赏誉第八文言文常识诗词解析.docx
- 文档编号:24342552
- 上传时间:2023-05-26
- 格式:DOCX
- 页数:51
- 大小:40.85KB
赏誉第八文言文常识诗词解析.docx
《赏誉第八文言文常识诗词解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《赏誉第八文言文常识诗词解析.docx(51页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
赏誉第八文言文常识诗词解析
赏誉第八|文言文常识|诗词解析
赏誉指赏识并赞美人物,这是品评人物的风气所形成的。
品评是士大夫生活的重要组成部分,当时士大夫常在各种情况下评论人物的高下优劣,其中一些正面的、肯定的评语被纪录在本篇里,都是很简练而且被认为是恰当的话。
从中可以看出士族阶层的追求和情致。
从所搜集的评语看,他们所赞赏的内容很广泛,可以说是有什么就赞什么,有一点可赞的就赞一点,举凡品德、节操、本性、心地、才情、识见、容貌、举止、神情、风度、意趣、清谈、为人处世,等等,都在赏誉之列。
这是可以理解的,因为他们佩服这些方面表现突出的人。
其中有一些赞誉因为记载过于简略,没有记述说话的环境,至今时过境迁,令人难以了解是指哪些方面而言的。
除外.如显示尊贵,喜好饮酒、会欣赏山光水色等,也受到赞誉。
尊贵,是士族阶层所自诩的异于平民百姓的特点,如果言行神采显示出这种身分,自然会成为学习的榜样。
例如第80则记殷浩评王羲之为清贵人。
鼓吹纵情饮酒,也许在开始时有愤世嫉俗而借酒浇愁之意,以后逐渐也被视为名士风流,借纵酒来表现超脱、放诞,或脐身名士。
在世事纷争之中,与其机关算尽,何如酣饮一醉,于是饮酒也成了名士的一个特点。
例如第130则说:
刘尹云:
见何次道饮酒,使人欲倾家酿,这里同时也赞扬了他的酒德。
至于寄情山水之间,更是名士借以表达意趣超脱或超然物外的心境的一仲追求,自然会得到很高的评价。
例如第125则说:
谢太傅称王脩龄曰:
司州订与林泽游。
而对山水无心、缺乏欣赏眼光,就会受人讥笑。
例如第107则说:
孙兴公为咦公参军,共游白石山,卫君长在坐。
孙日:
此子神情都不关山水,而能作文。
还有一些评语,或者直接称赞其某一方面的特点,例如第148则记王子敬对谢安说:
公故萧酒。
或者拿某人做对比,例如第55则记:
大将军语右军:
汝是我佳子弟,当不减阮主簿。
或者以器物甚至飞禽走兽做比喻,例如第69则说:
世称庚文康为丰年玉,稚恭为荒年谷第4则记:
公孙度目邴原:
所谓云中白鹤,非燕窒之网所能罗也。
或者通过衬托或比较来赞美,例如苇45则记:
王平子迈世有俊才,少所推服。
每闻卫阶言,辄叹息绝倒。
卫玠的清谈竟然得到少所推服的人的赞叹倾倒.足见其何等迷人。
又如第105则记:
桓大司马病,谢公往省病,从东门入。
桓公遥望,叹日:
吾门中久不见如此人!
一个常人无法比拟的谢安的神采、举止就跃然于纸上了。
本篇也有一些条日非赞非弹,收入此篇,并不恰当。
(1)陈仲举尝叹曰:
若周子居者,真治国之器①。
譬诸宝剑,则世之干将②。
【注释】
①周子居:
周乘,字子居,东汉人,官至泰山太守。
②干将:
宝剑名。
传说吴王阖闾叫吴人干将铸剑,后来涛成两剑,雄剑叫干将,雌剑叫莫邪。
【译文】
陈仲举曾经赞叹说:
像周子居这个人,确是治国的人才。
拿宝剑来打比方,他就是当代的干将。
(2)世目李元礼:
谡谡如劲松下风。
①
【注释】
①目:
品评。
常以某一方式指出人或物的独特之处。
谡谡(ss):
疾风声。
【译文】
世人评论李元礼说:
像挺拔的松树下呼啸而过的疾风。
(3)谢子微见许子将兄弟①,曰:
平舆之渊,有二龙焉。
见许子政弱冠之时,叹曰:
若许子政者,有干国之器②。
正色忠謇,则陈仲举之匹③;..伐恶退不肖,范孟博之风④。
【注释】
①许子将兄弟:
东汉末汝南郡平舆县人。
哥哥许虔,字子政;弟弟许劭。
字子将。
②干于(gan)国:
治国。
③忠謇(jiān):
忠诚、正直。
陈仲举:
也是平舆人,有肃清天下之志,反抗贵戚,谋诛宦官,被誉为忠正。
参看(德行)第1则注①。
匹:
成对;相当。
④范孟博:
范滂,字孟博,汝南郡细阳县人,也有肃清天下之志。
【译文】
谢子微看见许子将兄弟俩,便说:
平舆县的深潭里有两条龙呢。
他看见许子政年轻时的样子,赞叹说:
像许子政这个人,有治国的才能。
态度严正,忠诚正直,这点和陈仲举相当;打击坏人,斥退品行不端的人,这又有范孟博的风度。
(4)公孙度目邴原:
所谓云中白鹤,非燕雀之网所能罗也。
①..
【注释】
①邴(bīng)原:
三国时魏人,避乱到辽东,受到公孙度的礼遇,后想回家,公孙度曾劝阻他,他便偷偷地走了。
吏役想去追回他,公孙度说他是白鹤,自己无法挽留这样的人才。
【译文】
公孙度评论哪原说:
他是所说的云中白鹤,不是用捕燕雀的网所能捕到的。
(5)钟士季目王安丰:
阿戎了了解人意。
①谓裴公之谈,经日不竭②。
吏部郎阙,文帝问其人于钟会,会曰:
裴楷清通,王戎简要,皆其选也③。
于是用裴。
【注释】
①钟士季:
钟会,字士季。
参看《言语》第1l则注①。
王安丰:
下戎,字浚冲,伐吴有功,封为安丰侯。
参看(德行》第17则注①。
②裴公:
据刘孝标注,裴公指裴頠。
但是从上下文看,似应指裴頠的叔父裴楷;从《晋书)看,裴楷和钟会有关系,而裴頠和钟会似无关联。
③裴楷:
字叔则,曾任中书令。
所以后文也称裴令公。
参看《德行》第18则注②。
简要:
简约扼要。
严复说:
清通者,中清而外通也;简要者,知礼法之本而所行者简:
二者皆老庄之道。
(参看徐震堮《世说新语校笺》第11页《德行》第17则注①。
)
【译文】
钟士季评论安丰侯王戎说:
阿戎聪明伶俐,懂得别人的心意。
又评论说:
裴公善谈,一整天也谈不完。
吏部郎这个职位空出来了,晋文帝司马昭问钟会谁是适当的人选,钟会回答说:
裴楷清廉通达,王戎能掌握要领而处事简约,都是适当的人选。
于是委任裴楷。
(6)王浚冲、裴叔则二人总角诣钟士季,须臾去,后客问钟曰:
向二童何如?
钟曰:
裴楷清通,王戎简要。
后二十年,此二贤当为吏部尚书。
冀尔时天下无滞才①。
【注释】
①滞才:
被遗漏的人才。
按:
吏部主管官吏的任免考选。
【译文】
王戎、裴楷两人童年时拜访钟士季,一会儿就走了,走后,有位客人间钟士季说:
刚才那两个小孩怎么样?
钟说:
裴楷清廉通达,王戎简约扼要。
二十年以后,这两位贤才会做吏部尚书。
希望那时候天下没有被遗漏的人才。
(7)谚曰:
后来领袖有裴秀。
①
【注释】
①谚:
在群众间流传的谚语。
裴秀:
字季彦,晋初封钜鹿公,累迁左光禄大夫、司空。
是裴楷的堂兄
【译文】
谚语说:
后辈中成长起来的领袖有裴秀。
(8)裴令公目夏侯太初:
肃肃如入廊庙中,不修敬而入自敬①。
一曰:
如入宗庙,琅琅但见礼乐器②。
见钟士季,如观武库,但睹矛戴③。
见傅兰硕,江廧靡所不有④。
见山巨源,如登山临下,幽然深远⑤。
【注释】
①肃肃句:
《礼记檀弓下》:
社稷宗庙之中,未施敬于民而民敬。
意指未使人们致敬意而人们肃然起敬。
这里用其意。
肃肃,形容恭敬。
廊庙,指朝廷。
②琅琅:
形容玉的光采。
③矛戟:
予和戟都是兵器。
④江廧(qang):
当作汪翔,《晋书裴楷传》作汪翔(翔、廧,音近借用),即汪洋,广大,浩大。
⑤幽然:
形容深远。
【译文】
中书令裴楷评论夏侯太初说:
好像进入朝廷一样恭恭敬敬的,人们无心加强敬意,却自然会肃然起敬。
另一种说法是:
好像进入宗庙之中,只看见礼器和乐器琳琅满目。
又评论说:
看见钟士季,好像参观武器库,矛戟森森,全是兵器。
看见傅兰硕,像是一片汪洋,浩浩荡荡,无所不有。
看见山巨源,好像登上山顶往下看,幽深得很。
(9)羊公还洛,郭奕为野王令,羊至界,遣人要之,郭便自往①。
既见,叹曰:
羊叔子何必减郭太业②!
复往羊许,小悉还,又叹曰:
羊叔子去人远矣!
③羊既去,郭送之弥日,一举数百里,遂以出境免官。
复叹曰:
羊叔子何必减颜子④!
【注释】
①羊公:
羊祜,字叔子,博学能文,善谈论。
郭奕:
字太业。
②减:
不如;次于。
③小悉:
少顷;不多久。
去人:
离开别人;超过别人。
④颜子:
颜回,孔子最得意的学生。
【译文】
羊祜回洛阳去,路过野王县,当时郭奕任野王县令,羊祜到了县界,派人去请郭奕来会一会,郭奕便去了。
见面后,郭奕赞叹说:
羊叔子何必要不如我郭太业呢!
过后再前往羊祜住所,不多久便回去,又赞叹道:
羊叔子远远超过一般人啊!
羊祜走了,郭奕整天都送他,一送就送了几百里,终于因为出了县境被免官。
他仍旧赞叹道:
羊叔子何必定比颜子差呢!
(10)王戎目山巨源:
如璞玉浑金,人皆钦其宝,莫知名其器①。
【注释】
①璞玉浑金:
末经雕琢的玉和未经提炼的金,比喻本质真纯质朴。
名:
命名。
【译文】
王戎评论山巨源说:
像璞玉浑金、人人都看重它是宝物,可是没有准知道该给它取个什么名字。
(11)羊长和父繇与太博祜同堂相善,仕至车骑掾,蚤卒①。
长和兄弟五人,幼孤。
祜来哭,见长和哀容举止,宛若成人②,乃叹曰:
从兄不亡矣!
【注释】
①同堂:
同一祖父。
②宛:
仿佛。
【译文】
羊长和的父亲羊繇和太傅羊祜是堂兄弟,很友爱,羊繇做官做到车骑将军府的属官,死得早。
长和兄弟五人,年纪很小就成了孤儿。
羊祜来哭丧,看见长和那种悲痛的神情举止,像个成年人,便叹道:
堂兄没有死,后继有人了!
(12)山公举阮咸为吏部郎,目曰:
清真寡欲,万物不能移也①。
【注释】
①清真:
纯洁真挚。
【译文】
山涛推荐阮咸出任吏部郎,评论阮咸说:
纯洁真挚,没有多少私欲,任何事物也改变不了他的志向。
(13)王戎目阮文业:
清沦有鉴识,汉元以来未有此从①..
【注释】
①清伦:
言行高洁,通晓伦理。
汉元:
汉初。
【译文】
王戎评论阮文业说:
清高,通伦理,有知人论世之明,从汉初以来还没有这样的人。
(14)武元夏目裴、王曰:
戎尚约,楷清通。
【译文】
武元夏评论裴楷、王戎两人说:
王戎注重简要,裴楷清廉通达。
(15)庚子嵩目和峤:
森森如千丈松,虽磊砢有节目,施之大厦,有栋梁之用①。
【注释】
①森森:
高耸的样子。
磊砢(lǎiluō..):
形容众多。
节目:
分出树杈的地方,圪节。
【译文】
庚子嵩评论和峤说:
好像高耸入云的千丈青松,虽然圪节累累,可是用它来盖高楼大厦,还是可以用做栋梁材。
(16)王戎云:
太尉神姿高彻,如瑶林琼树,自然是风尘外物①。
【注释】
①太尉:
指王衍,字夷甫,官至太尉。
神姿:
风姿。
高彻:
高雅清澈。
瑶林琼树:
瑶、琼都是美玉,泛指精美的东西。
疯尘:
尘世;世俗。
【译文】
王戎说:
太尉的风度仪态高雅清澈,好象晶莹的玉树,自然是尘世之外的人物。
(17)王汝南既除所生服,遂停墓所①。
兄子济每来拜墓,略不过叔,叔亦不候②。
济脱时过,止寒温而已③。
后聊试问近事,答对甚有音辞,出济意外,济极惋愕;仍与语,转造精微。
济先略无子侄之敬,既闻其言,不觉懔然,心形惧肃④。
遂留共语,弥日累夜。
济虽俊爽,自视缺然,乃唱然叹曰⑤:
家有名士,三十年而不知!
济去,叔送至门。
济从骑有一马,绝难乘,少能骑者⑥。
济聊问叔:
好骑乘不?
曰:
亦好尔。
济又使骑难乘马,叔姿形既妙,回策如索,名骑无以过之⑦。
济益叹其难测:
非复一事。
既还,浑问济:
何以暂行累日?
济曰:
。
始得一叔。
浑问其故,济具叹述如此。
浑曰:
何如我?
济:
济以上人。
武帝每见济,辄以湛调之,曰:
卿家痴叔死未?
济常无以答。
既而得叔,后武帝又问如前,济曰:
臣叔不痴。
称其实美。
帝曰:
谁比?
济曰:
山涛以下,魏舒以上。
于是显名,年二十八始宦。
【注释】
①王汝南:
王湛,字处冲,是司徒王浑的弟弟,出任汝南内史。
文末说他年二十八始宦,疑有误,文中王齐叹三十年不知家有名土,显然与此矛盾。
除所生服:
父母死后,守孝期满,脱去孝服。
所生,父母,这里指父亲。
②过:
过访;探望。
按:
王湛青少年时,少言语,大家以为他是痴呆,王济也瞧不起他,不把他当叔父看待。
③脱:
或许;偶尔。
④懔然:
严肃不荀的样子。
肃:
恭敬、庄重
⑤缺然:
不足。
喟(kui)然:
长叹的样子。
⑥从骑:
骑马的随从
⑦策:
马鞭子,萦:
围绕盘旋。
【译文】
汝南内史王湛守孝期满,脱下孝服后,便留在墓地结庐居住。
他哥哥王浑的儿子王济每次来扫墓,大部下去看望叔叔,叔叔也不等待他来。
王济有时偶尔去看望一下,也只是寒暄几句罢了。
后来姑且试着问问近来的事,答时起来言语辞致都很不错,出乎王济意料之外,王济非常惊愕;继续和他谈论,愈谈倒愈进入了精深的境界。
王济原先对叔叔几乎没有一点晚辈的敬意,听了叔叔的谈论后,不觉肃然起敬,神情举止都变得严肃恭谨了。
便留下来和叔叔谈论,一连多日,没日没夜地谈。
王济虽然才华出众,性情豪爽,却也觉得自己缺少点什么,于是感慨地叹息说:
家中有名士,可是三十年来一直不知道!
王济要走了,叔叔送他到门口。
王济的随从中有一匹烈马,
非常难驾驭,很少有人能骑它。
王济姑且问他叔:
喜欢骑马吗?
他叔叔说:
也喜欢呀。
王济又让叔叔骑那匹难驾驭的烈马,他叔父不但骑马的姿势美妙,而且甩动起鞭子来就像条带子似的回旋自如,就是著名的骑手也没法超过他。
王济更加赞叹叔叔难以估世,他的长处绝不只一种。
王济回家后,他父亲王浑问他:
为什么短时间外出案去了好几天?
王济说:
我刚刚找到一个叔叔。
王浑问是什么意思,王济就一五一十地边赞叹边述说以上情况。
王浑问:
和我相比怎么样?
王济说:
是在我之上的人。
以前晋武帝每逢见到王济,总是拿王湛来跟他开玩笑,说道:
你家的傻子叔叔死了没有?
王济常常没话回答。
既而发现了这个叔叔,后来晋武帝又像以前那样问他,王济就说:
我叔叔不傻。
并且称赞叔叔美好的素质。
武帝问道:
可以和谁相比?
王济说:
在山涛之下,魏舒之上。
于是王湛的名声就传扬开来,在二十八岁那年才做官。
(18)裴仆射,时人谓为言谈之林薮①。
【注释】
①裴仆射:
指裴頠,曾任左仆射,参看(言语)第23则注②。
林薮(sǒu):
草木丛聚的地方,比喻事物萎萃的地方。
【译文】
左仆射裴頠,当时的人认为他是清谈的府库。
(19)张华见褚陶,语陆平原曰①:
君兄弟龙跃云津,顾彦先凤呜朝阳,谓东南之宝己尽,不意复见褚生②。
陆曰:
公未睹不呜不跃者耳!
【注释】
①陆平原:
陆机,字士衡,吴郡人,曾任平原内史。
司空张华很赏识陆机和他弟弟陆云(字士龙),认为他们是吴地两个才子。
②云津:
指银河。
顾彦先:
顾荣,字彦先,吴人,曾在吴国任黄门侍郎。
吴亡后,与陆机兄弟同到洛阳,当时人士称他们为三俊。
东南之宝:
指东南的人才,即吴地的人才。
【译文】
张华见到褚陶以后,告诉平原内史陆机说:
您兄弟两人像在天河上腾跃的飞龙,顾彦先像迎着朝阳鸣叫的凤凰,我以为东南的人才已经全在这里了,想不到又见到褚生。
陆机说:
这是因为您没有看见过不鸣不跃的人才罢了!
(20)有问秀才:
吴旧姓何如?
(1)答曰:
吴府君,圣王之老成,明时之俊义
(2)。
朱永长,理物之至德;清选之高望(3)。
严仲弼,九皋之鸣,空谷之白驹(4)。
顾彦先,八音之琴瑟,五色之龙章(5)。
张威伯,岁寒之茂松,幽夜之逸光(6)。
陆士衡、士龙,鸿鹄之裴回,悬鼓之待褪(7)。
凡此诸君,以洪笔为鉏耒,以纸札为良田,以玄默为稼穑,以义理为丰年(8);以谈论为英华,以忠恕为珍宝(9);著文章为锦绣,蕴五经为增帛(10);坐谦虚为席荐,张义让为帷幕(11);行仁义为室宇,修道德为广宅。
【注释】
(1)秀才:
指蔡洪。
参看《言语》第22则注①。
(2)吴府君:
吴展,字士季。
曾在吴国任广州刺史、吴郡太守。
所以称府君。
老成:
年老德高的。
俊义(y):
才德出众的人。
(3)理物:
治理人民。
至德:
德行最高的人。
清选:
明澈选拔官员。
高望:
声望很高的人。
(4)九皋:
深潭。
按:
《诗经小雅鹤鸣》:
鹤呜于九皋,声闻于天,《毛传):
皋,泽也,言身隐而名著也。
这里借指名声传得很高很远。
白驹:
白马。
按:
《诗经。
小雅。
白驹)有皎皎白驹,在彼空谷句,《疏):
贤者隐居,必当潜处山谷。
(5)八音:
乐器的统称,指金、石、土、革、丝、木。
匏、竹八类乐器。
五色:
青、黄、赤、白、黑五色,这里指五色交错而成的花纹。
龙章:
龙纹。
章指花纹。
(6)逸光:
四射的光芒。
(7)鸿鹄:
天鹅。
裴回:
通徘徊。
悬鼓:
大鼓。
(8)钮耒(chlēi):
两种农具,锄头和木叉。
札:
用来写字的木片。
玄默:
玄远沉静。
稼穑:
农业劳动。
(9)英华:
花,这里指名誉。
忠恕:
两种道德,尽心和宽恕。
(10)蕴:
储藏;积聚。
络帛:
丝织品。
(11)席荐:
草席。
义让:
仗义谦让。
【译文】
有人问秀才蔡洪:
吴地的世家大族怎么样?
洪回答说:
吴府君是圣明君主的贤臣,太平盛世的杰出人才。
朱永长是执政大臣里面德行最高尚的人,公开选拔的官员中最有声望的人。
严仲粥像深泽中引颈长鸣的白鹤,像潜处空旷深邃山谷中的白驹。
顾彦先像乐器中的琴瑟,花纹中的龙纹、张威伯是寒冬时茁壮的青松,黑夜里四射的光芒。
陆士衡、士龙兄弟是在高空盘旋的天鹅,是有待敲击的大鼓。
所有这些名士,把大笔当农具,拿纸张当良田,把清静无为当劳动,把掌握义理当丰收;把清谈当声誉,把忠恕当珍宝;把著述文章当做刺绣,把精通五经当做储藏丝绸;把坚持谦虚当做坐草席,把发扬道义礼让当做张挂帷幕;把推行仁义当做修造房屋,把加强道德修养当做构筑大厦。
(21)人问王夷甫:
山巨源义理何如?
是谁辈①?
曰:
此人初不肯以谈自居,然不读《老》《庄》,时闻其咏,往往与其旨合②。
【注释】
①辈:
同一类;同一等级。
②往往:
处处。
【译文】
有人问王夷甫:
山巨源谈义理谈得怎么样?
是和谁相当的?
王夷甫说:
这个人从来不肯以清谈家自居,可是,他虽然不读《老子)《庄子),常常听到他的谈论,倒是处处和老庄思想相合的。
(22)洛中雅雅有三嘏①:
刘粹字纯暇,宏字终嘏,漠字冲嘏,是亲兄弟②,王安丰甥,并是王安丰女婿。
宏,真长祖也。
洛中铮铮冯惠卿,名称,是播子③。
荪与邢乔俱司徒李胤外孙,及胤子顺并知名。
时称:
冯才清,李才明,纯粹邢④。
【注释】
①洛中:
洛阳。
雅雅:
指风雅人士众多。
②刘粹句:
刘氏三兄弟在西晋时代分别任光禄勋、侍中、吏部尚书,都很有名。
当时首都是洛阳,所以说洛中雅雅有三嘏。
③铮铮:
金属撞击时的响亮声音,用来比喻声名显赫。
④清:
清纯。
明:
明达。
纯粹:
纯正完美。
【译文】
洛阳众多风雅人士中有三嘏:
刘粹,字纯嘏,刘宏,字终嘏,刘漠,字冲嘏,三人是亲兄弟,是安丰侯王戎的外甥,又都是王戎的女婿。
刘宏就是刘真长的祖父。
洛阳声名显赫的人士中有冯惠卿,名荪,是冯播的儿子。
冯苏和邢乔都是司徒李胤的外孙,两人和李胤的儿子李顺都很有名。
当时的人称赞说:
冯氏才学清纯,李氏才识明达,纯正完美的是邢氏。
(23)卫伯玉为尚书令,见乐广与中朝名士谈议,奇之,曰:
自昔诸人没已来,常恐微言将绝,今乃复闻斯言于君矣①!
命子弟造之,曰:
此人,人之水镜也,见之若披云雾睹青天②。
【注释】
①诸人:
指何晏、邓赐等清谈家。
已来:
以来。
②水镜:
指镜子,比喻能明察秋毫。
这里指对道理能了解得很清楚。
【译文】
卫伯玉任尚书令时,看见乐广和西晋的名士清谈,认为他不寻常,说道:
自从当年那些名士逝世到现在,常常怕清谈快要绝迹,今天竟然从您这里听到这种清谈了!
便叫自己的子侄去拜访乐广,对子侄说:
这个人,是人们的镜子,观到他,就像拨开云雾看见青天一样。
(24)王太尉曰:
见裴令公精明朗然,笼盖人上,非凡识也①。
若死而可作,当与之同归②。
或云王戎语。
【注释】
①裴令公:
裴楷。
裴楷任中书令时,王衍还只是黄门郎,所以称裴楷为令公。
王衍后为太尉,而裴楷已死。
按:
此则可参照《雅量》第12则。
精明:
精细明察。
朗然:
形容开朗。
笼盖:
笼罩;超越。
②作:
起立。
【译文】
太尉王衍说:
我认为裴令公精明开朗,超越众人之上,那不是一般见识的人呀。
如果人死了还能再活,我要和他为同一宗旨努力。
有人说这是王戎说的话。
(25)王夷甫自叹:
我与乐令谈,未尝不觉我言为烦①。
【注释】
①乐令:
乐广。
据《晋书乐广传》载,乐广善于清谈,能用很简要的话分析道理,使大家心服。
王衍自以为谈论时措词简练,但与乐广相比,就感到自己烦琐。
【译文】
王夷甫自己感叹说:
我和乐令清谈时,未尝不感到我的话太烦琐。
(26)郭子玄有俊才,能言老。
庄,庾敳尝称之①,每曰:
郭子玄何必减质子嵩!
【注释】
①郭子玄:
参看《文学》第17则注②。
庾敳:
字子嵩、参看《文学》第15则注①。
【译文】
郭子玄才智出众,很会谈论老庄思想,庾敳曾经称赞过他,常常说:
郭子玄为什么一定要在我庚子嵩之下!
(27)王平子目太尉:
阿兄形似道,而神锋太俊。
①太尉答曰:
诚不如卿落落穆穆
【注释】
①王平子:
王澄,字平子,是太尉王衍的弟弟,善于品评人物。
道:
正直。
神锋:
气概。
俊:
突出。
②落落穆穆:
形容豁达大度、容止温和。
【译文】
王平子评论太尉王衍说:
哥哥外貌好像很正直,可是锋芒太露了。
王衍回答说:
确实比不上你那样豁达大度。
仪表温和。
(28)太傅府有三才:
刘庆孙长才,潘阳仲大才,裴景声清才①。
【注释】
①太傅:
指东海王司马越。
西晋惠帝时,司马越以太傅录尚书事。
长才:
指才学优异的人。
大才:
指才学广博的人。
清才:
指才学精深的人。
【译文】
太傅府里有三个人才:
刘庆孙是长才,潘阳仲是大才,裴景声是清才。
(29)林下诸贤,各有俊才子①:
籍子浑,器量弘旷②:
康子绍,清远雅正③;涛子简,疏通高素④;咸子瞻,虚夷有远志⑤;瞻弟罕,爽朗多所遗⑥;秀子纯、梯,并令淑有清流⑦;戎子万子,有大成之风,苗而不秀⑧;唯伶子无闻。
凡此诸子,唯瞻为冠,绍。
简亦见重当世。
【注释】
①林下诸贤:
指竹林七贤。
魏时山涛、阮籍、嵇康、向秀、刘伶、阮咸、王戎七人,常常在竹林下聚会,饮酒抒怀,世称竹林七贤。
②弘旷:
宏大宽广。
③清远雅正:
志向高洁远大,本性正直。
④疏通高素通达,情操高洁纯真。
⑤虚夷:
谦虚平易。
⑥多所遗:
指政务多所忽略,按:
《晋书阮孚传》载,阮孚终日酣纵,蓬发饮酒,不以王务婴心。
阮孚之事,可参看《雅量》第15则。
⑦令淑:
善良文雅。
清流:
比喻德行高洁。
⑧大成:
指学问大有成就。
苗而不秀:
庄稼生长却不抽穗开花。
语出(论语
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第八 文言文 常识 诗词 解析
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)