目以归汉?
」引佩刀自刺。
卫律惊,自抱持武。
驰召医,凿地为坎,置?
火,覆武其上,蹈其背,以出血。
武气绝,半日复息。
惠等哭,舆归营。
单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
武益愈。
单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。
剑斩虞常已,律曰:
「汉使张胜谋杀单于近臣,当死;
单于募降者,赦罪。
」举剑欲击之,胜请降。
律谓武曰:
「副有罪,当相坐。
」武曰:
「本无谋,又非亲属,何谓相坐?
」复举剑拟之,武不动。
律曰:
「苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。
苏君今日降,明日复然。
空以身膏草野,谁复知之?
」武不应。
「君因我降,与君为兄弟;
今不听吾计,后虽复欲见我,尚可得乎?
」武骂律曰:
「女为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见?
且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主观祸败。
南越杀汉使者,屠为九郡;
宛王杀汉使者,头县北阙;
朝鲜杀汉使者,即时诛灭。
独匈奴未耳。
若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣!
」律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之。
乃幽武置大窖中,绝不饮食。
天雨雪。
武卧,啮雪与旃毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。
羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去屮实而食之。
仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
积五、六年,单于弟于?
王弋射海上。
武能网纺缴,檠弓弩,于?
王爱之,给其衣食。
三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。
王死后,人众徙去。
其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
初,武与李陵俱为侍中。
武使匈奴明年,陵降,不敢求武。
久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐。
因谓武曰:
「单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。
终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?
前长君为奉车,从至雍?
阳宫,扶辇下除,触柱,折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。
孺卿从祠河东後土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中,溺死,宦骑亡。
诏使孺卿逐捕。
不得,惶恐饮药而死。
来时太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。
子卿妇年少,闻已更嫁矣。
独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。
人生如朝露,何久自苦如此?
陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉;
加以老母系保宫。
子卿不欲降,何以过陵?
且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知。
子卿尚复谁为乎?
愿听陵计,勿复有云!
」
武曰:
「武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。
今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。
臣事君,犹子事父也。
子为父死,亡所恨,愿无复再言。
」陵与武饮数日,复曰:
「子卿,壹听陵言。
「自分已死久矣!
王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!
」陵见其至诚,喟然叹曰:
「嗟呼!
义士!
陵与卫律之罪上通于天!
」因泣下沾衿,与武决去。
陵恶自赐武,使其妻赐武牛羊数十头。
后陵复至北海上,语武:
「区脱捕得云中生口,言太守以下吏民皆白服,曰:
『上崩。
』」武闻之,南乡号哭,欧血,旦夕临。
数月,昭帝即位。
数年,匈奴与汉和亲。
汉求武等。
匈奴诡言武死。
后汉使复至匈奴。
常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。
教使者谓单于言:
「天子射上林中,得雁足有系帛书,言武等在某泽中。
」使者大喜,如惠语以让单于。
单于视左右而惊,谢汉使曰:
「武等实在。
」于是李陵置酒贺武曰:
「今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室,虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿!
陵虽驽怯,令汉且贳陵罪,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟。
此陵宿昔之所不忘也!
收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎?
已矣!
令子卿知吾心耳!
异域之人,壹别长绝!
」陵起舞,歌曰:
「径万里兮度沙幕,为君将兮奋匈奴。
路穷绝兮矢刃摧,士众灭兮名已?
,老母已死,虽欲报恩将安归?
陵泣下数行,因与武决。
单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。
武以始元六年春至京师,诏武奉一太牢谒武帝园庙,拜为典属国,秩中二千石,赐钱二百万,公田二顷,宅一区。
常惠徐圣赵终根皆拜为中郎,赐帛各二百匹。
其余六人,老归家,赐钱人十万,复终身。
常惠后至右将军,封列侯,自有传。
武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。
苏武传全文翻译:
苏武字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。
当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。
匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。
匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。
公元前100年,且?
刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:
“汉皇帝,是我的长辈。
”全部送还了汉廷使节路充国等人。
汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。
苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。
到了匈奴那里,摆列财物赠给单于。
单于越发傲慢,不是汉所期望的那样。
单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。
缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一齐降汉,之后又跟随浞野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。
正好碰上苏武等人到匈奴。
虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:
“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。
我的母亲与弟弟都在汉,期望受到汉廷的照顾。
”张胜许诺了他,把财物送给了虞常。
一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。
虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的计划报告了阏氏及其子弟。
单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死;
虞常被活捉。
单于派卫律审处这一案件。
张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武。
苏武说:
“事情到了如此地步,这样必须会牵连到我们。
受到侮辱才去死,更对不起国家!
”因此想自杀。
张胜、常惠一齐制止了他。
虞常果然供出了张胜。
单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者。
左伊秩訾说:
“假如是谋杀单于,又用什么更严的刑法呢?
应当都叫他们投降。
”单于派卫律召唤苏武来受审讯。
苏武对常惠说:
“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢!
”说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,自我抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。
医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流出来。
苏武本来已经断了气,这样过了好半天才重新呼吸。
常惠等人哭泣着,用车子把苏武拉回营帐。
单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来。
苏武的伤势逐渐好了。
单于派使者通知苏武,一齐来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。
剑斩虞常后,卫律说:
“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死。
单于招降的人,赦免他们的罪。
”举剑要击杀张胜,张胜请求投降。
卫律对苏武说:
“副使有罪,就应连坐到你。
”苏武说:
“我本来就没有参予谋划,又不是他的亲属,怎样谈得上连坐?
”卫律又举剑对准苏武,苏武岿然不动。
卫律说:
“苏君!
我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王;
拥有奴隶数万、马和其他牲畜满山,如此富贵!
苏君你今日投降,明日也是这样。
白白地用身体给草地做肥料,又有谁明白你呢!
”苏武毫无反应。
“你顺着我而投降,我与你结为兄弟;
这天不听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗?
”苏武痛骂卫律说:
“你做人家的臣下和儿子,不顾及恩德义理,背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你!
况且单于信任你,让你决定别人的死活,而你却居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失!
南越王杀汉使者,结果九郡被平定。
宛王杀汉使者,自我头颅被悬挂在宫殿的北门。
朝鲜王杀汉使者,随即被讨平。
唯独匈奴未受惩罚。
你明明白我决
不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打。
匈奴灭亡的灾祸,将从我开始了!
”卫律明白苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一齐吞下充饥,几日不死。
匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
一共过了五、六年,单于的弟弟於?
王到北海上打猎。
苏武会编结打猎的网,矫正弓弩,於?
王颇器重他,供给他衣服、食品。
三年多过后,於?
王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。
王死后,他的部下也都迁离。
这年冬天,丁令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。
当初,苏武与李陵都为侍中。
苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。
时光一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。
李陵趁机对苏武说:
“单于听说我与你交情一向深厚,所以派我来劝说足下,愿谦诚地相待你。
你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你对汉廷的信义又怎能有所表现呢?
以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍的?
宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,只但是赐钱二百万用以下葬。
你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了。
骑着马的宦官逃走了。
皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀。
我离开长安的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。
你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,家中只有两个妹妹,两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。
人生像早晨的露水,何必长久地像这样折磨自我!
我刚投降时,终日若有所失,几乎要发狂,自我痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的情绪,怎能超过当时我李陵呢!
并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有十几家,安危不可预料。
你还打算为谁守节呢?
期望你听从我的劝告,不
要再说什么了!
”
苏武说:
“我苏武父子无功劳和恩德,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常愿意为朝廷牺牲一切。
此刻得到牺牲自我以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,我也心甘情愿。
大臣效忠君王,就像儿子效忠父亲,儿子为父亲而死,没有什么可恨,期望你不要再说了!
”李陵与苏武共饮了几天,又说:
“你必须要听从我的话。
“我料定自我已经是死去的人了!
单于必须要逼迫我投降,那么就请结束这天的欢乐,让我死在你的面前!
”李陵见苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道:
“啊,义士!
我李陵与卫律的罪恶,上能达天!
”说着眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。
李陵不好意思亲自送礼物给苏武,让他的妻子赐给苏武几十头牛羊。
之后李陵又到北海,对苏武说:
“边界上抓住了云中郡的一个俘虏,说太守以下的官吏百姓都穿白的丧服,说是皇上死了。
”苏武听到这个消息,面向南放声大哭,吐血,每一天早晚哭吊达几月之久。
汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。
汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死。
之后汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一齐去,在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几年来在匈奴的状况。
告诉汉使者要他对单于说:
“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上方说苏武等人在北海。
”汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责问单于。
单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:
“苏武等人的确还活着。
”于是李陵安排酒筵向苏武祝贺,说:
“这天你还归,在匈奴中扬名,在汉皇族中功绩显赫。
即使古代史书所记载的事迹,图画所绘的人物,怎能超过你!
我李陵虽然无能和胆怯,假如汉廷姑且宽恕我的罪过,不杀我的老母,使我能实此刻奇耻大辱下积蓄已久的志愿,这就同曹沫在柯邑订盟可能差不多,这是以前所一向不能忘记的!
逮捕杀戮我的全家,成为当世的奇耻大辱,我还再顾念什么呢?
算了吧,让你了解我的心罢了!
我已成异国之人,这一别就永
远隔绝了!
”李陵起舞,唱道:
“走过万里行程啊穿过了沙漠,为君王带兵啊奋战匈奴。
归路断绝啊刀箭毁坏,兵士们全部死亡啊我的名声已败坏。
老母已死,虽想报恩何处归!
李陵泪下纵横,于是同苏武永别。
单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。
苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安。
昭帝下令叫苏武带一份祭品去拜谒武帝的陵墓和祠庙。
任命苏武做典属国,俸禄中二千石;
赐钱二百万,官田二顷,住宅一处。
常惠、徐圣、赵终根都任命为皇帝的侍卫官,赐给丝绸各二百匹。
其余六人,年纪大了,回家,赐钱每人十万,终身免除徭役。
常惠之后做到右将军,封为列侯,他自我也有传记。
苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了。
苏武传翻译
(二):
苏武传对照翻译:
我刚投降时,终日若有所失,几乎要发狂,自我痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的情绪,怎
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 苏武传 翻译