左传《僖公二十八年》原文及译文.docx
- 文档编号:29674717
- 上传时间:2023-07-26
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:24.67KB
左传《僖公二十八年》原文及译文.docx
《左传《僖公二十八年》原文及译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《左传《僖公二十八年》原文及译文.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
左传《僖公二十八年》原文及译文
左传:
《僖公二十八年》原文及译文
【原文】
【传】二十八年春,晋侯将伐曹,假道于卫,卫人弗许。
还,自南河济。
侵曹伐卫。
正月戊申,取五鹿。
二月,晋郤縠卒。
原轸将中军,胥臣佐下军,上德也。
晋侯、齐侯盟于敛盂。
卫侯请盟,晋人弗许。
卫侯欲与楚,国人不欲,故出其君以说于晋。
卫侯出居于襄牛。
公子买戍卫,楚人救卫,不克。
公惧于晋,杀子丛以说焉。
谓楚人曰:
「不卒戍也。
」
晋侯围曹,门焉,多死,曹人尸诸城上,晋侯患之,听舆人之谋曰称:
「舍于墓。
」师迁焉,曹人凶惧,为其所得者棺而出之,因其凶也而攻之。
三月丙午,入曹。
数之,以其不用僖负羁而乘轩者三百人也。
且曰:
「献状。
」令无入僖负羁之宫而免其族,报施也。
魏准、颠颉怒曰:
「劳之不图,报于何有!
」蓺僖负羁氏。
魏准伤于胸,公欲杀之而爱其材,使问,且视之。
病,将杀之。
魏准束胸见使者曰:
「以君之灵,不有宁也。
」距跃三百,曲踊三百。
乃舍之。
杀颠颉以徇于师,立舟之侨以为戎右。
宋人使门尹般如晋师告急。
公曰:
「宋人告急,舍之则绝,告楚不许。
我欲战矣,齐、秦未可,若之何?
」先轸曰:
「使宋舍我而赂齐、秦,藉之告楚。
我执曹君而分曹、卫之田以赐宋人。
楚爱曹、卫,必不许也。
喜赂怒顽,能无战乎?
」公说,执曹伯,分曹、卫之田以畀宋人。
楚子入居于申,使申叔去谷,使子玉去宋,曰:
「无从晋师。
晋侯在外十九年矣,而果得晋国。
险阻艰难,备尝之矣;民之情伪,尽知之矣。
天假之年,而除其害。
天之所置,其可废乎?
《军志》曰:
『允当则归。
』又曰:
『知难而退。
』又曰:
『有德不可敌。
』此三志者,晋之谓矣。
」子玉使伯棼请战,曰:
「非敢必有功也,愿以间执谗慝之口。
」王怒,少与之师,唯西广、东宫与若敖之六卒实从之。
子玉使宛春告于晋师曰:
「请复卫侯而封曹,臣亦释宋之围。
」子犯曰:
「子玉无礼哉!
君取一,臣取二,不可失矣。
」先轸曰:
「子与之。
定人之谓礼,楚一言而定三国,我一言而亡之。
我则无礼,何以战乎?
不许楚言,是弃宋也。
救而弃之,谓诸侯何?
楚有三施,我有三怨,怨仇已多,将何以战?
不如私许复曹、卫以携之,执宛春以怒楚,既战而后图之。
」公说,乃拘宛春于卫,且私许复曹、卫。
曹、卫告绝于楚。
子玉怒,从晋师。
晋师退。
军吏曰:
「以君辟臣,辱也。
且楚师老矣,何故退?
」子犯曰:
「师直为壮,曲为老。
岂在久乎?
微楚之惠不及此,退三舍辟之,所以报也。
背惠食言,以亢其仇,我曲楚直。
其众素饱,不可谓老。
我退而楚还,我将何求?
若其不还,君退臣犯,曲在彼矣。
」退三舍。
楚众欲止,子玉不可。
夏四月戊辰,晋侯、宋公、齐国归父、崔夭、秦小子憖次于城濮。
楚师背酅而舍,晋侯患之,听舆人之诵,曰:
「原田每每,舍其旧而新是谋。
」公疑焉。
子犯曰:
「战也。
战而捷,必得诸侯。
若其不捷,表里山河,必无害也。
」公曰:
「若楚惠何?
」栾贞子曰:
「汉阳诸姬,楚实尽之,思小惠而忘大耻,不如战也。
」晋侯梦与楚子搏,楚子伏己而监其脑,是以惧。
子犯曰:
「吉。
我得天,楚伏其罪,吾且柔之矣。
」
子玉使斗勃请战,曰:
「请与君之士戏,君冯轼而观之,得臣与寓目焉。
」晋侯使栾枝对曰:
「寡君闻命矣。
楚君之惠未之敢忘,是以在此。
为大夫退,其敢当君乎?
既不获命矣,敢烦大夫谓二三子,戒尔车乘,敬尔君事,诘朝将见。
」
晋车七百乘,革显、革引、鞅、革半。
晋侯登有莘之虚以观师,曰:
「少长有礼,其可用也。
」遂伐其木以益其兵。
鲁巳,晋师陈于莘北,胥臣以下军之佐当陈、蔡。
子玉以若敖六卒将中军,曰:
「今日必无晋矣。
」子西将左,子上将右。
胥臣蒙马以虎皮,先犯陈、蔡。
陈、蔡奔,楚右师溃。
狐毛设二旆而退之。
栾枝使舆曳柴而伪遁,楚师驰之。
原轸、郤溱以中军公族横击之。
狐毛、狐偃以上军夹攻子西,楚左师溃。
楚师败绩。
子玉收其卒而止,故不败。
晋师三日馆谷,及癸酉而还。
甲午,至于衡雍,作王宫于践土。
乡役之三月,郑伯如楚致其师,为楚师既败而惧,使子人九行成于晋。
晋栾枝入盟郑伯。
五月丙午,晋侯及郑伯盟于衡雍。
丁未,献楚俘于王,驷介百乘,徒兵千。
郑伯傅王,用平礼也。
己酉,王享醴,命晋侯宥。
王命尹氏及王子虎、内史叔兴父策命晋侯为侯伯,赐之大辂之服,戎辂之服,彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,秬鬯一卣,虎贲三百人。
曰:
「王谓叔父,敬服王命,以绥四国。
纠逖王慝。
」晋侯三辞,从命。
曰:
「重耳敢再拜稽首,奉扬天子之丕显休命。
」受策以出,出入三觐。
卫侯闻楚师败,惧,出奔楚,遂适陈,使元咺奉叔武以受盟。
癸亥,王子虎盟诸侯于王庭,要言曰:
「皆奖王室,无相害也。
有渝此盟,明神殛之,俾队其师,无克祚国,及而玄孙,无有老幼。
」君子谓是盟也信,谓晋于是役也能以德攻。
初,楚子玉自为琼弁玉缨,未之服也。
先战,梦河神谓己曰:
「畀余,余赐女孟诸之麋。
」弗致也。
大心与子西使荣黄谏,弗听。
荣季曰:
「死而利国。
犹或为之,况琼玉乎?
是粪土也,而可以济师,将何爱焉?
」弗听。
出,告二子曰:
「非神败令尹,令尹其不勤民,实自败也。
」既败,王使谓之曰:
「大夫若入,其若申、息之老何?
」子西、孙伯曰:
「得臣将死,二臣止之曰:
『君其将以为戮。
』」及连谷而死。
晋侯闻之而后喜可知也,曰:
「莫馀毒也已!
蒍吕臣实为令尹,奉己而已,不在民矣。
」
或诉元咺于卫侯曰:
「立叔武矣。
」其子角从公,公使杀之。
咺不废命,奉夷叔以入守。
六月,晋人复卫侯。
宁武子与卫人盟于宛濮,曰:
「天祸卫国,君君臣不协,以及此忧也。
今天诱其衷,使皆降心以相从也。
不有居者,谁守社稷?
不有行者,谁扞牧圉?
不协之故,用昭乞盟于尔大神以诱天衷。
自今日以往,既盟之后,行者无保其力,居者无惧其罪。
有渝此盟,以相及也。
明神先君,是纠是殛。
」国人闻此盟也,而后不贰。
卫侯先期入,宁子先,长佯守门以为使也,与之乘而入。
公子颛犬、华仲前驱。
叔孙将沐,闻君至,喜,捉发走出,前驱射而杀之。
公知其无罪也,枕之股而哭之。
颛犬走出,公使杀之。
元咺出奔晋。
城濮之战,晋中军风于泽,亡大旆之左旃。
祁瞒奸命,司马杀之,以徇于诸侯,使茅伐代之。
师还。
壬午,济河。
舟之侨先归,士会摄右。
秋七月丙申,振旅,恺以入于晋。
献俘授馘,饮至大赏,征会讨贰。
杀舟之侨以徇于国,民于是大服。
君子谓:
「文公其能刑矣,三罪而民服。
《诗》云:
『惠此中国,以绥四方。
』不失赏刑之谓也。
」
冬,会于温,讨不服也。
卫侯与元咺讼,宁武子为辅,金咸庄子为坐,士荣为大士。
卫侯不胜。
杀士荣,刖金咸庄子,谓宁俞忠而免之。
执卫侯,归之于京师,置诸深室。
宁子职纳橐饘焉。
元咺归于卫,立公子瑕。
是会也,晋侯召王,以诸侯见,且使王狩。
仲尼曰:
「以臣召君,不可以训。
」故书曰:
「天王狩于河阳。
」言非其地也,且明德也。
壬申,公朝于王所。
丁丑,诸侯围许。
晋侯有疾,曹伯之竖侯孺货筮史,使曰:
「以曹为解。
齐桓公为会而封异姓,今君为会而灭同姓。
曹叔振铎,文之昭也。
先君唐叔,武之穆也。
且合诸侯而灭兄弟,非礼也。
与卫偕命,而不与偕复,非信也。
同罪异罚,非刑也。
礼以行义,信以守礼,刑以正邪,舍此三者,君将若之何?
」公说,复曹伯,遂会诸侯于许。
晋侯作三行以御狄,荀林父将中行,屠击将右行,先蔑将左行。
【译文】
二十八年春季,晋文公准备攻打曹国,向卫国借路。
卫国不答应。
回来,从南河渡过黄河,入侵曹国,攻打卫国。
正月初九日,占取了五鹿。
二月,郤縠死。
原轸率领中军,胥臣辅助下军,把原轸提升,是为了重视才德。
晋文公和齐昭公在敛盂结盟。
卫成公请求参加盟约,晋国人不答应。
卫成公想亲附楚国,国内的人们不愿意,所以赶走了他们的国君,来讨好晋国。
卫成公离开国都住在襄牛。
公子买驻守在卫国,楚国人救援卫国,没有得胜。
鲁僖公害怕晋国,杀了公子买来讨好晋国。
骗楚国人说:
“他驻守没到期就想回来,所以杀了他。
”
晋文公发兵包围曹国,攻城,战死的人很多。
曹军把晋军的尸体陈列在城上,晋文公很担心。
听了士兵们的主意,声称“在曹国人的墓地宿营”。
军队转移。
曹国人恐惧,把他们得到的晋军的尸体装进棺材运出来,晋军由于曹军恐惧而攻城。
三月初八日,进入曹国,责备曹国不任用僖负羁,做官坐车的反倒有三百人,并且说当年观看自己洗澡,现在罪有应得。
下令不许进入僖负羁的家里,同时赦免他的族人,这是为了报答恩惠。
魏犫、颠颉发怒说:
“不替有功劳或者苦劳的人着想,还报答个什么恩惠?
”放火烧了僖负羁的家。
魏犫胸部受伤,晋文公想杀死他,但又爱惜他的才能,派人去慰问,同时观察病情。
如果伤势很重,就准备杀了他。
魏犫捆紧胸膛出见使者,说:
“由于国君的威灵,难道我敢图安逸吗!
”说着就向上跳了很多次,又向前跳了很多次。
晋文公于是就饶恕了他,而杀死颠颉通报全军,立舟之侨作为车右。
宋国派门尹般到晋军中报告危急情况。
晋文公说:
“宋国来报告危急情况,不去救他就断绝了交往,请求楚国解围,他们又不答应。
我们想作战,齐国和秦国又不同意。
怎么办?
”先轸说:
“让宋国丢开我国而去给齐国、秦国赠送财礼。
假借他们两国去请求楚国。
我们逮住曹国国君,把曹国、卫国的田地分给宋国。
楚国喜欢曹国、卫国,一定不答应齐国和秦国的请求。
齐国和秦国对宋国的财礼喜欢,而对楚国的固执很生气,能够不打仗吗?
”晋文公很高兴,拘捕了曹共公,把曹国和卫国的田地分给了宋国人。
楚成王进入申城并住下来,让申叔离开穀地,让子玉离开宋国,说:
“不要去追逐晋国军队!
晋文公在外边,十九年了,而果然得到了晋国。
险阻艰难,都尝过了;民情真假,也都知道了。
上天给予他年寿,同时除去了他的祸害,上天所设置的,难道可以废除吗?
《军志》说:
‘适可而止。
’又说:
‘知难而退。
’又说:
‘有德的人不能抵挡。
’这三条记载,适用于晋国。
”
子玉派遣伯棼向成王请战,说:
“不敢说一定有功劳,愿意借此堵塞奸邪小人的口。
”楚成王发怒,少给他军队,只有西广、东宫和若敖的一百八十辆战车跟去。
子玉派宛春到晋军中报告说:
“请恢复卫侯的君位,同时把土地退还曹国,我也解除对宋国的包围。
”子犯说:
“子玉无礼啊!
给君王的,只是解除对宋国的包围一项,而要求君王给出的,却是复卫封曹两项。
这次打仗的机会不可失掉了。
”先轸说:
“君王应该答应他的请求。
安定别人叫做礼,楚国人一句话安定三国,我们一句话而使它们灭亡。
我们就无礼,拿什么来作战呢?
不答应楚国的请求,这是抛弃宋国;救援了又抛弃他,将对诸侯说什么?
楚国有三项恩惠,我们有三项怨仇,怨仇已经太多了,准备拿什么作战?
不如私下里答应恢复曹国和卫国来离间他们,逮了宛春来激怒楚国,等打起仗再说。
”晋文公很高兴。
于是把宛春囚禁在卫国,同时私下里允诺恢复曹、卫。
曹、卫就与楚国断绝邦交。
子玉发怒,追逐晋军。
晋军撤退。
军吏说:
“以国君而躲避臣下,这是耻辱;而且楚军已经疲劳不堪,为什么退走?
”子犯说:
“出兵作战,有理就气壮,无理就气衰,哪里在于在外边时间的长短呢?
如果没有楚国的恩惠,我们到不了这里。
退三舍躲避他们,就是作为报答。
背弃恩惠而说话不算数,要用这个来蔽护他们的敌人,我们缺理而楚国有理,加上他们的士气一向饱满,不能认为是衰疲。
我们退走而楚军回去,我们还要求什么?
如果他们不回去,国君退走,而臣下进犯,他们就缺理了。
”晋军退走三舍。
楚国骑士要停下来,子玉不同意。
夏季,四月初一日,晋文公、宋成公、齐国的国归父、崔夭、秦国的小子懽ぴ诔谴摺3?
?
晨孔畔找?
牡胤皆墓?
P恼饧?
隆L?
绞勘?
钏兴担骸靶莞?
锢锏穆滩莘泵刹荻?
孕碌募右岳绯?
!
苯?
墓?
芤苫蟆W臃杆担骸俺稣桨?
战而得胜,一定得到诸侯;如果不胜,我国外有大河,内有高山,一定没有什么害处。
”晋文公说:
“对楚国的恩惠怎么办?
”栾枝说:
“汉水以北的姬姓诸国,楚国都把它们吞并完了。
想着小恩惠,而忘记大耻大辱,不如出战。
”晋文公梦中和楚王搏斗,楚王伏在自己身上咀嚼自己的脑浆,因而害怕。
子犯说:
“吉利。
我得到上天,楚国伏罪,而且我们已经安抚他们了。
”
子玉派遣鬬勃向晋国挑战,说:
“请和君王的斗士作一次角力游戏,君王靠在车横板上观看,得臣可以陪同君王一起观看了。
”晋文公派遣栾枝回答说:
“我们国君知道您的意思了。
楚君的恩惠,没有敢忘记,所以待在这里。
我们以为大夫已经退兵了,臣下难道敢抵挡国君吗?
既然大夫不肯退兵,那就烦大夫对贵部将士们说:
‘准备好你们的战车,忠于你们的国事,明天早晨将再见面。
’”晋国战车七百辆,装备齐全。
晋文公登上有莘的废城观看军容,说:
“年少的和年长的,排列有序,合于礼,可以使用了。
”就命令砍伐山上的树木,以增加武器。
初二日,晋军在莘北摆开阵势,胥臣让下军分别抵挡陈、蔡军队。
子玉用若敖的一百八十乘率领中军,说:
“今天一定灭掉晋国了。
”子西率领左军,子上率领右军。
胥臣把马蒙上老虎皮,先攻陈、蔡两军。
陈、蔡两军奔逃,楚军的右翼部队溃散。
狐毛派出前军两队击退楚军的溃兵。
栾枝让车子拖着木柴假装逃走,楚军追击,原轸、郤溱率领中军的公族拦腰袭击。
狐毛、狐偃率领上军夹攻子西,楚国的左翼部队溃散。
楚军大败。
子玉及时下令收兵,得以不败。
晋军休整三天,吃楚军留下的粮食,到初六日起程回国。
二十七日,到达衡雍,为天子在践土建造了一座王宫。
这一战役之前的三个月,郑文公派军队到楚国助战,因为楚军已经失败而害怕了,派遣子人九和晋国讲和。
晋国的栾枝进入郑国和郑文公订立盟约。
五月初九日,晋文公和郑文公在衡雍结盟。
初十日,把楚国的战俘献给周襄王:
驷马披甲的战车一百辆,步兵一千人。
郑文公作为相礼,用的是周平王时的礼仪。
十二日,周襄王设享礼用甜酒招待晋文公,又允许他向自己回敬酒。
周襄王命令尹氏和王子虎、内史叔兴父用策书任命晋文公为诸侯的领袖,赐给他大辂车、戎辂车以及相应的服装仪仗,红色的弓一把、红色的箭一百枝,黑色的弓十把和箭一千枝,黑黍加香草酿造的酒一卣,勇士三百人,说:
“天子对叔父说:
‘恭敬地服从天子的命令,以安抚四方诸侯,惩治王朝的邪恶。
’”晋文公辞谢三次,然后接受命令,说:
“重耳谨再拜叩头,接受和宣扬天子的重大赏赐和命令。
”接受了策书就离开成周。
从进入成周到离开,三次朝见周王。
卫成公听说楚军失败,害怕,逃亡到楚国,又到了陈国,派遣元咺奉事叔武去接受盟约。
二十六日,王子虎和诸侯在天子的庭院里盟誓,约定说:
“全部辅助王室,不要互相伤害!
谁要违背盟约,就要受到神的诛杀,使他军队*,不能享有国家,直到你的玄孙,不论老小。
”君子认为这次结盟是守信用的,认为晋国在这次战役中能够用道德来进攻。
当初,楚国的子玉自己制作了镶玉的马冠马鞅,还没有使用。
作战之前,梦见黄河河神对他说:
“送给我,我赐给你孟诸的水草地。
”子玉没有送去。
他儿子大心和子西派荣黄劝谏,子玉不听。
荣黄说:
“死而有利于国家,尚且还要去做,何况是美玉呢?
和国家比起来这不过是粪土罢了。
如果可以使军队成功,有什么可惜的?
”子玉仍然不肯。
荣黄出来告诉两个人说:
“不是神明让令尹失败,令尹不以百姓的事情为重,实在是自取失败啊。
”子玉失败之后,楚成王派使臣对子玉说:
“申、息的子弟大多伤亡了,大夫如果回来,怎么向申、息两地的父老交代呢?
”子西、大心对使臣说:
“子玉本来要自杀的,我们两个阻拦他说:
‘不要自杀,国君还准备杀你呢。
’”到达连穀,子玉就自杀了。
晋文公听说子玉自杀的消息以后,喜形于色,说:
“没有人再来为害于我了。
蔿吕臣做令尹,不过是维护自己罢了,并不是为了百姓。
”
有人在卫成公面前毁谤元咺说:
“他已立了叔武做国君了。
”元咺的儿子角跟随卫成公,卫成公派人杀了他。
元咺并没有因此而废弃卫成公的命令,还是奉事叔武回国摄政。
六月,晋国人听任卫侯回国。
甯武子和卫国官吏、大族等在宛濮结盟,说:
“上天降祸卫国,君臣不和谐,所以才遭到这样的忧患。
现在天意保佑我国,让大家放弃成见而互相听从。
没有留下的人,谁来守卫国家?
没有跟随君王的人,谁去保卫那些牧牛养马的人?
由于不和协,因此乞求在大神面前明白宣誓,以求天意保佑。
从今天订立盟约之后,在外的人不要仗恃自己的功劳,留下的人不要害怕有罪。
谁要违背盟约,祸害就降临到他头上。
神明和先君在上,加以惩罚诛杀。
”国内的人们知道了这盟约,才没有二心。
卫成公比约定的日期先进入卫国,甯武子在卫成公之前,长牂把守城门,以为他是国君的使者,和他同乘一辆车进入。
公子歂犬、华仲作为前驱,叔武正要洗发,听说国君来到,很高兴,用手抓着头发跑出来,前驱却把他射死了。
卫成公知道他没有罪,把头枕在尸体的大腿上而哭他。
歂犬逃跑,卫成公派人把他杀死了。
元咺逃亡到晋国。
在城濮的战役中,晋军的中军在沼泽地遇到大风,丢掉了前军左边的大旗。
祁瞒犯了军令,司马把他杀了,并通报诸侯,派茅茷代替他。
军队回来,六月十六日,渡过黄河,舟之侨擅自先行回国,士会代理车右。
秋季,七月某一天,胜利归来,高唱凯歌进入晋国,在太庙报告俘获和杀死敌人的数字,饮酒犒赏,召集诸侯会盟和攻打有二心的国家。
杀舟之侨并通报全国,百姓因此而大为顺服。
君子认为:
“晋文公能够严明刑罚,杀了颠颉、祁瞒、舟之侨三个罪人而百姓顺服。
《诗》说:
‘施惠于中原国家,安定四方的诸侯’,说的就是没有失去公正的赏赐和刑罚。
”
冬季,僖公和晋文公、齐昭公、宋成公、蔡庄公、郑文公、陈子、莒子、邾子、秦同人在温地会见,商量出兵攻打不顺服的国家。
卫成公和元咺争讼,甯武子作为卫成公的诉讼人,鍼庄子作为卫成公的代理人,士荣作为卫成公的答辩人。
卫成公没有胜诉。
作为诸侯领袖的晋国杀了士荣,砍了鍼庄子的脚,认为甯武子忠诚而赦免了他。
逮捕卫成公,把他送到京师,关在牢房里。
甯武子负责给卫成公送衣食。
元咺回到卫国,立公子瑕为国君。
这次温地的会盟,晋文公召请周襄王前来,并且带领诸侯朝见他,又让周襄王打猎。
孔子说:
“以臣下而召请君主,是不能作为榜样的。
”所以《春秋》记载说“天王狩于河阳”,天下本都是周王朝的地方,而这里却不是周襄王的地方了,而且是为了表明晋国的功德而避讳的说法。
十月初七日,僖公到周襄王的住处朝觐。
十一月十二日,诸侯包围许国。
晋文公有重病,曹共公的侍从侯獳贿赂晋文公的筮史,让他把得病的原因说成是由于灭了曹国。
他就对晋文公说:
“齐桓公主持会盟而封异姓的国家,现在君王主持会盟而灭同姓的国家。
曹国的叔振铎,是文王的儿子;先君唐叔,是武王的儿子。
而且会合诸侯而灭掉兄弟之国,这是不符合礼仪的;曹国和卫国一样得到君王的诺言,但是不能一同复国,这是不讲信用的;罪过相同而惩罚不同,这是不符合刑律的。
礼仪用来推动道义,信用用来保护礼仪,刑律用来纠正邪恶。
丢开了这三项,君王准备怎么办?
”晋文公很高兴,恢复了曹共公的君位,曹共公就在许国和诸侯会盟。
晋文公建立三个步兵师来抵抗狄人,荀林父将领中行,屠击将领右行,先蔑将领左行。
扩展阅读:
《左传》名句
1、多行不义必自毙。
(《左传·隐公元年》)
译文:
多干坏事,一定会自取灭亡。
2、人谁无过?
过而能改,善莫大焉。
(《左传·宣公二年》)
译文:
谁能没有过失呢?
有了过失而能够改正,那就没有比这再好的了。
3、民生在勤,勤则不匮。
(《左传·宣公十二年》)
译文:
百姓的生计全在于勤劳,只要勤劳生计就不会困乏。
4、《书》曰:
“居安思危。
”思则有备,有备无患。
(《左传·襄公十一年》)
译文:
《书经》上说:
“处于安乐的环境之中时,要想到可能出现的危难。
”想到危难就有所提防,有所提防就没有了祸患。
5、太上有立德,其次有立功,其次有立言。
虽久不废,此之谓不朽。
(《左传·襄公二十四年》)
译文:
最上等的是树立德行,其次是建立功业,再其次是创立学说。
即使过了很久也不会被废弃,这就叫做不朽。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 僖公二十八年 左传 僖公二十 八年 原文 译文