培训目标因应国际化及资讯化时代的来临.docx
- 文档编号:26497824
- 上传时间:2023-06-20
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:24.72KB
培训目标因应国际化及资讯化时代的来临.docx
《培训目标因应国际化及资讯化时代的来临.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《培训目标因应国际化及资讯化时代的来临.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
培训目标因应国际化及资讯化时代的来临
♦培训目标:
因应国际化及资讯化时代的来临,培养能够独自对外担当协谈的优秀的专业口译笔译人才,并可具备说(谈判及沟通力)、译(外语分析能力)、行(机动力)等三种能力。
♦招生对象:
大专毕业之程度、中文良好及具有日语语文能力,且对於担任口译工作有兴趣者。
(建议程度:
日语监定考试二级)
♦授课内容:
独一无二的口笔译基础训练课程,使用南部最顶级的口译教学教室。
引进大脑认知理论,切入谈判技巧的商务口笔译训练、理论与演练的同轨教学。
♦教学特色:
口译与笔译之同轨教学,口译演练与网路教学之接轨。
♦授课师资:
拥有中日文口笔译硕士及口笔译专业执照,国际会议口笔译经验500场以上专家-王珠恵老师亲自指导。
♦招生名额:
25名
♦上课时间:
94年4月25日至94年6月7日,每周一至三晚上6点半至9点半,共计60小时。
♦主办单位:
国立高雄第一科技大学教务处推广教育组。
♦收费方式:
25000元整。
♦证书核发:
缺课未超过总时数1/3,且考试成绩60分以上者,颁发结业证书。
成绩不合格者其缺课未超过1/3者颁发上课证明。
♦报名方式:
请准备2张1寸照片,并填妥报名表(背面)。
1.亲自报名:
本校教务处推广教育组(现场缴交学费)
2.传真报名:
银行转帐学费(台湾银行高雄分行011036032189,国立高雄第一科技大学校务发展基金专户,请注明班别)
3.谘询专线:
(07)601-1000分机1171、1172,FAX:
(07)601-1018
♦上课地点:
本校(高雄市楠梓区卓越路二号)
相关网址:
报名表
国立高雄第一科技大学
中日文口笔译谈判人才培训班报名表
姓名
性别
出生
年月日
身份证字号
行动电话
电话
(公)(宅)传真
电子邮件
☞无☞有
通讯地址
现职
单位名称
担位职务
相关日语经历
讲师简介
履历表
姓名:
王珠惠外文姓名:
WANGCHU-HUI
e-mail:
outamae@
学历:
1969~1973昭和药科大学毕业(药学士)
1973日本药剂师免许证取得
1973日本卫生管理者免许证取得
1987中华民国药师证书取得
1990中国生产力第1届日语同步口译研习班特训结业
1993~1996辅仁大学翻译学研究所毕业(口笔译文学硕士)
1996辅仁大学翻译学研究所口笔译专业证书取得
1996教育部讲师证书取得
1998中华民国临床药学会药事人员继续教育结业
2000中华民国临床药学会药事人员继续教育结业
现职:
国际会议口译员(1988~)
辅仁大学翻译学研究所中日文口译组讲师(1996~)
辅仁大学翻译学研究所中日文口译组入学、专业考试口试官
中国生产力中心中日文口译班口译讲师(1996.6~)
中日国际交流促进会会长(1998~)
台北日侨学校教育谘询辅导顾问(1999~)
国立高雄第一科技大学专任口译讲师(2001~)
日本兵库县立大学人间环境学科博士生{台日沟通谈判之统合}(2005~)
演讲:
2000年台北东海扶轮社「从台湾921地震看到人间温暖」
2000年台北日侨学校教职员研习会「国际婚姻家庭子女的学习与语言」
2000年中日国际交流促进会座谈会「外国人永居权及人权问题」
2001年高雄寿山扶轮社「国际口译员面面观」
2001年台北日侨学校教职员研习会
「国际联姻家庭升学及人生规划如何辅导」
2001年台中日侨学校教职员研习会「居留与国籍法之相关条文」
2001年台中日侨学校家长会「如何培养出真正的国际人」
2001年高雄日侨学校教职员研习会「居留与国籍法之相关条文」
2001年高雄日侨学校国际联姻家长会「如何培养出真正的国际人」
台中日侨学校家长会「外籍子女教育与居留之对应措施」(12月14日)
高雄日侨学校联姻家长「外籍子女教育与居留之对应措施」(12月18日)
高雄日侨学校教职员「外籍子女升学辅导与居留、国籍法」(12月19日)
2002年台北玉兰庄「从日语翻译观看台湾日文人口及文化的变迁」
2002年中日国际交流促进会「第一次」「第二次座谈会」主席
2002年高雄日侨协会经济委员会例会「生涯规划:
口译及志工」
2003年台北玉兰庄「如何享受人生」
2003年中日国际交流促进会「永久居留权与教育」座谈会
2004年『口译和认知』新书发表会,大新书局主办
经历:
:
教学(1980至今)
辅仁大学翻译学研究所暑期口译班、成人口译训练班、华南银行、财政部财税人员训练所,中央警察大学,淡江大学日文系,东吴大学日文系、实践大学、真理大学、铭传大学日文口译兼任讲师,政大公企中心、文化大学推广部口译训练班等之首席讲师、三菱汽车公司、中钢集团中贸公司之口译谈判课程之企划与教学等。
日本文部科学省委任「海外子女教育研究指定校」计画案顾问(2002~2003)
:
口、笔译
台湾通信(日文版)周刊
华航Dynasty机舱日文月刊
中国时报出版社,尖端出版社
精粹、万大翻译顾问公司
台湾经济研究院
日本交流协会
中天频道电视日文同步播报口译员
口笔译教学之外,从事各领域国际会议口译500场以上,口笔译市场经验丰富。
教学专长:
中?
日的口笔译课程设计与教学:
中日双母语
硕士论文:
「中翻日逐步口译“是“的语意功能」
登记有案出版有价值之书籍:
「即戦力のある日本语学习法-通訳と认知」王珠恵着,大新书局,台北,2004
学术着作:
A期刊论文
论文1:
「口译理论与实际现场」王珠惠着,台湾日本语学报13,台北,1998
论文2:
「通訳授业法と通訳教师のあり方」王珠惠着,台湾日本教育学会、台湾大学日本语文学会印刷,2002年日本研究国际会议,台北2002
论文3:
「応用科学技术大学における通訳授业の考察」王珠惠着,日本通译学会,通訳研究no.2,东京,2002
论文4:
「口译应用教学法」王珠惠着,台湾翻译学学会,第八辑翻译学研究集刊(已审查通过且登记於2003年12月)请参阅第七届口笔译教学研讨会会前论文集(辅仁大学外语学院、翻译学研究所主办2003/1/18)
论文5:
「通訳教育から见る通訳と记忆の関系」王珠惠着,台湾大学日本语文学系,台大日本语文研究第五期,台北,2003
B:
研讨会论文
论文1:
「大学的口译教学与实践」王珠惠着,和春技术学院,第六届南区技术学院暨专科学校应用外语系科应日语翻译课程教学研讨会,高雄,2003
论文2:
「应用与运用─口译课程的功能与定位」王珠惠着,国立高雄第一科技大学,
国立高雄第一科技大学92年度提升教学品质与教学评量成果发表会,2003
论文3:
「口译训练与教学改革」王珠惠着,台湾日语教育学会,政治大学日本与文学系共办,「日语教学与日本研究接轨日语探讨」座谈会,台北,2003
论文4:
)
「利用网路学园辅助外语教学」王珠惠着,台湾师范大学文学院翻译研究所、国语教学中心、法语教学中心主办,台湾翻译学学会协办,「第八届口笔译教学研讨会论文集─21世纪口笔译教学的趋势与展望」
C:
专书:
口译专书
王珠恵着「即戦力のある日本语学习法-通訳と认知」2004、大新书局
91学年度获奖:
国立高雄第一科技大学90年度优良教学奖得奖
学术研究:
研究1:
教育部委托研究计画「台湾因应全球化趋向的口译人才培训方案」中日组口译教师组员,2001~2003
研究2:
文学语文办公室2002年成果发表会,台湾因应全球化趋向的口译人才培训方案日文组成果发表人,荣获补助10000元,2002
研究3:
日本文部科学省委任「海外子女教育研究指定校」计画案,担任指导顾问,2002~2003
翻译译着:
1:
「台湾民间经济协力调查报告书」王珠惠译着(1995年日本通产省委托台湾经济研究院)
2.「中日终身教育学术研讨会」会议论文手册王珠惠译着(中译日5篇)
(1)中华民国终身教育法制实施途径:
杨国赐教授
(2)评1996年欧洲终身学习年白皮书:
林清江教授
(3)终身教育资源整合实施途径的系统思考:
魏惠娟副教授
(4)以终身学习的观点谈我国空中大学的课程发展:
陈如山教授
(5)远距教学与终身教学:
黄明月副教授
3.太鲁阁国家公园简介影带
4.长荣管理学院简介影带(兼同步录音)
5.中正机场简介、观光局台湾简介
6.台电公司简介影带(兼同步录音)
7.立法委员赴日函至日本桥本首相及参议院众议院议长「从军慰安妇」信件
8.故宫博物院东西美术大师联展【张大千绘画展】,1998
9.日本PL法,台湾经济研究院
10.消防法「制造所等位置、结构及设备基准」相关法令书
11.日本建筑中心相关法规、评定总览,内政部建筑研究院
12.MOA美术馆整册
13.供油处理所一般标准法规
14.中国生产力中心「顾客满意」经营课程文稿
15.日本参天制药公司药品介绍说明书
16.高感度监视录影机
17.国立故宫博物馆展示文物100种
18.集集大地震日本政府紧急医疗队报告书)
19.宝圣那人才派遣公司HR-vision
20.国立史前文化博物馆笔译,录音
21.台湾基督教长老教会总会笔译、录音
22.双鹤公司培训录影带笔译
口笔译经历:
(1987年至今)
2001年份
谷盛公司简章(笔译)
九光生科公司(笔译)
慈济功德基金会日本感恩祈福会(同步)
国际商业法律(笔译)
东亚区域发展研讨会(同步)
日本人才派遣公司撰稿(笔译)
日本交流协会儿玉麻里演奏会记者会(司仪兼口译)
日商制酒座谈会(同步)
日商汽车座谈会(同步)
日商化妆品会议(逐步)
第4届中日景气循环研讨会(同步)
中华民国全国工业总会与日本大阪工业会
合作协议书签订仪式暨经贸合作研讨会(同步)
资生堂日本台北会议(逐步)
第21届中日工程技术研讨会(同步)
文建会社区整体营建记者会(逐步)
2001年台北国际电脑展国际记者会(同步)
NTTDOCOMO与和信国际会议(同步)
日本本田汽车厂商市调(同步)
亚太地区近代美术的现代化历程研讨会(传述同步)
日本TABACO市调(同步)
日本东京港湾公社商谈(耳边同步)
东亚学生反帝国和平研讨会(中日韩英传译)
第27回极东塑胶业界恳谈会(同步)
第4回亚洲社会论坛(中日韩传译)
台湾经济研究院委托;深层水及医疗设施(笔译)
荷兰时期台湾图像国际研讨会(中英日传译)
日商食品市调会议(同步)
日商汽车市调会议(同步)
东南亚广告国际会议(中日英传译)
第四届文学与宗教国际会议─当代文学中的灵光(中英日传译)
第六届中日韩三国瓦斯圆桌会议(中日韩传译)
慈济功德会日本分会十周年大会(东京同步)
2002年
中华电信工会会议(中日逐步)
演讲:
中日国际交流促进会「日侨毕业生、家长的经验谈」(1月26日)
东京港阜头公社、长荣海运公司会议(中日逐步)
论文:
「国立高雄第一科技大学应用日语系口译教学之试案」(日文:
2月2日)
企画执行:
「国立高雄第一科技大学应日系高职生体验营」(2月23、24日)
日本、台湾资生堂行销会议(中日逐步)
日本电通TPCM会议(中日同步)
东京港阜头公社、长荣海运公司会议(中日逐步)
台北市长与外侨有约座谈会(同步)
台北市长与外侨有约座谈会(笔译:
会前讲稿、会後答询资料整理)
日商汽车座谈会(同步)
日商烈酒座谈会(同步)
日商汽车座谈会(同步)
东京港阜头公社、长荣海运公司会议(逐步)
第21届中日工程研讨会(同步)
台北国际电脑展国际记者招待会(同步)
台北国际电脑展日商参观(随行)
电业自由化研讨会(同步传译:
中日韩)
日本、台湾资生堂行销会议(中日逐步)
日本中小企业商谈(中日逐步)
日商汽车座谈会(同步:
8/4)
日本通讯企业来台洽商(逐步)
日本KP化妆公司(逐步)
台东卑南国家历史博物馆(笔译)
第八届亚洲社会论坛(同步大阪)
植物保存国际研讨会(同步)
第一届东京台北「亚洲和平」岛国国际交流会议(同步)
国际生命线2002年台湾高雄世界大会(同步中日韩传译)
文化观光城市行销国际会议(同步中日韩传译)
2003年
日本香菸公司座谈会(同步)
国家史前文化博物馆(导览录音)
日本连合总研「IT人才调查团」(同步、逐步)
日本本田汽车座谈会(同步)
东京港阜头公社访谈(逐步)
台湾基督教长老教会总会笔译、录音
双鹤公司培训录影带笔译
第9回亚洲社会论坛:
上海:
传译
第6届APREC2003:
传译
交流协会「联系日本心之歌颂」司仪、口译
招商大会:
传译
国际狮子会大会:
传译
国际友人对台湾民主与人权奋斗的回顾座谈会:
同步传译
台视数位电视:
同步口译
2004年
日本连合总研台湾外劳调查随行口译
艾力德公司中日笔译
HOYA眼内镜日中笔译
总统府地方文化展云林县中日笔译
第五届中世纪文学国际学术研讨会同步传译
EASRAC东亚地区蒙古会议同步传译
IMF─ROCC国际会议同步传译
IMF金属劳连RegionalCommitteeMeetingforEastAsia同步传译
总统府地方文化展澎湖县中日笔译
总统就职典礼NHK转播口译
模范公司市场调查会议同步口译
山叶机车公司Honeycom会议同步口译
仰哲案工程顾问委托契约书中日笔译
921震灾重建基金会中英笔译
北京电通公司会议逐步口译
国家公务员劳连东北亚地区(港澳台)逐步口译
第二届亚洲性教育研讨会同步传译
第10届亚洲社会论坛同步传译
来自民间的对谈受访者
2004年台湾招商会议同步传译
IFCAA2004亚洲消防首长协会第23届年会同步传译
东亚比较文学国际研讨会司仪,同步口译
历史科技档案的徵集与利用国际工作坊逐步口译
2005年
2005年第十一届亚洲社会论坛汉城同步传译
2005年EASRAC东亚地区釜山会议同步传译
2005年国际狮子会大会同步传译
课程介绍
课程特色
1.独一无二的口笔译基础训练课程
2.全世界唯一拥有中日文口笔译硕士专业执照老师亲自指导
3.南部最顶级的口译教学教室
4.引进大脑认知理论,切入谈判技巧的商务口笔译训练
5.理论与演练的同轨教学
我国为了因应国际化及资讯化时代的来临,必须培养一批能够独自对外担当协谈的优秀外语人才。
反观世界各国的外语教学环境所培养出来的外语人才,我们都知道口译笔译人才实在欠缺不少。
而且,台湾面临中国大陆来势汹汹的经济大漩涡,国内产业的空洞化及人才流失甚为严重。
但是不可忽略的是我国拥有全世界唯一的中日口译研究所,能培养优秀的专业口译笔译硕士,外语教育必定要脱离传统的教学概念,积极研究如何培养出具备说(谈判及沟通力)、译(外语分析能力)、行(机动力)的三种能力超强的人才。
其唯有政府及教学单位的深思,注重口译与笔译接轨的教学方式,同时积极培养口笔译教学师资,才可望建构出具有系统的全方位外语教学环境。
教材来源:
来自报章杂志文稿、国际会议现场资料
教材样式:
文稿、录音带、录影带等
教科书「即戦力のある日本语学习法 通訳と认知」王珠惠着大新书局
参考书籍
「心理學」紅蘭譯遠流出版社
日本通譯學會,通譯研究第2號「科技大學的譯課程之考察」王珠惠P145
輔大翻譯學研究所碩士論文「中翻日逐步口譯中“是”的語意功能」王珠惠
台灣日本語文學報13「口譯理論與實際現場」王珠惠撰稿
新編東方中國語講座「第4卷翻譯篇」遠藤炤德等編著
中國語研究學習雙書「新定中國語日本語翻譯要領」金富正已著
課程大綱
第一次:
口譯概念及市場情況,自我介紹(入門1:
單向,同義詞)
第二次:
筆譯概念及市場需求,理論與實踐(假朋友現象)
第三次:
口譯理論及技巧分類,實際演練(入門2:
聽取、篩選)
第四次:
口譯理論:
眼球注意EVS,口譯演練(日門3:
同義詞、重述)
第五次:
筆譯理論七技巧,筆譯練習:
SVO相異分析
第六次:
口譯理論:
斷詞與朗誦三部奏。
口譯演練(日門4:
重述、)
第7次:
口譯:
跟述SHADOWING
第8次:
筆譯:
短文:
日到中社會版
第9次:
口譯:
視譯會議致詞稿日到中
第10次:
口譯:
視譯新聞媒體中到日
第11次:
筆譯:
會議媒體翻譯中到日
第12次:
逐步口譯(文體結構分析):
日譯中:
會議致詞
第13次:
逐步口譯(文體結構分析):
中譯日:
會議致詞
第14次:
逐步口譯:
(筆記技巧):
日譯中:
感謝詞/宴會歡迎詞
第15次:
逐步口譯:
(筆記技巧):
中譯日:
感謝詞/宴會歡迎詞
第16次:
逐步口譯(詞彙對照、邏輯整理):
日譯中:
談判協商
第17次:
逐步口譯(詞彙對照、邏輯整理):
日譯中:
談判協商
第18次:
同步口譯:
有槁短篇同步:
日譯中
第19次:
同步口譯:
有槁短篇同步:
中譯日
第20次:
結業口試:
視譯,逐步口譯
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 培训 目标 因应 国际化 资讯 时代 来临