日语中的汉字下.docx
- 文档编号:30837077
- 上传时间:2024-01-30
- 格式:DOCX
- 页数:39
- 大小:49.26KB
日语中的汉字下.docx
《日语中的汉字下.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语中的汉字下.docx(39页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
日语中的汉字下
日语中的汉字(下)
第二章现行日语汉字的读音
第一节音读
一吴音、汉音和唐音
汉字的读音主要有音读和训读两种读法。
其中音读是模仿中国古代汉字本来读音的。
汉字按音读法读的音又叫字音。
我们都知道我国的汉字基本上都是一字一音(个别多音字除外),而在日语中,一个汉字有两、三个读音是很普遍的。
这是因为日本在和我国漫长的交往史中,同一个汉字,在不同年代、通过不同途径、由不同人士带入的缘故。
现代日语中的汉字字音主要有吴音、汉音、唐音三种读法。
因此日语汉字音的特点就是在不同体系下对我国古代音的传承上。
同一个汉字有被称为吴音、汉音、唐音这三种不同音形,这并不是个别问题,而是诉说着该名称下所代表的不同历史背景这一事实。
我们先来举一些典型的例子。
(吴音)キョウ経文(吴音)ギョウ修行
経(汉音)ケイ経験行(汉音)コウ孝行
(唐音)キン看経(唐音)アン行火
(吴音)ミョウ光明 (吴音)カく 脚気
明(汉音)メイ説明脚(汉音)キャク脚本
(唐音)ミン明朝(唐音)キャ 行脚
(吴音)ズ 頭痛(吴音)キョウ京都
頭(汉音)トウ口頭京 (汉音)ケイ 京浜
(唐音)ジュウ饅頭(唐音)キン北京
以上这些例子反映出日语音读的本质特征在于它是根据中国语音的变化而形成了不同体系的字音。
实际上日语的音韵体系和中国的音韵体系有很大的不同,而且我国的音韵体系非常复杂。
最先传入日本的吴音的日本化程度很高,这无非是因为将与日语音韵体系不同的中国语音省略舍弃的缘故。
从深度和广度来看,对日语影响最大的无疑是吴音和汉音,唐音只在特殊词语中才可见到。
由中国传入日本的汉字音除去吴音、宋音、唐音外,还有明治以后进入日本的“现代音”。
这种现代音的字很少,对日语并未产生影响,在现代日语中一般都作为外来语处理,并用片假名标记。
如“面子(メンツ)、炒飯(チャーハン)、麻雀(マージャン)、餃子(ギョウザ)”等。
此外,还有一种日本式的汉字音,这就是惯用音。
到了平安时代初期,开始形成,它与汉字在汉语中的原音相距甚远,如“値(チ)、迷(メイ)、立(リツ)、院(イン)、話(ワ)”等等。
惯用音将在本节第四部分中祥述。
(一)吴音的源流
吴音是最早传入日本的。
吴音是在何时,通过什么路线,由什么人带入日本的,在日本至今还没有一个明确的定论。
比较普遍的看法是:
吴音中的“吴”指的是中国长江下游地区。
即吴音的母胎音是中国六朝时期长江下游沿岸吴方言区的南方语系字音,大约是从日本的古坟文化时代至奈良时代的初期和汉字一起经朝鲜逐渐传入日本的。
在《朝野群载》收录的文章《对马贡银记》中,记载着佛教是在第二十九代钦明天皇时期(公元539年即位)开始传入日本,当时是由一位住在对马岛国的僧尼用吴音来传授的,因此吴音又叫“对马音”。
虽然无法断定这是否是事实,但通过佛教传入日本的吴音词汇很多却是事实。
如“建立(こんりゅう)、経文(きょうもん)、世間(せけん)、正体(しょうたい)、末期(まつご)”等。
此外还有一种观点,吴音并非中国六朝时期的吴方言字音,它是不同时期从中国传入日本的汉字字音的混合体。
这时的“吴”既不指江南地方,也不指三国时代的吴国,只是当时日本人把中国称为“くれ”,它的汉字就是“吴”,所以称之为“吴音”罢了。
另外,吴音还被称为“和音”。
所谓“和音”的发音基本上都是奈良时代的吴音,或许还多少包括些之前的古汉语音。
但吴音还吸收了上古音,所以从发音上来看,“和音”只不过是吴音中的一部分。
日本《古事记》《万叶集》中的音假名便属于吴音系统,吴音多用于佛教用语、古代事物、官职名称、数字等各方面。
如:
数字:
一(いち)、ニ(に)、三(さん)、四(し)、五(ご)、六(ろく)、七(しち)、八(はち)、九(く)、十(じゅう)、百(ひゃく)、千(せん)、万(まん)
衣物:
緋(ひ)、羅(ら)、瑠(る)璃(り)、草(ぞう)履(り)
食物:
毒(どく)、肉(にく)、蜜(みち)、胡麻(ごま)、生(しょう)姜(が)、蒟(こん)蒻(にゃく)
居住:
門(もん)、縁(えん)、幕(まく)、鉢(はち)、屏(びょう)風(ぶ)、天(てん)井(じょう)、鉢(はち)、碗(わん)
动物:
豹(ひょう)、象(ぞう)、猩(しょう)々(じょう)、孔(く)雀(じゃく)、鸚(おう)鵡(む)
植物:
桔(き)梗(きょう)、木(も)瓜(け)、紫(し)苑(おん)、石楠花(しゃくなげ)、枇(び)杷(は)、木(もく)蘭(らん)、蓮(れん)花(げ)
佛教用语及其他:
有無(うむ)、餓(が)鬼(き)、功(く)徳(どく)、極楽(ごくらく)、殺生(せっしょう)、成就(じょうじゅ)、地(じ)獄(ごく)、人間(にんげん)、魔(ま)
(二)汉音的源流
汉音是中国北方的发音在奈良时代到平安时代初期直接传入日本的汉字读音。
主要是在中国的隋唐时期通过儒教及各种汉文典籍传入日本的,可以说是日语中汉语词汇的标准读音,大部分词汇的读音都采用汉音。
六世纪末,南北朝被隋朝统一,618年唐灭隋。
唐朝的都城在长安,所以政治、文化的中心又回到了北方。
日本派了遣唐使和留学生,致力于吸收大唐文化。
当时的中国轻视吴音,以长安、洛阳一带的读音为标准音。
这些遣唐使和留学生回到日本,也带回了这种习惯。
他们把自己在唐都学的新汉语音称为“汉音”,并加以倡导。
特别是当时日本通过大化革新,已确立了仿唐的律令制度,在国内的大学寮中设立了音博士,来教授经典中的正确读法,使得汉音在奈良时代就已相当普及了。
唐代,汉就是中国最具代表性的名字,因而作为标准音的长安发音就被命名为汉音,又被称为“正音”。
此外,汉音也是逐渐传入日本并发展继承下来的。
由于汉音比吴音传入的时间晚,所以保存下来的文献资料就比较多,准确性也较高,《日本书纪》中的音假名便属于汉音系统。
读作汉音的词汇有“唯一(ゆいいつ)、貿易(ぼうえき)、永久(えいきゅう)、福音(ふくいん)、仮説(かせつ)、初夏(しょか)、画策(かくさく)、解決(かいけつ)、文人(ぶんじん)、下流(かりゅう)、経世(けいせい)”等等。
(三)唐音的源流
唐音是从镰仓时期到江户时期间传入日本的中国宋代以后的发音。
它反映了中国宋代末期的发音,因而又被称为“宋音”、“唐宋音”。
它是继吴音、汉音之后传入日本的,平安时代,日本停止派遣遣唐使后,中国和日本的正式交流就此中断。
宋代以后的发音主要是靠来往的商人以及僧侣带入日本的。
北宋的都城设在河南开封,但随着金、元势力的日渐强大,无力抵抗的宋朝政府迁都临安(杭州),因此唐音主要受到以杭州为中心的南方地区发音的影响。
所谓唐音是指唐土的发音,也就是中国音的意思,并非指唐代的发音。
由于其使用范围很小,音系混杂,没有形成独立的系统,所以对现代日本语的影响极其有限,大都集中在禅宗用语以及与贸易有关的部分食物、器具等的名称上。
例如:
宗教:
看(かん)経(きん)、普(ふ)請(しん)、和(お)尚(しょう)、庫(く)裏(り)、知(し)客(か)
食物:
饅(まん)頭(じゅう)、羊(よう)羹(かん)、杏(あん)子(ず)、饂(う)飩(どん)、喫(きっ)茶(さ)
器物:
鈴(りん)、瓶(びん)、亭(ちん)、金(きん)子(す)、椅(い)子(す)、扇(せん)子(す)、提(ちょう)灯(ちん)、蒲(ふ)団(とん)、行(あん)燈(どん)、算(そろ)盤(ばん)、火(こ)燵(たつ)、緞(どん)子(す)、湯(たん)婆(ぽ)、脚(きゃ)搨(たつ)、暖(の)簾(れん)、甲(かん)板(ぱん)、箪(たん)笥(す)
其他:
行(あん)脚(ぎゃ)、胡(う)乱(ろん)、暖(のん)気(き)、栗(り)鼠(す)、納(なん)戸(ど)
(四)吴音、汉音的分布
从上面的叙述中,我们可以看出在日语中,同一个汉字可能兼有吴音、汉音、唐音这三种读音,也可能有其中的两种读音,也可只有一个读音。
例如:
百:
(吴)ヒャク(汉)ハク
万:
(吴)マン(汉)バン
芸:
(汉吴)ゲイ
真:
(汉吴)シン
汁:
(吴)ジュウ
毒:
(吴)ドク
草:
(汉)ソウ
系:
(汉)ケイ
子:
(汉吴)シ(唐)ス
請:
(汉)セイ(吴)ショウ(唐)シン
从整体上来看,兼有吴音、汉音两种音读的汉字相对多一些。
古代在读熟语时,原则上两个字都读成吴音或汉音,并没有混读的情形。
但一个字有两种读音很繁琐,容易搞混。
此外,吴音、汉音中也只有一方用得较多,所以随着时间的推移,就出现了像“美男”这样,“美”发汉音“び”,“男”发吴音“なん”的吴汉混读词。
例如:
像“食堂、反逆、莫大、越境”这样前一个汉字读汉音,后一个汉字读吴音;像“今月、内外、言語、凡人”这样前一个读吴音,后一个读汉音。
唐音则一般不采用混读法。
吴音最早传入日本,不仅用于咏颂佛经,还和佛教一起深入日本国民的生活,“正月、人間”以及“一、二、十、百”等数字,这些吴音读法至今还被广泛使用。
像《礼记》《五经》等儒教的经文也是用吴音来诵读。
但平安时代以后,中文书籍都用汉音来读,特别是江户时代有关儒教的学问兴盛,其教育在日本甚为普及。
汉音因此在近代逐步占据了上风。
即使同是吴音、汉音,它们也非就是一起通过同一途径传入日本的,再加上随着时光的推移,它们又经历了不同的加工,所以一个汉字就有两个或更多的吴音或汉音读法。
例如:
“乾”的汉音就有“カン”和“ゲン”两种读法。
如果传入日本的中国字音都具备相同特点的话,吴音和汉音也不会有显著区别。
但事实恰好相反。
中国六朝和唐代的发音有显著的区别。
而我们都知道在日语汉字的读音中,吴音和汉音是主要的两种音读,其次是惯用音,唐音字比较少。
一个汉字应当读哪种音,一般都是固定的。
但在词汇中,有些词既可读吴音又可读汉音,并无正确与否之分。
例如:
“静寂”即可读作吴音的“じゃくまく”,又可读作汉音的“せきばく”;“文言”既可读作吴音的“もんごん”,又可读作汉音的“ぶんげん”等。
一般说来,年纪大的人喜读吴音,年轻人喜欢读汉音,但这也不是绝对的。
但有些词却只能读作吴音或汉音。
有一种通俗的看法认为与佛教有关的汉语读吴音,其他的一般读汉音。
这种看法虽然有些片面,但必须读成吴音的佛典词汇的确很多。
如:
“便宜(べんぎ)、会得(えとく)、会釈(えしゃく)、化粧(けしょう)、天然(てんねん)、知恵(ちえ)、人間(にんげん)、料簡(りょうかん)、無碍(むげ)”等。
这些词的读法已经固定,并已渗透到百姓生活中去了。
但它们若用到汉文中去,汉学者就会尽量选择读成汉音。
如:
《庄子?
人世间》中的“人間”,汉学者就读成“じんかん”;《后汉书?
吕强传》中的“料簡”就读作“りょうかん”。
内典(佛典)读吴音,外典(一般汉籍)读汉音,这大概是从江户时代开始的习惯吧。
但即便如此,“人間万事塞翁が馬”、“人間の禍福愚は料り難し”中的“人間”,汉学者还是读作“にんげん”。
其实,古汉语的“人間”和佛教用语的“人間”在意义上并没有本质的区别,即使都读成“にんげん”也没有关系、将两者相区别只不过是一些汉语学者的固执己见而已。
但是即便是汉语学者在某些固有名词的场合,还是坚持使用吴音读法。
如“礼紀”读作“らいき”,“周礼”、“儀礼”读作“しゅらい”、“きらい”。
不过即便是固有名词,也会发生变化的。
“周易”以前读作“しゅうやく”,现在读作“しゅうえき”;“孔子”以前读作“くじ”,现在读作“こうし”。
总之随着时代的进展,日语汉字的语音读法逐渐会发生变化。
就连禅语,佛教词汇也不例外。
如“無事”现在一般都读“ぶじ”,这实际上是吴汉音混读。
同样现代日语中,汉籍中的词语也有读作吴音的,如“論語”读作“ろんご”。
由此可见,日语汉字读吴音还是汉音并无一定规律,纵有规律也不是绝对的。
读法是根据传统习惯,读之日久而固定下来的。
下面我们来对比一下吴音、汉音词汇的使用范围。
(吴音)経(きょう)文(もん)、文(もん)書(じょ)、金(こん)色(じき)、今(こん)昔(じゃく)、世(せ)間(けん)、正(しょう)体(たい)、成(じょう)就(じゅ)、殺(せっ)生(しょう)、燈(とう)明(みょう)、末(まつ)期(ご)
(汉音)経(けい)書(しょ)、文(ぶん)章(しょう)、金(きん)銀(ぎん)、今(きん)古(こ)、中(ちゅう)間(かん)、正(せい)方(ほう)、成(せい)功(こう)、生(せい)殺(さつ)、明(めい)白(はく)、期(き)間(かん)
从上述例子中我们可以看出,用吴音来读的词汇或是通过佛教传入的或是很早就融入日本人生活的词语。
与此相对,具有强烈中文书卷气的熟语或是略感生硬的汉语式词语常读作汉音。
但这只是吴音汉音分布的一种倾向,至于日语中有些词多读吴音,有些词必须读作汉音,这除去习惯外并无其他理由。
例如:
“内”这个汉字一般都采用其吴音读法“ない”,而“参(さん)内(だい)”和“内(だい)裏(り)”却读作汉音的“だい”。
“肉”一般都用吴音“にく”来读,它的汉音读法“じく”基本上不用。
而“没”则常用它的汉音读法“ぼつ”,吴音读法的“もち”则几乎不用。
这些都决定于日本人在使用汉字过程中逐步形成的习惯。
当多读吴音的汉字和多读汉音的汉字相结合构成熟语时,就产生了吴汉混读的熟语。
例如(片假名为吴音,平假名为汉音):
応用(おうヨウ)、家内(かナイ)、体力(タイりょく)、埋没(マイぼつ)、唯一(ユイいつ)、下品(ゲひん)、言語(げんゴ)
有些词语用同样的汉字书写,但用吴音读或用汉音读,就会构成含义不同的单词。
例如:
人間(吴音)にんげん→人类,人。
(汉音)じんかん→与上天相对的人世、现世。
無人(汉吴)ぶにん→人首不足,人数少。
(吴汉)むじん→无人。
強力(吴音)ごうりき→(给登山者挑东西的)向导或挑夫。
(汉音)きょうりょく→力量大,强有力。
利益(吴音)りやく→(佛的)恩惠,功德。
(汉音)りえき→好处,利益。
由上可知,通过汉音和吴音的不同组合,形成了许多日语本土化的词语。
但从整体上来说它们的分布情况如下:
1古老的和音依然读作吴音,转为和语词。
2佛典大体上仍采用吴音,但有一部分转读汉音。
但是通过佛典传入的汉语词汇基本上都读吴音。
3汉籍逐渐统一读作汉音。
因此,儒教书籍、平安朝以后通过汉字籍传入日本的汉语词大凡都读作汉音。
整体而言,音读中读作汉音的最多,其原因是:
在历史上汉音一直被视为正统音;明治时期在翻译西方科技、文明书籍过程中所创造的大量汉语词,其读音大都是汉音。
(五)一字多音
常用汉字中音读有两种以上读法的汉字约占总数的10%。
同一汉字具有几种不同音读法的现象称为一字多音,这里列举一些在平时学习中,需要注意的多音字的音读法及其实例:
一:
いち(吴)いつ(汉)
第一(だいいち)、唯一(ゆいいつ)
易:
い(汉吴)えき(汉)
簡易(かんい)、貿易(ぼうえき)
依:
い(汉)え(吴)
依頼(いらい)、帰依(きえ)
遺:
い(汉)ゆい(吴)
遺書(いしょ)、遺言(ゆいごん)
右:
う(吴)ゆう(汉)
右翼(うよく)、左右(さゆう)
遠:
えん(汉)おん(吴)
永遠(えいえん)、久遠(くおん)
役:
えき(汉)やく(吴)
免役(めんえき)、役所(やくしょ)
疫:
えき(汉)やく(吴)
疫病(えきびょう)、疫病神(やくびょうがみ)
益:
えき(汉)やく(吴)
利益(りえき)、御利益(ごりやく)
奥:
おく(惯)おう(汉)
奥方(おくがた)、奥羽(おうう)
音:
おん(吴)いん(汉)
音楽(おんがく)、福音(ふくいん)
下:
か(汉)げ(吴)
天下(てんか)、下水(げすい)
化:
か(汉)け(吴)
変化(へんか)、化身(けしん)、権化(ごんげ)
仮:
か(汉)け(吴)
仮説(かせつ)、仮病(けびょう)
家:
か(汉)け(吴)
家事(かじ)、出家(しゅっけ)
夏:
か(汉)げ(吴)
初夏(しょか)、夏至(げし)
画:
が(惯)かく(汉)
絵画(かいが)、画策(かくさく)
回:
かい(汉)え(汉吴)
回転(かいてん)、回向(えこう)
会:
かい(汉)え(吴)
面会(めんかい)、会得(えとく)
解:
かい(汉)げ(吴)
解決(かいけつ)、解毒(げどく)
外:
がい(汉)げ(吴)
外国(がいこく)、外科(げか)
格:
かく(汉)こう(惯)
格式(かくしき)、格子(こうし)
間:
かん(汉)けん(吴)
時間(じかん)、一間(いっけん)、人間(にんげん)
眼:
がん(汉)げん(吴)
眼球(がんきゅう)、開眼(かいげん)
気:
き(汉)け(吴)
気象(きしょう)、気配(けはい)、湯気(ゆげ)
期:
き(汉)ご(吴)
期限(きげん)、最期(さいご)
客:
きゃく(吴)かく(汉)
客車(きゃくしゃ)、客観的(きゃっかんてき)、客死(かくし)
脚:
きゃく(汉)ぎゃ(惯)
脚部(きゃくぶ)、行脚(あんぎゃ)
久:
きゅう(汉)く(吴)
永久(えいきゅう)、久遠(くおん)
宮:
きゅう(汉)ぐう(惯)く(吴)
宮城(きゅうじょう)、神宮(じんぐう)、宮内庁(くないちょう)
去:
きょ(汉)こ(吴)
去年(きょねん)、過去(かこ)
虚:
きょ(汉)こ(吴)
虚弱(きょじゃく)、虚空(こくう)
拠:
きょ(汉)こ(吴)
拠点(きょてん)、証拠(しょうこ)
漁:
ぎょ(汉)りょう(惯)
漁夫(ぎょふ)、漁師(りょうし)
京:
きょう(吴)けい(汉)
京都(きょうと)、京浜(けいひん)
供:
きょう(汉)く(吴)
供出(きょうしゅつ)、供養(くよう)
強:
きょう(汉)ごう(吴)
強制(きょうせい)、強盗(ごうとう)
境:
きょう(吴)けい(汉)
境地(きょうち)、境内(けいだい)
郷:
きょう(汉)ごう(吴)
故郷(こきょう)、在郷(ざいごう)
興:
きょう(汉)こう(吴)
興味(きょうみ)、興奮(こうふん)
競:
きょう(惯)けい(汉)
競技(きょうぎ)、競馬(けいば)
業:
ぎょう(汉)ごう(吴)
営業(えいぎょう)、業病(ごうびょう)
仰:
ぎょう(汉)こう(惯)
仰視(ぎょうし)、信仰(しんこう)
極:
きょく(汉)ごく(吴)
南極(なんきょく)、極楽(ごくらく)
金:
きん(汉)こん(吴)ごん(惯)
貯金(ちょきん)、金色(こんじき)、黄金(おうごん)
勤:
きん(汉)ごん(吴)
勤務(きんむ)、勤行(ごんぎょう)
兄:
けい(汉)きょう(吴)
父兄(ふけい)、兄弟(きょうだい)
形:
けい(汉)ぎょう(吴)
形式(けいしき)、人形(にんぎょう)
経:
けい(汉)きょう(吴)
経営(けいえい)、経文(きょうもん)
建:
けん(汉)こん(吴)
建築(けんちく)、建立(こんりゅう)
献:
けん(汉)こん(吴)
貢献(こうけん)、献立(こんだて)
権:
けん(汉)ごん(吴)
特権(とっけん)、権化(ごんげ)
験:
けん(惯)げん(汉)
試験(しけん)、霊験(れいげん)
懸:
けん(汉)け(惯)
懸命(けんめい)、懸念(けねん)
元:
げん(汉)がん(吴)
元気(げんき)、元金(がんきん)
言:
げん(汉)ごん(吴)
言明(げんめい)、無言(むごん)
厳:
げん(汉)ごん(吴)
厳重(げんじゅう)、荘厳(そうごん)
己:
こ(吴)き(汉)
自己(じこ)、知己(ちき)
後:
ご(吴)こう(汉)
最後(さいご)、後援(こうえん)
口:
こう(汉)く(吴)
人口(じんこう)、口調(くちょう)
工:
こう(汉)く(吴)
工事(こうじ)、細工(さいく)
功:
こう(汉)く(吴)
功労(こうろう)、功徳(くどく)
行:
こう(汉)ぎょう(吴)あん(唐)
行為(こうい)、行列(ぎょうれつ)、行脚(あんぎゃ)
甲:
こう(汉)かん(惯)
甲乙(こうおつ)、甲板(かんぱん)
貢:
こう(汉)く(吴)
貢献(こうけん)、年貢(ねんぐ)
黄:
こう(汉)おう(吴)
黄河(こうが)、黄金(おうごん)
皇:
こう(汉)おう(吴)
皇居(こうきょ)、法皇(ほうおう)、天皇(てんのう)
合:
ごう、がっ、か(惯)
合同(ごうどう)、合宿(がっしゅく)、合戦(かっせん)
今:
こん(吴)きん(汉)
今日(こんにち)、古今集(こきんしゅう)
砂:
さ(汉)しゃ(吴)
砂上(さじょう)、土砂(どしゃ)
再:
さい(汉吴)さ(惯)
再度(さいど)、再来年(さらいねん)
歳:
さい(吴)せい(汉)
歳末(さいまつ)、万歳(ばんざい)、歳暮(せいぼ)
作:
さく(汉吴)さ(汉吴)
原作(げんさく)、作業(さぎょう)
殺:
さつ(汉)さい(汉)せつ(惯)
殺人(さつじん)、相殺(そうさい)、殺生(せっしょう)
雑:
ざつ(惯)ぞう(吴)
雑多(ざった)、雑木林(ぞうきばやし)
惨:
さん(汉)ざん(惯)
惨劇(さんげき)、惨殺(ざんさつ)
示:
し(汉)じ(吴)
図示(ずし)、展示(てんじ)
仕:
し(汉)じ(吴)
仕事(しごと)、給仕(きゅうじ)
施:
し(汉)せ(惯)
施政(しせい)、施薬(せやく)
次:
じ(惯)し(汉吴)
次官(じかん)、次第(しだい)
自:
じ(吴)し(汉)
自由(じゆう)、自然(しぜん)
事:
じ(吴)ず(惯)
事物(じぶつ)、好事家(こうずか)
児:
じ(汉)に(吴)
児童(じどう)、小児(しょうに)
執:
しつ(惯)しゅう(汉)
執務(しつむ)、執着(しゅうじゃく)
日:
じつ(汉)にち(吴)
休日(きゅうじつ)、日記(にっき)
若:
じゃく(汉)にゃく(吴)
若年(じゃくねん)、老若(ろうにゃく)
主:
しゅ(汉)す(吴)
主催(しゅさい)、法主(ほっす)、坊主(ぼうず)
守:
しゅ(吴)す(惯)
守備(しゅび)、留守(るす)
州:
しゅう(汉)す(吴)
本州(ほんしゅう)、三角州(さんかくす)
宗:
しゅう(惯)そう(汉)
宗教(しゅうきょう)、宗匠(そうしょう)
修:
しゅう(汉)しゅ(吴)
修養(しゅうよう)、修行(しゅぎょう)
衆:
しゅう(汉)しゅ(吴)
衆知(しゅうち)、衆生(しゅじょう)
就:
しゅう(汉)じゅ(吴)
就職(しゅうしょく)、成就(じょうじゅ)
拾:
しゅう(汉)じゅう(吴)
拾得(しゅうとく)、拾円(じゅうえん)
重:
じゅう(惯)ちょう(汉)
重要(じゅうよう)、貴重(きちょう)
従:
じゅう(惯)しょう(汉)じゅ(吴)
従事(じゅうじ)、従容(しょうよう)、従三位(じゅさんみ)
柔:
じゅう(汉)にゅう(惯)
柔軟(じゅうなん)、柔和(にゅうわ)
祝:
しゅく(汉)しゅう(汉)
祝日(しゅくじつ)、祝言(しゅうげん)
出:
しゅつ(汉)すい(汉吴)
出席(しゅっせき)、外出(がいしゅつ)、出納(すいとう)
緒:
しょ(汉)ちょ(惯)
由緒(ゆいしょ)、情緒(じょうちょ)
女:
じょ(汉)にょ(吴)にょう(惯)
女子(じょし)、天女(てんにょ)、女房(にょうぼう)
除:
じょ(吴)じ(惯)
除外(じょがい)、掃除(そうじ)
如:
じょ(汉)にょ(吴)
躍如(やくじょ)、不如意(ふにょい)
省:
しょう(吴)せい(汉)
省略(しょうりゃく)、反省(はんせい)
象:
しょう(汉)ぞう(吴)
印象(いんしょう)、巨象(きょぞう)
上:
じょう(吴)しょう(汉)
上旬(じょうじゅん)、上人(しょうにん)
情:
じょう(吴)せい(汉)
情報(じょうほう)、風情(ふぜい)
織:
しょく(汉)しき(吴)
織機(しょっき)、組織(そ
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 日语 中的 汉字