根据教育部 号文件和校领导指示精神 现将编制.docx
- 文档编号:30109615
- 上传时间:2023-08-05
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:16.01KB
根据教育部 号文件和校领导指示精神 现将编制.docx
《根据教育部 号文件和校领导指示精神 现将编制.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《根据教育部 号文件和校领导指示精神 现将编制.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
根据教育部号文件和校领导指示精神现将编制
根据教育部2010年21号文件和校领导指示精神,现将编制2011年西安外国语大学东方语言文化学院硕士研究生专业目录相关内容说明如下:
1、专业名称:
日语语言文学、印度语言文学、阿拉伯语言文学、亚非语言文学(朝鲜语语言学、泰语语言学)
2、研究方向:
可根据师资和培养方案重新修订以上四个专业的研究方向。
3、指导教师:
硕士生导师必须是副教授以上职称,并且已在研究生部备案的教师。
4、考试科目:
第一单元(思想政治理论)为全国统考;第二单元外国语(第二外国语)可以在表中选择相应的第二外国语语种;专业课一和专业课二为我校自命题,满分为150分。
5、复试科目:
复试笔试科目名称(1门)及内容范围,同等学历人员加试科目名称(两门,大学本科阶段主干课为主)及内容范围。
硕士研究生专业目录表
专业、研究方向
导师
第二
外国语
专业课一
科目名称
及内容范围
专业课二
科目名称
及内容范围
复试笔试科目名称及内容范围、
同等学历人员加试科目及内容范围
日语语言文学
英语
俄语
德语
法语
西班牙语
科目名称:
日语基础
内容范围:
重点考查考生的日语语言水平,以及对日语语言学、日本文学、日本国情、日汉互译等方面的基础理论知识与国内外相关领域研究动向的掌握程度。
科目名称:
日语综合
内容范围:
日汉互译部分旨在测试考生对来源语的理解能力与目的语的表达能力。
写作部分旨在考查考生的书面日语表达能力。
复试笔试科目名称及范围:
专业文献翻译
考试范围:
考查考生理解和翻译理论文献的能力。
翻译材料为考生所报考专业的论着节录。
同等学力人员加试科目:
1、翻译2、写作
1、翻译:
考查考生运用所学翻译知识和技巧进行翻译实践的能力。
要求考生灵活运用日汉互译理论和技巧翻译有关政治、历史、文化、经济等方面的文章或文学作品的节录。
2、写作:
考查考生根据不同体裁、题材的写作要求进行写作的能力。
日语语言学
张升余教授
孙敦夫教授
王欣荣教授
杨晓钟教授
毋育新教授
孙逊副教授
吴少华副教授
曹珺红副教授
徐静副教授
高建斌副教授
日本文学
张忠锋副教授
李忠启副教授
南海副教授
吴少华副教授
翻译与翻译研究
孙敦夫教授
杨晓钟教授
王欣荣教授
曲永红教授
侯为副教授
赵萍副教授
曹珺红副教授
日本国家研究
刘建强教授
曲永红教授
赵萍副教授
张艺文副教授
张忠锋副教授
周小臣副教授
赵小宁副教授
梁济邦副教授
张新艺副教授
专业、研究方向
导师
(联合培养)
第二
外国语
专业课一
科目名称
及内容范围
专业课二
科目名称
及内容范围
复试笔试科目名称及内容范围、
同等学历人员加试科目及内容范围
印度语言文学
姜景奎教授
王勇副教授
英语
俄语
日语
德语
法语
西班牙语
科目名称:
印度语基础
内容范围:
重点考查考生的印地语语言水平,以及对印地语语言学、印度文学、印度国情、印地语与汉语互译等方面的基础理论知识与国内外相关领域研究动向的掌握程度。
科目名称:
印度语综合
内容范围:
印地语与汉语互译部分旨在测试考生对来源语的理解能力与目的语的表达能力。
写作部分旨在考查考生的书面印地语表达能力。
复试笔试科目名称及范围:
专业文献翻译
考试范围:
考查考生理解和翻译理论文献的能力。
翻译材料为考生所报考专业的论着节录。
同等学力人员加试科目:
1、翻译2、写作
1、翻译:
考查考生运用所学翻译知识和技巧进行翻译实践的能力。
要求考生灵活运用印地语与汉语互译理论和技巧翻译有关政治、历史、文化、经济等方面的文章或文学作品的节录。
2、写作:
考查考生根据不同体裁、题材的写作要求进行写作的能力。
专业、研究方向
导师
第二
外国语
专业课一
科目名称
及内容范围
专业课二
科目名称
及内容范围
复试笔试科目名称及内容范围、
同等学历人员加试科目及内容范围
阿拉伯语语言文学
马福德副教授
英语
俄语
日语
德语
法语
西班牙语
科目名称:
阿拉伯语基础
内容范围:
重点考查考生的阿拉伯语语言水平,以及对阿拉伯语语言学、阿拉伯文学、阿拉伯国情、阿拉伯语与汉语互译等方面的基础理论知识与国内外相关领域研究动向的掌握程度。
科目名称:
阿拉伯语综合
内容范围:
阿拉伯与汉语互译部分旨在测试考生对来源语的理解能力与目的语的表达能力。
写作部分旨在考查考生的书面阿拉伯语表达能力。
复试笔试科目名称及范围:
专业文献翻译
考试范围:
考查考生理解和翻译理论文献的能力。
翻译材料为考生所报考专业的论着节录。
同等学力人员加试科目:
1、翻译2、写作
1、翻译:
考查考生运用所学翻译知识和技巧进行翻译实践的能力。
要求考生灵活运用阿拉伯语与汉语互译理论和技巧翻译有关政治、历史、文化、经济等方面的文章或文学作品的节录。
2、写作:
考查考生根据不同体裁、题材的写作要求进行写作的能力。
专业、研究方向
导师
(联合培养)
第二
外国语
专业课一
科目名称
及内容范围
专业课二
科目名称
及内容范围
复试笔试科目名称及内容范围、
同等学历人员加试科目及内容范围
亚非语言文学
朝鲜语语言学
崔勋教授
英语
俄语
日语
德语
法语
西班牙语
科目名称:
朝鲜语基础
内容范围:
重点考查考生的朝鲜语语言水平,以及对朝鲜语语言学、朝鲜语国家文学、朝鲜语国家国情、朝鲜语与汉语互译等方面的基础理论知识与国内外相关领域研究动向的掌握程度。
科目名称:
朝鲜语综合
内容范围:
朝鲜语与汉语互译部分旨在测试考生对来源语的理解能力与目的语的表达能力。
写作部分旨在考查考生的书面朝鲜语表达能力。
复试笔试科目名称及范围:
专业文献翻译
考试范围:
考查考生理解和翻译理论文献的能力。
翻译材料为考生所报考专业的论着节录。
同等学力人员加试科目:
1、翻译2、写作
1、翻译:
考查考生运用所学翻译知识和技巧进行翻译实践的能力。
要求考生灵活运用朝鲜语与汉语互译理论和技巧翻译有关政治、历史、文化、经济等方面的文章或文学作品的节录。
2、写作:
考查考生根据不同体裁、题材的写作要求进行写作的能力。
亚非语言文学
泰国语言学
马丽文教授
MR.SamanKaewruang教授
英语
俄语
日语
德语
法语
西班牙语
科目名称:
泰语基础
内容范围:
重点考查考生的泰国语言水平,以及对泰国语言学、泰国文学、泰国国情、泰国语与汉语互译等方面的基础理论知识与国内外相关领域研究动向的掌握程度。
科目名称:
泰语综合
内容范围:
泰国语与汉语互译部分旨在测试考生对来源语的理解能力与目的语的表达能力。
写作部分旨在考查考生的书面泰国语表达能力。
复试笔试科目名称及范围:
专业文献翻译
考试范围:
考查考生理解和翻译理论文献的能力。
翻译材料为考生所报考专业的论着节录。
同等学力人员加试科目:
1、翻译2、写作
1、翻译:
考查考生运用所学翻译知识和技巧进行翻译实践的能力。
要求考生灵活运用泰国语与汉语互译理论和技巧翻译有关政治、历史、文化、经济等方面的文章或文学作品的节录。
2、写作:
考查考生根据不同体裁、题材的写作要求进行写作的能力。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 根据教育部 号文件和校领导指示精神 现将编制 根据 教育部 文件 领导 指示 精神 编制
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)