购销合同022资料.docx
- 文档编号:2450406
- 上传时间:2022-10-29
- 格式:DOCX
- 页数:26
- 大小:38.16KB
购销合同022资料.docx
《购销合同022资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《购销合同022资料.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
购销合同022资料
编号:
SALESPURCHASEAGREEMENT
购销合同
MAZUT100GOST10585-75
FOR6,200,000METRICTONSPERANNUMCIFCHINA
每年6,200,000公吨,中国到岸价
ContractNumber:
RENMEL/MAZUT100-400M/27/12/2013
合同号:
RENMEL/MAZUT100-400M/27/12/2013
SellerTransactionCode:
RENMEL/MAZUT100-400M/29/10/2013
卖方交易代码:
RENMEL/MAZUT100-400M/29/10/2013
Buyer’sCode:
卖方代码:
日期:
2013年12月27日
ThisContractismadeandenteredintobythebelowparties:
该合同由以下各方签订:
SELLER/SUPPLIER:
Partner“A”卖方
CompanyName
:
ValonaHoldingsPteltd
Address
:
19,KALLANGAVENUE,#06-159,Singapore339410
RepresentedBy
:
NARESHKAPOOR
PassportCountry
:
K9598970/lndin
Contact
:
Telephone
:
(65)62952066(65)
Telephone/Fax
:
(65)62965535
:
N
Hereinafterreferredtoas“Seller”(以下简称“卖方”)
And和
Partner“B”买方
CompanyName
:
ValonaHoldingsPteltd
Address
:
19,KALLANGAVENUE,#06-159,Singapore339410
RepresentedBy
:
NARESHKAPOOR
Document
:
K9598970/lndin
Contact:
Telephone
:
(65)62952066(65)
Telephone/Fax
:
(65)62965535
:
N
Hereinafterreferredtoas“Buyer”(以下简称“买方”)
THEPARTIESHAVECONCLUDEDTHEPRESENTCONTRACTASFOLLOWS:
双方订立以下合同:
Whereas,thepartiesmutuallyaccepttorefertotheGeneralTermsandDefinitions,assetoutbytheINCOTERMSEdition2000withlatestamendments,havingthefollowingterminologyfullyunderstoodandaccepted:
有签于,双方同意参照“国际贸易术语解释通则2000”最新修订版规定的一般术语和定义,完全理解和接受以下术语:
DEFINITIONS
MetricTonAmeasureofweightequivalenttoonehundredthousandmetrictons;
公吨重量单位,相当于500,000公吨;
CommodityTheRussianMAZUT100GOST10585-75elsewhereisthisagreementalsoreferredtoas“product”or“MAZUT100oras“Goods”withthespecificationsforwhichappearin“APPENDIXNo.1”attachedandbythisreferenceconfirmedanintegralpartofthisAgreement.
商品俄罗斯出产的MAZUT100GOST10585-75,本协议中也称为“产品”或“MAZUT100或“货物”,技术标准参考“附件1”附件已确认为本协议不可缺少的一部分;
DayMeansaCalendarday,unlessdifferentlyspecified
日指公历日,除非另有规定;
MonthMeansaGregoriancalendarmonth
月指公历月;
CalendarQuarterperiodequaltothree(3)monthsandcommencingon1”Jan,1”Apr,1”Jul,1”Oct
公历季度相当于三(3)个月时间,分别从1月1日,4月1日,7月1日和10月1日开始;
ASTMAmericanSocietyforTestingandMaterials,istheinstitute,internationallyrecognized,thatapprovedallStandards,TestsandproceduresusedintheOilindustryandtobereferredintheAgreementtotheIatestrevisededitionWithamendmentsinforcetodate.
ASTM指美国材料试验协会,是一家国际社会承认、负责批准石油行业所有标准,测试和程序的机构,本协议中的所有标准,测试和程序均为经过最新修订并生效的最修订版。
Out-turnThequantityandqualityoftheproductascertained,accordingtotheASTMprocedures,oncompletionofthedischargeoperations,Thesodeterminedout-turnquantityandqualityisbaseonwhichamountwillbecomputedforthepaymentoftheproducteffectivelydeliveredtotheBuyer.
运作产品的数量和质量应当根据ASTM程序在卸货作业完成之时确认。
所确定的产品数量和质量将作为基准,用于计算有效交付买方之产品的付款金额。
BillofLadingTheofficialdocument,issuedattheloadportaftercompletionoftheloadingoperations,stating,amongotherthings,theship’sloadedquantity,expressedincubicmeters(m3)andinmetrictons(MT)perthedefinitionshereinThisdocumenthastobesignedinoriginalbytheship’smasterandmadeoutinccordancewithouttheinstructionhereinafterspecifiedintheagreement
提单装货作业完成之后在装货港口发出的正式文件,根据此中定义,以立方米(m3)和公吨(MT)为单位说明船上的装载数量。
船运公司船主应签署该文件正本,在本协议无其它指示的情况下正规填写。
DischargeTerminalThesafeport/berthdesignatedbytheBuyerasfinalreceivingdestination.
卸货码头买方指定的安全港口/泊位作为最终接收目的港
CIFCostlnsuranceFreight,strictlyareferredtointheinterpretationsdefinedbytheINCOTERMSEdition2000withlatestamendments.
CIF严格依据国际贸易术语解释通则2000最新版定义规定的成本+运费+保险费
BankingDayAnydayonwhichthebankopensforbusinessinjurisdictionwherethepartiesarelocated.
银行工作日买卖双方所在地法定的银行开门营业的任何一天。
DeliveryDateThedatemutuallyacceptedbybothSellerandBuyerasthedateonwhichthenominatedinternationalSurveyorCompanyhasascertainedthequantityandqualityoftheproductpumpedintotheBuyer’sdesignateddischargeterminalfacilitiesunderINCOTERMS2000.
交货日期指经买卖双方共同接受的日期,而指定的国际测量公司在该日期内确认在买方指定的卸货码头卸下的产品数量和质量
PLATTSTheorganizationinternationallyrecognizedandaccepted,whopublishofficialquotationsofPetroleumproductsonadailybasis.
PLATTS(普氏)国际公认和认可的,负平每日出版石油官方报价的组织。
ExecutionDateThedateonwhichtheSellerandBuyerreceivetheirrespectivefaxedcopiesofthisagreement,orasmaybeindicatedotherwiseintheagreement.
执行日期买卖双方收到各自的本协议传真版的日期,或本协议中另有规定
ProofofProduct:
DocumentationtobeprovidedbytheSellertotheBuyerthroughcorporatee-mail.
ProofofProduct:
卖方通过公司电子邮件向买方提供的文件。
Whereas,thepartiesmutuallydesiretoexecutetheagreementwhichshallbebindingupon,andtothebenefitof,theparties,successorsandassigns,inaccordancewiththejurisdictionallawofthenegotiatedandfullyexeutedcontractwithtermsandprovisionsherunderagreedupon.Internat
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 购销 合同 022 资料