世说新语赏誉第八.docx
- 文档编号:27715879
- 上传时间:2023-07-04
- 格式:DOCX
- 页数:28
- 大小:43KB
世说新语赏誉第八.docx
《世说新语赏誉第八.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语赏誉第八.docx(28页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
世说新语赏誉第八
世说新语赏誉第八
【题解】赏誉指赏识并赞美人物,这是品评人物的风气所形成的。
品评是士大夫生活的重要组成局部,当时士大夫常在各种情况下评论人物的高低优劣,其中一些正面的、肯定的评语被纪录在本篇里,都是很简练而且被认为是恰当的话。
从中可以看出士族阶层的追求和情致。
从所搜集的评语看,他们所赞赏的内容很广泛,可以说是有什么就赞什么,有一点可赞的就赞一点,举凡品德、节操、本性、心地、才情、识见、容貌、举止、神情、风度、意趣、清谈、为人处世,等等,都在赏誉之列。
这是可以理解的,因为他们佩服这些方面表现突出的人。
其中有一些赞誉因为记载过于简略,没有记述说话的环境,至今时过境迁,令人难以了解是指哪些方面而言的。
除外.如显示尊贵,喜好饮酒、会欣赏山光水色等,也受到赞誉。
尊贵,是士族阶层所自诩的异于平民百姓的特点,如果言行神采显示出这种身分,自然会成为学习的典范。
例如第80那么记殷浩评王羲之为“清贵人〞。
鼓吹纵情饮酒,也许在开始时有愤世嫉俗而借酒浇愁之意,以后逐渐也被视为名士风流,借纵酒来表现超脱、放诞,或脐身名士。
在世事纷争之中,与其机关算尽,何如酣饮一醉,于是饮酒也成了名士的一个特点。
例如第130那么说:
“刘尹云:
见何次道饮酒,使人欲倾家酿〞,这里同时也赞扬了他的酒德。
至于寄情山水之间,更是名士借以表达意趣超脱或超然物外的心境的一仲追求,自然会得到很高的评价。
例如第125那么说:
“谢太傅称王脩龄曰:
司州订与林泽游〞。
而对山水无心、缺乏欣赏眼光,就会受人嘲笑。
例如第107那么说:
“孙兴公为咦公参军,共游白石山,卫君长在坐。
孙日:
“此子神情都不关山水,而能作文〞。
还有一些评语,或者直接称赞其某一方面的特点,例如第148那么记王子敬对谢安说:
“公故萧酒〞。
或者拿某人做比照,例如第55那么记:
“大将军语右军:
汝是我佳子弟,当不减阮主簿〞。
或者以器物甚至飞禽走兽做比喻,例如第69那么说:
“世称庚文康为丰年玉,稚恭为荒年谷〞;第4那么记:
“公孙度目邴原:
所谓云中白鹤,非燕窒之网所能罗也〞。
或者通过衬托或比较来赞美,例如苇45那么记:
“王平子迈世有俊才,少所推服。
每闻卫阶言,辄叹息绝倒〞。
卫玠的清谈竟然得到“少所推服〞的人的赞叹倾倒.足见其何等迷人。
又如第105那么记:
“桓大司马病,谢公往省病,从东门入。
桓公遥望,叹日:
吾门中久不见如此人!
〞一个常人无法比较的谢安的神采、举止就跃然于纸上了。
本篇也有一些条日非赞非弹,收入此篇,并不恰当。
【译文】钟士季评论安丰侯王戎说:
“阿戎聪明伶俐,懂得别人的心意。
〞又评论说:
“裴公善谈,一整天也谈不完。
〞吏部郎这个职位空出来了,晋文帝司马昭问钟会谁是适当的人选,钟会答复说:
“裴楷清廉通达,王戎能掌握要领而处事简约,都是适当的人选。
〞于是委任裴楷。
〔6〕王浚冲、裴叔那么二人总角诣钟士季,须臾去,后客问钟曰:
“向二童何如?
〞钟曰:
“裴楷清通,王戎简要。
后二十年,此二贤当为吏部尚书。
冀尔时天下无滞才①。
〞
【注释】①滞才:
被遗漏的人才。
按:
吏部主管官吏的任免考选。
【译文】王戎、裴楷两人童年时拜访钟士季,一会儿就走了,走后,有位客人间钟士季说:
“刚刚那两个小孩怎么样?
〞钟说:
“裴楷清廉通达,王戎简约扼要。
二十年以后,这两位贤才会做吏部尚书。
希望那时候天下没有被遗漏的人才。
〞
〔7〕谚曰:
“后来领袖有裴秀。
〞①【注释】①谚:
在群众间流传的谚语。
裴秀:
字季彦,晋初封钜鹿公,累迁左光禄大夫、司空。
是裴楷的堂兄【译文】谚语说:
“后代中成长起来的领袖有裴秀。
〞
〔8〕裴令公目夏侯太初:
“肃肃如入廊庙中,不修敬而入自敬①。
一曰:
“如入宗庙,琅琅但见礼乐器②。
〞“见钟士季,如观武库,但睹矛戴③。
见傅兰硕,江廧靡所不有④。
见山巨源,如登山临下,幽然深远⑤。
〞
【注释】①“肃肃〞句:
?
礼记·檀弓下?
:
“社稷宗庙之中,未施敬于民而民敬〞。
意指未使人们致敬意而人们肃然起敬。
这里用其意。
肃肃,形容恭敬。
廊庙,指朝廷。
②琅琅:
形容玉的光采。
③矛戟:
予和戟都是兵器。
④江廧〔qíang〕:
当作汪翔,?
晋书·裴楷传?
作汪翔〔翔、廧,音近借用〕,即汪洋,广阔,浩大。
⑤幽然:
形容深远。
【译文】中书令裴楷评论夏侯太初说:
“好似进入朝廷一样恭恭敬敬的,人们无心加强敬意,却自然会肃然起敬。
〞另一种说法是:
“好似进入宗庙之中,只看见礼器和乐器琳琅满目。
〞又评论说:
“看见钟士季,好似参观武器库,矛戟森森,全是兵器。
看见傅兰硕,像是一片汪洋,浩浩荡荡,无所不有。
看见山巨源,好似登上山顶往下看,幽深得很。
〞
〔9〕羊公还洛,郭奕为野王令,羊至界,遣人要之,郭便自往①。
既见,叹曰:
“羊叔子何必减郭太业②!
〞复往羊许,小悉还,又叹曰:
“羊叔子去人远矣!
〞③羊既去,郭送之弥日,一举数百里,遂以出境免官。
复叹曰:
“羊叔子何必减颜子④!
〞
【注释】①羊公:
羊祜,字叔子,博学能文,善谈论。
郭奕:
字太业。
②减:
不如;次于。
③小悉:
少顷;不多久。
去人:
离开别人;超过别人。
④颜子:
颜回,孔子最得意的学生。
【译文】羊祜回洛阳去,路过野王县,当时郭奕任野王县令,羊祜到了县界,派人去请郭奕来会一会,郭奕便去了。
见面后,郭奕赞叹说:
“羊叔子何必要不如我郭太业呢!
〞过后再前往羊祜住所,不多久便回去,又赞叹道:
“羊叔子远远超过一般人啊!
〞羊祜走了,郭奕整天都送他,一送就送了几百里,终于因为出了县境被免官。
他仍旧赞叹道:
“羊叔子何必定比颜子差呢!
〞〔10〕王戎目山巨源:
“如璞玉浑金,人皆钦其宝,莫知名其器①。
〞
【注释】①璞玉浑金:
末经雕琢的玉和未经提炼的金,比喻本质真纯质朴。
名:
命名。
【译文】王戎评论山巨源说:
“像璞玉浑金、人人都看重它是宝物,可是没有准知道该给它取个什么名字。
〞
〔11〕羊长和父繇与太博祜同堂相善,仕至车骑掾,蚤卒①。
长和兄弟五人,幼孤。
祜来哭,见长和哀容举止,宛假设成人②,乃叹曰:
“从兄不亡矣!
〞
【注释】①同堂:
同一祖父。
②宛:
仿佛。
【译文】羊长和的父亲羊繇和太傅羊祜是堂兄弟,很友爱,羊繇做官做到车骑将军府的属官,死得早。
长和兄弟五人,年纪很小就成了孤儿。
羊祜来哭丧,看见长和那种悲哀的神情举止,像个成年人,便叹道:
“堂兄没有死,后继有人了!
〞
〔12〕山公举阮咸为吏部郎,目曰:
“清真寡欲,万物不能移也①。
〞
【注释】①清真:
纯洁真挚。
【译文】山涛推荐阮咸出任吏部郎,评论阮咸说:
“纯洁真挚,没有多少私欲,任何事物也改变不了他的志向。
〞
〔13〕王戎目阮文业:
“清沦有鉴识,汉元以来未有此从①〞
【注释】①清伦:
言行高洁,通晓伦理。
汉元:
汉初。
【译文】王戎评论阮文业说:
“清高,通伦理,有知人论世之明,从汉初以来还没有这样的人。
〞
〔14〕武元夏目裴、王曰:
“戎尚约,楷清通。
〞
【译文】武元夏评论裴楷、王戎两人说:
“王戎注重简要,裴楷清廉通达。
〞
〔15〕庚子嵩目和峤:
“森森如千丈松,虽磊砢有节目,施之大厦,有栋梁之用①。
〞
【注释】①森森:
高耸的样子。
磊砢〔lǎiluō〕:
形容众多。
节目:
分出树杈的地方,圪节。
【译文】庚子嵩评论和峤说:
“好似高耸入云的千丈青松,虽然圪节累累,可是用它来盖高楼大厦,还是可以用做栋梁材。
〞
〔16〕王戎云:
“太尉神姿高彻,如瑶林琼树,自然是风尘外物①。
〞
【注释】①太尉:
指王衍,字夷甫,官至太尉。
神姿:
风姿。
高彻:
高雅清澈。
瑶林琼树:
瑶、琼都是美玉,泛指精美的东西。
疯尘:
尘世;世俗。
【译文】王戎说:
“太尉的风度仪态高雅清澈,好象晶莹的玉树,自然是尘世之外的人物。
〞
〔17〕王汝南既除所生服,遂停墓所①。
兄子济每来拜墓,略不过叔,叔亦不候②。
济脱时过,止寒温而已③。
后聊试问近事,答对甚有音辞,出济意外,济极惋愕;仍与语,转造精微。
济先略无子侄之敬,既闻其言,不觉懔然,心形惧肃④。
遂留共语,弥日累夜。
济虽俊爽,自视缺然,乃唱然叹曰⑤:
“家有名士,三十年而不知!
〞济去,叔送至门。
济从骑有一马,绝难乘,少能骑者⑥。
济聊问叔:
“好骑乘不?
〞曰:
“亦好尔。
〞济又使骑难乘马,叔姿形既妙,回策如索,名骑无以过之⑦。
济益叹其难测:
非复一事。
既还,浑问济:
“何以暂行累日?
〞济曰:
。
“始得一叔。
〞浑问其故,济具叹述如此。
浑曰:
“何如我?
〞济:
“济以上人。
〞武帝每见济,辄以湛调之,曰:
“卿家痴叔死未?
〞济常无以答。
既而得叔,后武帝又问如前,济曰:
“臣叔不痴。
〞称其实美。
帝曰:
“谁比?
〞济曰:
“山涛以下,魏舒以上。
〞于是显名,年二十八始宦。
【注释】①王汝南:
王湛,字处冲,是司徒王浑的弟弟,出任汝南内史。
文末说他“年二十八始宦〞,疑有误,文中王齐叹三十年不知家有名土,显然与此矛盾。
除所生服:
父母死后,守孝期满,脱去孝服。
所生,父母,这里指父亲。
②过:
过访;探望。
按:
王湛青少年时,少言语,大家以为他是痴呆,王济也瞧不起他,不把他当叔父看待。
③脱:
或许;偶尔。
④懔然:
严肃不荀的样子。
肃:
恭敬、庄重⑤缺然:
缺乏。
喟〔kui〕然:
长叹的样子。
⑥从骑:
骑马的随从⑦策:
马鞭子,萦:
围绕盘旋。
【译文】汝南内史王湛守孝期满,脱下孝服后,便留在墓地结庐居住。
他哥哥王浑的儿子王济每次来扫墓,大部下去看望叔叔,叔叔也不等待他来。
王济有时偶尔去看望一下,也只是应酬几句罢了。
后来姑且试着问问近来的事,答时起来言语辞致都很不错,出乎王济意料之外,王济非常惊愕;继续和他谈论,愈谈倒愈进入了精深的境界。
王济原先对叔叔几乎没有一点晚辈的敬意,听了叔叔的谈论后,不觉肃然起敬,神情举止都变得严肃恭谨了。
便留下来和叔叔谈论,一连多日,没日没夜地谈。
王济虽然才华出众,性情豪爽,却也觉得自己缺少点什么,于是感慨地叹息说:
“家中有名士,可是三十年来一直不知道!
〞王济要走了,叔叔送他到门口。
王济的随从中有一匹烈马,非常难驾驭,很少有人能骑它。
王济姑且问他叔:
“喜欢骑马吗?
〞他叔叔说:
“也喜欢呀。
〞王济又让叔叔骑那匹难驾驭的烈马,他叔父不但骑马的姿势美妙,而且甩动起鞭子来就像条带子似的盘旋自如,就是著名的骑手也没法超过他。
王济更加赞叹叔叔难以估世,他的长处绝不只一种。
王济回家后,他父亲王浑问他:
“为什么短时间外出案去了好几天?
〞王济说:
“我刚刚找到一个叔叔。
〞王浑问是什么意思,王济就一五一十地边赞叹边述说以上情况。
王浑问:
“和我相比怎么样?
〞王济说:
“是在我之上的人。
〞以前晋武帝每逢见到王济,总是拿王湛来跟他开玩笑,说道:
“你家的傻子叔叔死了没有?
〞王济常常没话答复。
既而发现了这个叔叔,后来晋武帝又像以前那样问他,王济就说:
“我叔叔不傻。
〞并且称赞叔叔美好的素质。
武帝问道:
“可以和谁相比?
〞王济说:
“在山涛之下,魏舒之上。
〞于是王湛的名声就传扬开来,在二十八岁那年才做官。
〔18〕裴仆射,时人谓为言谈之林薮①。
【注释】①裴仆射:
指裴頠,曾任左仆射,参看〔言语〕第23那么注②。
林薮〔sǒu〕:
草木丛聚的地方,比喻事物萎萃的地方。
【译文】左仆射裴頠,当时的人认为他是清谈的府库。
〔19〕张华见褚陶,语陆平原曰①:
“君兄弟龙跃云津,顾彦先凤呜朝阳,谓东南之宝己尽,不意复见褚生②。
〞陆曰:
“公未睹不呜不跃者耳!
〞【注释】①陆平原:
陆机,字士衡,吴郡人,曾任平原内史。
司空张华很赏识陆机和他弟弟陆云〔字士龙〕,认为他们是吴地两个才子。
②云津:
指银河。
顾彦先:
顾荣,字彦先,吴人,曾在吴国任黄门侍郎。
吴亡后,与陆机兄弟同到洛阳,当时人士称他们为三俊。
东南之宝:
指东南的人才,即吴地的人才。
【译文】张华见到褚陶以后,告诉平原内史陆机说:
“您兄弟两人像在天河上腾跃的飞龙,顾彦先像迎着朝阳鸣叫的凤凰,我以为东南的人才已经全在这里了,想不到又见到褚生。
〞陆机说:
“这是因为您没有看见过不鸣不跃的人才罢了!
〞
〔20〕有问秀才:
“吴旧姓何如?
〞
(1)答曰:
“吴府君,圣王之老成,明时之俊义
(2)。
朱永长,理物之至德;清选之高望(3)。
严仲弼,九皋之鸣,空谷之白驹(4)。
顾彦先,八音之琴瑟,五色之龙章(5)。
张威伯,岁寒之茂松,幽夜之逸光(6)。
陆士衡、士龙,鸿鹄之裴回,悬鼓之待褪(7)。
凡此诸君,以洪笔为鉏耒,以纸札为良田,以玄默为稼穑,以义理为丰年(8);以谈论为英华,以忠恕为珍宝(9);著文章为锦绣,蕴五经为增帛(10);坐谦虚为席荐,张义让为帷幕(11);行仁义为室宇,修道德为广宅。
〞
【注释】
(1)秀才:
指蔡洪。
参看?
言语?
第22那么注①。
(2)吴府君:
吴展,字士季。
曾在吴国任广州刺史、吴郡太守。
所以称府君。
老成:
年老德高的。
俊义〔yì〕:
才德出众的人。
(3)理物:
治理人民。
至德:
德行最高的人。
清选:
明澈选拔官员。
高望:
声望很高的人。
(4)九皋:
深潭。
按:
?
诗经·小雅·鹤鸣?
:
“鹤呜于九皋,声闻于天〞,?
毛传〕:
“皋,泽也,言身隐而名著也。
〞这里借指名声传得很高很远。
白驹:
白马。
按:
?
诗经。
小雅。
白驹〕有“皎皎白驹,在彼空谷〞句,?
疏〕:
“贤者隐居,必当潜处山谷。
〞
(5)八音:
乐器的统称,指金、石、土、革、丝、木。
匏、竹八类乐器。
五色:
青、黄、赤、白、黑五色,这里指五色交错而成的花纹。
龙章:
龙纹。
“章〞指花纹。
(6)逸光:
四射的光辉。
(7)鸿鹄:
天鹅。
裴回:
通“徘徊。
〞悬鼓:
大鼓。
(8)钮耒〔chúlēi〕:
两种农具,锄头和木叉。
札:
用来写字的木片。
玄默:
玄远沉静。
稼穑:
农业劳动。
(9)英华:
花,这里指名誉。
忠恕:
两种道德,尽心和宽恕。
(10)蕴:
储藏;积聚。
络帛:
丝织品。
(11)席荐:
草席。
义让:
仗义谦让。
【译文】有人问秀才蔡洪:
“吴地的世家大族怎么样?
〞洪答复说:
“吴府君是圣明君主的贤臣,太平盛世的杰出人才。
朱永长是执政大臣里面德行最高尚的人,公开选拔的官员中最有声望的人。
严仲粥像深泽中引颈长鸣的白鹤,像潜处空旷深邃山谷中的白驹。
顾彦先像乐器中的琴瑟,花纹中的龙纹、张威伯是寒冬时茁壮的青松,黑夜里四射的光辉。
陆士衡、士龙兄弟是在高空盘旋的天鹅,是有待敲击的大鼓。
所有这些名士,把大笔当农具,拿纸张当良田,把清静无为当劳动,把掌握义理当丰收;把清谈当声誉,把忠恕当珍宝;把著述文章当做刺绣,把精通五经当做储藏丝绸;把坚持谦虚当做坐草席,把发扬道义礼让当做张挂帷幕;把推行仁义当做修造房屋,把加强道德修养当做构筑大厦。
〞
〔21〕人问王夷甫:
“山巨源义理何如?
是谁辈①?
〞曰:
“此人初不肯以谈自居,然不读?
老?
?
庄?
,时闻其咏,往往与其旨合②。
〞
【注释】①辈:
同一类;同一等级。
②往往:
处处。
【译文】有人问王夷甫:
“山巨源谈义理谈得怎么样?
是和谁相当的?
〞王夷甫说:
“这个人从来不肯以清谈家自居,可是,他虽然不读?
老子〕?
庄子〕,常常听到他的谈论,倒是处处和老庄思想相合的。
〞
〔22〕洛中雅雅有三嘏①:
刘粹字纯暇,宏字终嘏,漠字冲嘏,是亲兄弟②,王安丰甥,并是王安丰女婿。
宏,真长祖也。
洛中铮铮冯惠卿,名称,是播子③。
荪与邢乔俱司徒李胤外孙,及胤子顺并知名。
时称:
“冯才清,李才明,纯粹邢④。
〞
【注释】①洛中:
洛阳。
雅雅:
指风雅人士众多。
②“刘粹〞句:
刘氏三兄弟在西晋时代分别任光禄勋、侍中、吏部尚书,都很有名。
当时首都是洛阳,所以说“洛中雅雅有三嘏。
〞
③铮铮:
金属撞击时的响亮声音,用来比喻声名显赫。
④清:
清纯。
明:
明达。
纯粹:
纯粹完美。
【译文】洛阳众多风雅人士中有三嘏:
刘粹,字纯嘏,刘宏,字终嘏,刘漠,字冲嘏,三人是亲兄弟,是安丰侯王戎的外甥,又都是王戎的女婿。
刘宏就是刘真长的祖父。
洛阳声名显赫的人士中有冯惠卿,名荪,是冯播的儿子。
冯苏和邢乔都是司徒李胤的外孙,两人和李胤的儿子李顺都很有名。
当时的人称赞说:
“冯氏才学清纯,李氏才识明达,纯粹完美的是邢氏。
〞
〔23〕卫伯玉为尚书令,见乐广与中朝名士谈议,奇之,曰:
“自昔诸人没已来,常恐微言将绝,今乃复闻斯言于君矣①!
〞命子弟造之,曰:
“此人,人之水镜也,见之假设披云雾睹青天②。
〞
【注释】①诸人:
指何晏、邓赐等清谈家。
已来:
以来。
②水镜:
指镜子,比喻能明察秋毫。
这里指对道理能了解得很清楚。
【译文】卫伯玉任尚书令时,看见乐广和西晋的名士清谈,认为他不寻常,说道:
“自从当年那些名士逝世到现在,常常怕清谈快要绝迹,今天竟然从您这里听到这种清谈了!
〞便叫自己的子侄去拜访乐广,对子侄说:
“这个人,是人们的镜子,观到他,就像拨开云雾看见青天一样。
〞
〔24〕王太尉曰:
“见裴令公精明朗然,笼盖人上,非凡识也①。
假设死而可作,当与之同归②。
〞或云王戎语。
【注释】①裴令公:
裴楷。
裴楷任中书令时,王衍还只是黄门郎,所以称裴楷为令公。
王衍后为太尉,而裴楷已死。
按:
此那么可参照?
雅量?
第12那么。
精明:
精细明察。
朗然:
形容开朗。
笼盖:
笼罩;超越。
②作:
起立。
【译文】太尉王衍说:
“我认为裴令公精明开朗,超越众人之上,那不是一般见识的人呀。
如果人死了还能再活,我要和他为同一宗旨努力。
〞有人说这是王戎说的话。
〔25〕王夷甫自叹:
“我与乐令谈,未尝不觉我言为烦①。
〞
【注释】①乐令:
乐广。
据?
晋书·乐广传?
载,乐广善于清谈,能用很简要的话分析道理,使大家心服。
王衍自以为谈论时措词简练,但与乐广相比,就感到自己烦琐。
【译文】王夷甫自己感慨说:
“我和乐令清谈时,未尝不感到我的话太烦琐。
〞
〔26〕郭子玄有俊才,能言老。
庄,庾■尝称之①,每曰:
“郭子玄何必减质子嵩!
〞
【注释】①郭子玄:
参看?
文学?
第17那么注②。
庾■:
字子嵩、参看?
文学?
第15那么注①。
【译文】郭子玄才智出众,很会谈论老庄思想,庾■曾经称赞过他,常常说:
“郭子玄为什么一定要在我庚子嵩之下!
〞
〔27〕王平子目太尉:
“阿兄形似道,而神锋太俊。
〞①太尉答曰:
“诚不如卿落落穆穆〞
【注释】①王平子:
王澄,字平子,是太尉王衍的弟弟,善于品评人物。
道:
正直。
神锋:
气概。
俊:
突出。
②落落穆穆:
形容豁达大度、容止温和。
【译文】王平子评论太尉王衍说:
“哥哥外貌好似很正直,可是锋芒太露了。
〞
王衍答复说:
“确实比不上你那样豁达大度。
仪表温和。
〞
〔28〕太傅府有三才:
刘庆孙长才,潘阳仲大才,裴景声清才①。
【注释】①太傅:
指东海王司马越。
西晋惠帝时,司马越以太傅录尚书事。
长才:
指才学优异的人。
大才:
指才学广博的人。
清才:
指才学精深的人。
【译文】太傅府里有三个人才:
刘庆孙是长才,潘阳仲是大才,裴景声是清才。
〔29〕林下诸贤,各有俊才子①:
籍子浑,器量弘旷②:
康子绍,清远雅正③;涛子简,疏通高素④;咸子瞻,虚夷有远志⑤;瞻弟罕,爽朗多所遗⑥;秀子纯、梯,并令淑有清流⑦;戎子万子,有大成之风,苗而不秀⑧;唯伶子无闻。
凡此诸子,唯瞻为冠,绍。
简亦见重当世。
【注释】①林下诸贤:
指竹林七贤。
魏时山涛、阮籍、嵇康、向秀、刘伶、阮咸、王戎七人,常常在竹林下聚会,饮酒抒怀,世称竹林七贤。
②弘旷:
宏大宽广。
③清远雅正:
志向高洁远大,本性正直。
④疏通高素·通达,情操高洁纯真。
⑤虚夷:
谦虚平易。
⑥多所遗:
指政务多所忽略,按:
?
晋书·阮孚传?
载,阮孚“终日酣纵〞,“蓬发饮酒,不以王务婴心〞。
阮孚之事,可参看?
雅量?
第15那么。
⑦令淑:
善良文雅。
清流:
比喻德行高洁。
⑧大成:
指学问大有成就。
苗而不秀:
庄稼生长却不抽穗开花。
语出〔论语·子罕〕,古人多以为是孔子痛借他的学生颜回早死才说这句话。
王戎的儿子王万,有美名,十九岁就死了,所以也比喻为苗而不秀。
【译文】竹林七贤,各有才能出众的儿子:
阮籍的儿子阮浑,气量宽宏;嵇康的儿子嵇绍,志向高远,本性正直;山涛的儿子山简,通达而且高洁纯真;阮咸的儿子阮瞻,谦虚平易,志向远大;阮瞻的弟弟阮革,爽朗,不受政务牵累;向秀的儿子向纯、向梯,都很善良文雅,不肯同流合污;王戎的儿子王万子,有集大成的风度,可惜早逝;只有刘伶的儿子默默无闻,在所有这些人里面,唯独阮瞻可居于首位,秘绍和山简在当时也很受尊重。
〔30〕底子躬有废疾,甚知名。
家在城西,号曰城西公府①。
【注释】①城西公府:
公府本指三公的府第,原子躬〔名琼〕曾为太尉〔三公之一〕的属官,结果他的住宅也被称为公府。
【译文】庾子躬有残疾,可是很有名望。
他的住宅在城西,称为城西公府。
〔31〕王夷甫语乐令:
“名士无多人,故当容平子知。
〞①。
〞
【注释】①“王夷甫〞句:
王夷甫很看重他弟弟王平子,四海人士一经王平子品评过,王夷甫便不再置评。
【译文】王夷甫告诉尚书令乐广说:
“名士没有很多,自然任凭平子审〔32〕王太尉云:
“郭子玄语议如悬河写水,注而不竭。
〞①【注释】①郭子玄:
郭象。
参看〔文学?
第17那么注②。
写:
通“泻〞。
按:
“悬河写水〞形容能言善辩,滔滔不绝。
注:
倒下;流下。
【译文】太尉王衍说:
“郭子玄的谈论好似瀑布倾泻下来,滔滔不绝。
〞
〔33〕司马太傅府多名士,一时俊异。
庾文康云:
“见子嵩在其中,常自神王①。
〞
【注释】①子嵩:
庾f,字子嵩。
任太傅府参军,转军谘祭酒。
神王:
神旺,精神振奋。
?
晋书·庾■传?
作“袖手〞,和瘦亮说的不一样。
【译文】司马越的大傅府里名士很多,都是当时的优异人物。
庾亮说:
“我觉得子嵩在这些人里面,常常精神旺盛。
〞
〔34〕太傅东海王镇许昌,以王安期为记室参军,雅相知重①。
敕世子毗曰:
“夫学之所益者浅,体之所安者深②。
闲习礼度,不如式瞻仪形③;讽味遗言,不如亲承音旨④,王参军人伦之表,汝其师之⑤。
〞或曰:
“王、赵、邓三参军,人伦之表,汝其师之。
〞谓安期,邓伯道。
赵穆也。
袁宏作?
名士传?
,直云王参军。
或云赵家先犹有此本。
【注释】①“太傅〞句:
西晋末,怀帝即位,东海王司马越辅政,因怀帝亲理政事,司马越不能专权,便请求镇守许昌。
②敕:
告诫。
世子:
帝王公卿之子,是地位或爵位的继承人。
安:
安置;保存。
③闲习:
熟习。
式瞻:
瞻仰。
仪形:
仪式。
④讽味:
背诵和体会。
遗言:
古圣先贤流传下来的话。
音旨:
语言和意思。
⑤人伦:
人类,这里指有才学的人,人才。
【译文】太傅东海王司马越镇守许昌的时候,任用王安期做记室参军,并且非常赏识看重他。
东海王告诫自己的儿子司马毗说:
“学习书本的效益浅,体验生活所保存的感受深。
熟习礼制法度,就不如去好好观看礼节仪式;背诵并体味前人的遗训,就不如亲自接受贤人的教诲。
王参军是人们的典范,你要学习他。
〞有人以为是这样说的:
“王。
赵、邓三位参军是人们的典范,你要学习他们。
〞所说的三位参军指王安期、邓伯道、赵穆。
袁宏写?
名士传?
的时候,只说到王参军。
有人说赵穆家原先还有这个抄本。
〔35〕庾太尉少为王眉子所知①。
庾过江,叹王曰:
“庇其宇下,使人忘寒暑②。
〞
【注释】①王眉子:
王玄,字眉子。
参?
识鉴?
第12那么注①。
②“庇其〞句:
指得到他的赏识,使人感到温暖。
字下,屋檐下。
【译文】太尉瘦亮年轻时得到王眉子的赏识。
后来庾亮避难过江,赞扬王眉子说:
“在他的房檐下得到庇护,使人忘了冷暖。
〞
〔36〕谢幼舆曰:
“友人王眉子清通简畅,嵇延祖弘雅劭长,董仲道卓荦有致度①。
〞
【注释】①简畅:
简约舒畅。
嵇延祖:
嵇绍,字延祖。
弘雅:
宽宏正直。
劭长:
指德行美好。
卓荦:
卓越;杰出。
致度:
风致气度。
【译文】谢幼舆说:
“我的朋友王眉子清廉通达,简约舒畅;嵇延祖宽宏正直,德行高尚;董仲道见识卓越,很有风致、气度。
〞
〔37〕王公目太尉:
“岩岩清峙,壁立于仞①。
〞
【注释】①岩岩:
形容高峻。
清峙:
清静耸立。
仞〔rèn〕:
七尺或八尺为一切。
【译文】王导评论太尉王衍:
“陡峭地肃静地耸立在那里,像千丈石壁一样屹立着。
〞
〔38〕庾太尉在洛下,问讯中郎①,中郎留之云:
“诸人当来。
〞寻温元甫、刘王乔、裴叔那么俱至,酬酢终日②。
咦公犹忆刘、裴之才俊,元甫之清中③。
【注释】①中郎:
指庾■,曾任太傅从事中郎,为人常静默无为,纵心事外。
②酬酢〔zuò〕:
宾主互相敬酒,泛指应对。
③清中:
恬静平和。
【译文】太尉庾亮在洛阳的时候,有一次,去探望中郎庾■,庾■挽留他稍候一下,说:
“大家会来的。
〞过了一会儿,温元甫、刘王乔、裴叔那么都来了,大家清谈了一整天。
庾亮后来还能回忆起当时刘、裴两人的才华,元甫的恬静平和情状
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 世说新语 第八