公共场所英文译写规范第3部分交通.docx
- 文档编号:2341423
- 上传时间:2022-10-28
- 格式:DOCX
- 页数:23
- 大小:27.10KB
公共场所英文译写规范第3部分交通.docx
《公共场所英文译写规范第3部分交通.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公共场所英文译写规范第3部分交通.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
公共场所英文译写规范第3部分交通
公共场所英文译写规
第3部分:
交通
1围
本部分规定了公共交通领域英文译写的方法、原则和要求。
本部分适用于公共交通枢纽等实体名称信息、交通基础设施及功能信息、警示和提示信息的英文译写。
2规性引用文件
下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。
凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。
凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。
GB17733-2008地名标志
GB/T16159汉语拼音正词法基本规则
3定义
下列术语和定义适用于本部分。
3.1
公共交通
指向公众开放、提供客运服务的交通运输系统,包括航空客运、铁路客运、轨道交通客运、汽车客运和轮船客运。
3.2
交通枢纽
指公共交通系统中多种运输方式的交叉与衔接之处,共同办理客货的中转、发送、到达所需的多种运输设施的综合体。
3.3
交通基础设施
为公共交通营运设置的设施和设备,包括安全保障设施,以及其他为乘客提供便利的设施和设备。
4译写方法和要求
4.1实体名称
4.1.1本部分实体名称指大型公共交通枢纽名称。
4.1.2实体名称构成成分的分析方法,以及不同成分的译写方法,按照本标准《第2部分:
实体名称译法》的相关规定及其附录执行。
4.1.3本部分实体名称属性名、通名的具体译法
4.1.3.1机场译作Airport。
4.1.3.2火车站译作RailwayStation。
4.1.3.3大型港口译作Port;客运码头、轮渡站译作(Passenger)FerryTerminal或Pier;货运码头译作Wharf;装卸码头(站)译作Loading/UnloadingDock。
4.1.3.4可换乘其它交通线路的交通枢纽、站点译作Terminal。
长途汽车客运枢纽(站)、公交枢纽(站)均译作BusTerminal;轨道交通枢纽(站)译作MetroTerminal;轮船客运枢纽(站)译作PassengerTerminal。
4.1.3.5具有集散作用的交通枢纽、站点可译作Center。
汽车客运集散枢纽译作BusCenter,如:
旅游集散中心ShanghaiTouristBusCenter。
轮船客运集散枢纽译作PassengerCenter,如:
港吴淞客运中心ShanghaiPortWusongPassengerCenter。
4.1.4本部分附录A中不符合上述规定的译例,均为现用成熟译名,可以沿用。
如:
港国际客运站ShanghaiPortInternationalCruiseTerminal。
4.2设施及功能信息
4.2.1交通工具、客运方式指示设施
4.2.1.1飞机译作Airplane;航空、航线译作Airline。
4.2.1.2火车译作Train;铁路译作Railway。
4.2.1.3轮船译作Ship。
4.2.1.4公共汽车译作Bus,长途汽车译作Long-DistanceBus。
4.2.1.5轨道交通(包括地铁和轻轨)译作Metro;磁浮列车译作Maglev或MaglevTrain。
4.2.1.6出租车译作Taxi。
4.2.2站点、线路指示设施
4.2.2.1公共汽车站译作Stop,如:
前方有公共汽车站BusStopAhead。
轨道交通车站译作Station,如:
列车前方到站TheNextStation。
实指某一具体站点时,“站”一般不需译出,如:
徐家汇站(轨交1号线站名)到了WearearrivingatXujiahui。
4.2.2.2轨道交通共线站译作InterchangeStation;轨道交通换乘站译作TransferStation。
4.2.2.3出租车扬招点译作TaxiStand。
4.2.2.4交通线路
4.2.2.4.1城市公交、轨道交通线路直接用阿拉伯数字表示,如:
公交63路BusLine63;轨道交通1号线MetroLine1。
4.2.2.4.2飞机、火车、轮船航班用大写字母和阿拉伯数字表示,具体根据相关行业标准或惯例执行。
4.2.3服务和功能设施
4.2.3.1用英文直接译写,如:
国出发(区)DomesticDepartures。
4.2.3.2应使功能指示明确,如:
危险品检查仪SecurityCheck,不必按中文直译。
4.2.3.3应结合使用环境,保持译文简洁,如:
轨道交通网络换乘查询TransferInformation,在特定使用场合(如轨道交通站点中)下可简译。
4.2.3.4安全保障设施应尽可能译出简明使用方法,如:
求助按钮PressforHelp。
4.2.4交通类各设施及功能信息的具体译法见本部分附录B。
附录B以外的,其英文译写应当遵从本标准通则5.2和5.3的规定。
4.3警示和提示信息
4.3.1用英文直接译写,如:
列车门关闭,请立刻退到安全线以!
DoorClosing.PleaseStayBehindtheYellowLine。
4.3.2应使警示和提示的指令清晰,如:
请勿将身体伸出扶梯外KeepBodyinEscalator。
4.3.3应结合使用环境,保持译文简洁,如:
小心列车与站台间隙MindtheGap,在特定使用场合(如轨道交通站点中)可简译。
4.3.4交通类警示和提示信息的具体译法见本部分附录B。
附录B以外的,其英文译写应当遵从本标准通则5.2和5.3的规定。
4.4地名标志应符合GB17733-2008的规定。
4.5本部分汉语拼音用法应符合GB/T16159的要求。
4.6本部分英文词语选用和拼写方法、单复数用法按照本标准通则5.4和5.5的规定执行。
4.7本部分英文大小写、缩写、标点符号、空格、换行、字体的用法,按照本标准通则“6书写要求”的规定执行。
附录A
资料性附录
大型公共交通枢纽名称中英文对照示例
编号
中文名称
参考译名
备注
1
虹桥国际机场
ShanghaiHongqiaoInternationalAirport
2
浦东国际机场
ShanghaiPudongInternationalAirport
3
火车站;铁路站
ShanghaiRailwayStation
4
上站;铁路上站
ShanghaiSouthRailwayStation
5
火车站(公交)枢纽
ShanghaiRailwayStationBusTerminal
6
上站(公交)枢纽
ShanghaiSouthRailwayStationBusTerminal
7
莘庄地铁北广场(公交)枢纽
XinzhuangMetroStationNorthSquareBusTerminal
8
莘庄地铁南广场(公交)枢纽
XinzhuangMetroStationSouthSquareBusTerminal
9
旅游集散中心
ShanghaiTouristBusCenter
10
长途汽车客运总站
ShanghaiLong-DistanceBusTerminal
11
长途客运南站
ShanghaiSouthLong-DistanceBusStation
12
港国际客运中心国际客运码头
ShanghaiPortInternationalCruiseTerminal
现用
13
港吴淞客运中心
ShanghaiPortWusongPassengerCenter
14
宝钢河装卸站
BaosteelLoadingWharf
15
宝钢原料码头
BaosteelRawMaterialWharf
16
宝山集装箱码头
BaoshanContainerTerminal
附录A
(规性附录)
交通类设施及功能信息、警示和提示信息译法
说明:
1. 按条目中文音序排列。
2. 条目中文“()”的容是对中文涵的补充说明。
3. 条目中文“〈〉”的容是对该信息使用场合的说明。
编号
中文
英文
1
1.2m线
1.2mHeightLimit
2
1/2/3号登机口
Gate1/2/3
A
3
安全岛
TrafficIsland
4
安全检查(安检)
SecurityInspection
5
安全检查(通道)
SecurityCheck
6
安全设备请勿擅动
SafetyEquipment.AuthorizedUseOnly.
7
按下按钮列车紧急停车,严禁非法使用
PressButtonforEmergencyStop.PenaltyforIllegalUse
B
8
班车乘车地点
ShuttleBusPick-UpPoint或CommuterBusPick-UpPoint
9
班车服务
ShuttleBusService或CommuterBusService
10
办理乘机手续;办票
Check-in
11
办票厅
Check-inHall
12
保持车距
KeepDistance
13
本柜台临时关闭
ClosedTemporarily
14
本机不设找零
NoChangeProvidedatthisMachine
15
本机只接受50、100元人民币纸币
OnlyRMB50/100BillsAccepted
16
本机只支持公共交通卡充值服务
Add-ValueServiceforPublicTransportationCardOnly
17
避车道
SlowTrafficLane
18
边防检查(边检)
ImmigrationInspection
19
边检咨询
ImmigrationInformation
20
步行道
PedestrianWalkway
C
21
餐饮
FoodandBeverage或Restaurant
22
残疾车借用
WheelchairService
23
残障顾客专用泊车位〈用于该停车位上〉
ForDisabledOnly
24
操作步骤
InstructionsforOperation
25
插入公共交通卡
InsertYourPublicTransportationCard
26
长途汽车站
Long-DistanceBusStation
27
长下坡慢行
LongSlope.SlowDown
28
超车道
OvertakingLane
29
超规行
ExcessLuggage
30
超规行登记处
ExcessLuggageCheck-in
31
车辆慢行(减速慢行)
SlowDown
32
车辆绕行
Detour
33
车辆下客区
PassengerDrop-offArea
34
车站周边示意图
MapofSurroundingArea
35
乘客服务中心
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 公共场所 英文 规范 部分 交通